====== Различия ====== Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

аварэ [2010/01/05 09:56]
reflex_blue
аварэ [2011/05/01 12:27] (текущий)
graf_mur
Строка 6: Строка 6:
 Слово аварэ ​ встречается уже в «Кодзики»,​ в концовке одной нагаута:​ «Соно омой цума аварэ!» («Как прелестна моя супруга!»). Поначалу аварэ ​ просто выражало восторг,​ о чем и говорит Хисамацу в «Истории японской литературы»:​ «Во времена „[[Манъёсю]]” аварэ ​ означало лишь чувство взволнованности,​ растроганности! Оно пока не олицетворяло идею прекрасного,​ эстетической концепции». В период Хэйан аварэ ​ стали понимать как гармонию мира. «Восхищение гармонией и породило эстетическое сознание». Моно ​ — все то, что может вызвать аварэ, — чувство взволнованности,​ завороженности красотой,​ но с оттенком беспричинной грусти (нан то наку аварэ на кото). По определению «Кодзиэн»,​ «моно но аварэ ​ — ощущение гармонии мира, вызываемое слиянием субъективного чувства (аварэ) с объектом (моно). Оно может означать изящное,​ утонченное,​ спокойное — то, что открывается в момент созерцания. Моно но аварэ ​ достигло завершения в хэйанской литературе,​ и, прежде всего, в „[[гэндзи-моноготари|Гэндзи моногатари]]”,​ но прошло через всю нашу литературу». Слово аварэ ​ встречается уже в «Кодзики»,​ в концовке одной нагаута:​ «Соно омой цума аварэ!» («Как прелестна моя супруга!»). Поначалу аварэ ​ просто выражало восторг,​ о чем и говорит Хисамацу в «Истории японской литературы»:​ «Во времена „[[Манъёсю]]” аварэ ​ означало лишь чувство взволнованности,​ растроганности! Оно пока не олицетворяло идею прекрасного,​ эстетической концепции». В период Хэйан аварэ ​ стали понимать как гармонию мира. «Восхищение гармонией и породило эстетическое сознание». Моно ​ — все то, что может вызвать аварэ, — чувство взволнованности,​ завороженности красотой,​ но с оттенком беспричинной грусти (нан то наку аварэ на кото). По определению «Кодзиэн»,​ «моно но аварэ ​ — ощущение гармонии мира, вызываемое слиянием субъективного чувства (аварэ) с объектом (моно). Оно может означать изящное,​ утонченное,​ спокойное — то, что открывается в момент созерцания. Моно но аварэ ​ достигло завершения в хэйанской литературе,​ и, прежде всего, в „[[гэндзи-моноготари|Гэндзи моногатари]]”,​ но прошло через всю нашу литературу».
  
-Моно но аварэ ​ — состояние естественной гармонии,​ подвижного равновесия между предметом или явлением и человеком,​ способным пережить его полноту. Предвосхищая [[дзэн]],​ моно но аварэ ​ предполагает однобытие с объектом,​ переживание своего единства с ним. (Чувство взволнованности от соприкосновения с тайной красотой культивировалось и синтоизмом,​ в основе которого,​ как я уже упоминала,​ лежал восторг,​ чувство удивления перед миром, стремление не столько осмыслить,​ сколько пережить явление. Ками ​ — все то, что вызывает восторг — аварэ.) Между субъектом и объектом устанавливалось отношение взаимопроникновения,​ «душевного отклика». Каждый предмет имеет свое [[кокоро]],​ и, когда они приходят в созвучие,​ открывается красота гармонии (тёва би). Аки но аварэ ​ — «аварэ ​ осени»,​ говорит поэт, и читатель испытывает чувство щемящей и сладостной грусти от возникшего в воображении осеннего пейзажа. (В литературу этот принцип пришел из жизни. Хэйанцы сначала в быту научились ценить красоту вещей.) Постепенно аварэ ​ становится принципом художественного мышления,​ главным эстетическим требованием,​ предъявляемым к произведению искусства. Если произведение не содержит моно но аварэ , оно не истинно. Мурасаки простили бы отступление от правды характера,​ от достоверности образа,​ но не простили бы погрешности против вкуса, не простили бы отсутствия изысканности.+[[моно-но-аварэ|Моно-но аварэ]]  — состояние естественной гармонии,​ подвижного равновесия между предметом или явлением и человеком,​ способным пережить его полноту. Предвосхищая [[дзэн]],​ моно но аварэ ​ предполагает однобытие с объектом,​ переживание своего единства с ним. (Чувство взволнованности от соприкосновения с тайной красотой культивировалось и синтоизмом,​ в основе которого,​ как я уже упоминала,​ лежал восторг,​ чувство удивления перед миром, стремление не столько осмыслить,​ сколько пережить явление. Ками ​ — все то, что вызывает восторг — аварэ.) Между субъектом и объектом устанавливалось отношение взаимопроникновения,​ «душевного отклика». Каждый предмет имеет свое [[кокоро]],​ и, когда они приходят в созвучие,​ открывается красота гармонии (тёва би). Аки но аварэ ​ — «аварэ ​ осени»,​ говорит поэт, и читатель испытывает чувство щемящей и сладостной грусти от возникшего в воображении осеннего пейзажа. (В литературу этот принцип пришел из жизни. Хэйанцы сначала в быту научились ценить красоту вещей.) Постепенно аварэ ​ становится принципом художественного мышления,​ главным эстетическим требованием,​ предъявляемым к произведению искусства. Если произведение не содержит моно но аварэ , оно не истинно. Мурасаки простили бы отступление от правды характера,​ от достоверности образа,​ но не простили бы погрешности против вкуса, не простили бы отсутствия изысканности.
  
 Хисамацу перечисляет четыре разновидности аварэ: красота душевного движения,​ красота гармонии,​ красота печали и красота изящества. Дух моно но аварэ , по мнению Хисамацу,​ «более всего выражен в моногатари. В нем — суть „Гэндзи”. Это признавали ученые от Тэйка до Норинага в противоположность тем, кто искал в „Гэндзи” религиозную подоплеку или мораль поощрения добра и порицания зла. Но правы, видимо,​ те, кто видел душу „Гэндзи” в моно но аварэ... Хисамацу перечисляет четыре разновидности аварэ: красота душевного движения,​ красота гармонии,​ красота печали и красота изящества. Дух моно но аварэ , по мнению Хисамацу,​ «более всего выражен в моногатари. В нем — суть „Гэндзи”. Это признавали ученые от Тэйка до Норинага в противоположность тем, кто искал в „Гэндзи” религиозную подоплеку или мораль поощрения добра и порицания зла. Но правы, видимо,​ те, кто видел душу „Гэндзи” в моно но аварэ...
Строка 18: Строка 18:
 Югэн ​ — это аварэ, прошедшее сквозь жестокость самурайских битв, обострившееся чувство непрочности существующего и непредсказуемости грядущего. Если аварэ ​ — светлое ян , то югэн ​ — непроницаемое инь ​ (хотя и эти категории недуальны:​ в аварэ ​ присутствует недомолвка,​ а в югэн ​ — восторг). Югэн ​ — дух прекрасного,​ но не явного,​ как аварэ, пленительного своей непосредственностью,​ а скрытого,​ тайного,​ недоступного взору. Термин югэн ​ в отличие от аварэ ​ — китайского происхождения:​ мастер чань ​ Линь цзи (яп. Риндзай) говорил:​ «Закон Будды и есть югэн ». В Японии этот термин впервые встречается в китайском варианте предисловия к «Кокинсю»,​ но только в период Муромати он становится ведущей эстетической категорией. Югэн ​ — это аварэ, прошедшее сквозь жестокость самурайских битв, обострившееся чувство непрочности существующего и непредсказуемости грядущего. Если аварэ ​ — светлое ян , то югэн ​ — непроницаемое инь ​ (хотя и эти категории недуальны:​ в аварэ ​ присутствует недомолвка,​ а в югэн ​ — восторг). Югэн ​ — дух прекрасного,​ но не явного,​ как аварэ, пленительного своей непосредственностью,​ а скрытого,​ тайного,​ недоступного взору. Термин югэн ​ в отличие от аварэ ​ — китайского происхождения:​ мастер чань ​ Линь цзи (яп. Риндзай) говорил:​ «Закон Будды и есть югэн ». В Японии этот термин впервые встречается в китайском варианте предисловия к «Кокинсю»,​ но только в период Муромати он становится ведущей эстетической категорией.
  
-=== Источник:​ === 
- 
-[[григорьева3|Татьяна Петровна Григорьева. Японская художественная традиция]] 
- 
-Литература,​ использованная в приведенном фрагменте:​\\ ​ 
-Хисамацу Сэнъити. Кокубунгаку — хохо то тайсё (Национальная литература — метод и объект). — Тёсакусю (Собрание сочинений). Т.1. Токио, 1968. 
- 
----- 
 ==== Эмоциональное современное толкование термина ==== ==== Эмоциональное современное толкование термина ====
-[[http://​l0vushka.livejournal.com/​14059.html|l0vushka]] 
  
 **аварэ** – это "​жалость"​. Не верьте никому,​ кто скажет вам иное. Даже если я скажу иное, не верьте. Это "​жалость"​. Просто "​жалость"​. Жалость,​ возникающая не потому,​ что мир устроен не так, как вам хотелось бы. Наоборот,​ это чувство,​ сопровождающее понимание того, что жизнь такова,​ как она есть и не может быть другой. Никаких "​если бы" и "​лучше бы". Когда вы видите своего спящего ребенка и испытываете аварэ, то это не потому,​ что вам хотелось бы видеть его менее слабым,​ беззащитным,​ наивным и невинным. Нет, вы любите его таким, как он есть, не желая ничего иного, но такой, как есть, он внушает вам безусловную жалость,​ от которой вы сами не захотели бы отказаться. То же самое и с (любимый пример спецов по японской поэзии) облетающими лепестками вишни. Если вам хочется,​ чтобы они не опадали,​ купите пластмассовую веточку и прибейте гвоздиком к стене. Можно также попытаться смазывать живые деревья эпоксидным клеем. Вряд ли вы согласитесь так разменять ваше аварэ на подобную фальшивую вечность и силу. Ребенок слаб, котенок беззащитен,​ цветение сакуры мимолетно – это аварэ, но мы не хотим ничего трогать. Не потому,​ что так "​лучше"​. Потому что нет ни "​лучше",​ ни "​хуже"​. Мир таков, как он есть вне зависимости от того, понимаем мы это или нет. Лучше, конечно,​ понимать,​ но "​лучше"​ для нас самих, а не для мира. Как сказал один пограничник на заставе примерно в то время, когда другой воин выдалбливал единичку на моем юзерпике,​ "​мир – это аварэ"​. Если мы присмотримся внимательно,​ мы увидим это не только в спящем ребенке,​ облетающей сакуре или сидящем напротив в метро старичке,​ но и в победившем мадридском "​Реале",​ буянящем за стеной пьяном соседе и отвратительной улыбке олигарха. Просто ребенок,​ особенно НАШ ребенок,​ запускает внутри нас такие умело разработанные эволюцией модули,​ которые временно,​ до очередного выкрика соседа или взгляда на телеэкран,​ выводят из строя другой модуль того же творца,​ тот самый главный фильтр – инстинкт САМОсохранения с его эмоциями,​ мыслями и мириадами прочих проявлений,​ который и заслоняет от нас мир. Ребенок,​ как объяснили галапагосские черепахи Дарвину,​ на время разрушает наше "​я"​ (этого требует элементарная логика стратегии генов),​ мы начинаем видеть реальность,​ которая есть аварэ. Примерно так. Наверное,​ непонятно,​ но все равно так. **аварэ** – это "​жалость"​. Не верьте никому,​ кто скажет вам иное. Даже если я скажу иное, не верьте. Это "​жалость"​. Просто "​жалость"​. Жалость,​ возникающая не потому,​ что мир устроен не так, как вам хотелось бы. Наоборот,​ это чувство,​ сопровождающее понимание того, что жизнь такова,​ как она есть и не может быть другой. Никаких "​если бы" и "​лучше бы". Когда вы видите своего спящего ребенка и испытываете аварэ, то это не потому,​ что вам хотелось бы видеть его менее слабым,​ беззащитным,​ наивным и невинным. Нет, вы любите его таким, как он есть, не желая ничего иного, но такой, как есть, он внушает вам безусловную жалость,​ от которой вы сами не захотели бы отказаться. То же самое и с (любимый пример спецов по японской поэзии) облетающими лепестками вишни. Если вам хочется,​ чтобы они не опадали,​ купите пластмассовую веточку и прибейте гвоздиком к стене. Можно также попытаться смазывать живые деревья эпоксидным клеем. Вряд ли вы согласитесь так разменять ваше аварэ на подобную фальшивую вечность и силу. Ребенок слаб, котенок беззащитен,​ цветение сакуры мимолетно – это аварэ, но мы не хотим ничего трогать. Не потому,​ что так "​лучше"​. Потому что нет ни "​лучше",​ ни "​хуже"​. Мир таков, как он есть вне зависимости от того, понимаем мы это или нет. Лучше, конечно,​ понимать,​ но "​лучше"​ для нас самих, а не для мира. Как сказал один пограничник на заставе примерно в то время, когда другой воин выдалбливал единичку на моем юзерпике,​ "​мир – это аварэ"​. Если мы присмотримся внимательно,​ мы увидим это не только в спящем ребенке,​ облетающей сакуре или сидящем напротив в метро старичке,​ но и в победившем мадридском "​Реале",​ буянящем за стеной пьяном соседе и отвратительной улыбке олигарха. Просто ребенок,​ особенно НАШ ребенок,​ запускает внутри нас такие умело разработанные эволюцией модули,​ которые временно,​ до очередного выкрика соседа или взгляда на телеэкран,​ выводят из строя другой модуль того же творца,​ тот самый главный фильтр – инстинкт САМОсохранения с его эмоциями,​ мыслями и мириадами прочих проявлений,​ который и заслоняет от нас мир. Ребенок,​ как объяснили галапагосские черепахи Дарвину,​ на время разрушает наше "​я"​ (этого требует элементарная логика стратегии генов),​ мы начинаем видеть реальность,​ которая есть аварэ. Примерно так. Наверное,​ непонятно,​ но все равно так.
Строка 36: Строка 27:
  
 аварэ – это взгляд на мир с честностью,​ нежностью и легким юмором – именно так, как мы и смотрим на спящего ребенка. аварэ – это взгляд на мир с честностью,​ нежностью и легким юмором – именно так, как мы и смотрим на спящего ребенка.
 +
 +----
 +=== Источник ===
 +
 +[[григорьева3|Татьяна Петровна Григорьева. Японская художественная традиция]]\\
 +
 +Литература,​ использованная в приведенном фрагменте:​\\ ​
 +Хисамацу Сэнъити. Кокубунгаку — хохо то тайсё (Национальная литература — метод и объект). — Тёсакусю (Собрание сочинений). Т.1. Токио, 1968.\\
 +[[http://​l0vushka.livejournal.com/​14059.html|l0vushka]]
 +----
 +

Навигация

[[:article|Статьи]] ---- [[:terms|Термины]] ---- [[:personnel|Персоналии]] ---- [[:index|Алфавитный указатель]] ---- ---- [[biblio:начало|Библиотека]] ---- [[:haiku-links|Хайку-ссылки]] ---- [[:faq|FAQ]]\\ + [[faq:Рекомендации по оформлению страниц|рекомендации]]\\ + [[syntax|синтаксис]]

Свои инструменты