====== какэкотоба ====== Какэкотоба (кaкэ-котобa – "поворотное слово") – этот приём имел различные названия в разные периоды развития японской поэзии. Вариативность названий свидетельствовала о том, что каждая новая эпоха выдвигала на первый план новые функции и возможности этого приёма, но во все времена оставался способ построения какэкотоба: обыгрывание омонимии и полисемии слов. Суть какэкотоба заключается в том, что в поэтическом тексте употребляется слово, имеющее несколько омофонов, таким образом, значение каждого из них участвует в создании особого смысла стиха. Под омофонами при характеристике какэкотоба понимаются одинаково звучащие слова, независимо от того, есть ли между ними отношения семантической производности. ===== Ирина Владимировна Жукова "Поэтический прием какэкотоба в антологии «Манъёсю»" ===== //(Япония и современный мир: сборник статей / [сост. и отв. ред.Т.И.Бреславец], Владивосток, Издательский дом Дальневосточного федерального университета, 2013.)// ---- Прием какэкотоба ("двузначное слово"), в привычном для японистов понимании, обычно связывают с развитием поэзии танка (пятистишие) в антологии «Кокинвакасю» («Собрание старых и новых японских песен», Х), но не в антологии «Манъёсю» («Собрание мириад листьев», VIII). Однако наши исследования показывают, что какэкотоба не только отражены в «Манъёсю», с разницей почти в два века в истории создания названных поэтических антологий, но и появились как художественный прием уже в VI в. В словаре «эпитетов» макура-котоба (620 лексических единиц), составленном нами по текстам антологии «Манъёсю» (1), много таких примеров, когда макура-котоба совпадают с «введениями» дзё (143), являясь определениями, а какэкотоба оказываются определяемыми словами (макура-котоба [дзё] + какэкотоба). Это означает, что дзё может выступать в роли образно-ассоциативного параллелизма, поскольку в предложении, структура которого «дзё +определяемое слово», последнее зачастую является какэкотоба, которое и поддерживает, а иногда и проецирует ассоциативный параллелизм. Из анализа текстов «Манъёсю» стало очевидным, что первые какэкотоба среди определяемых слов при дзё-определении появились в VI в. Важно отметить, что из них только 2 какэкотоба функционировали по нач.VII в., а остальные 6 – по сер.VIII в., т.е. почти до создания поэтической антологии «Манъёсю» в 759 г. Какэкотоба возникали и в VII в. При этом из 14, появившихся тогда, 9 продолжали существовать и в поэзии VIII в., как свидетельствуют материалы японских исследований. Обращает на себя внимание продолжающийся процесс пополнения пласта какэкотоба из устного японского языка и фольклорного песенно-поэтического языка, за счет отдельных слов и словосочетаний. Одни какэкотоба, возникая в кон.VII в., отмирали как поэтический прием, но жили в разговорном японском языке. Другие какэкотоба (в небольшом количестве) продолжили свое существование до сер.VIII в. Третьи какэкотоба, выступив как поэтический прием в сер.VII в., функционировали как какэкотоба в определяемых словах при дзё–определениях до сер.VIII в. и попали в антологию. Поскольку не вся японская поэзия могла быть представлена в «Манъёсю», то, вероятно, текстов с какэкотоба разного времени возникновения было больше. В VIII в. появилось еще 11 какэкотоба. При дзё в поэтической антологии «Манъёсю» обнаружено 62 какэкотоба (макура-котоба [дзё] + какэкотоба). В 14 случаях дзё равны какэкотоба в определяемых словах к макура-котоба (макура-котоба [дзё] + какэкотоба [дзё]). Ниже из словаря дзё, составленного автором этой статьи (2), приводятся примеры подобной ситуации. * 1. Дзё и какэкотоба совпадают в первом и втором определяемых словах к макура-котоба. Макура-котоба «какицубата» − «японский ирис»: «какицубата сакинума» − «ирисы на поле Сакинума», «какицубата сакисава» − «ирисы на поле Сакисава». Макура-котоба «масокагами» − «зеркало кристальной чистоты»: «масокагами минумэ но ура» − «зеркало кристальной чистоты в бухте Минумэ», «масокагами минабути яма» − «зеркало кристальной чистоты в горах Минабути». Макура-котоба «юудатами» − «ткань (пеньковая) горой»: «юудатами тамукэ но яма» − «ткань (пеньковая) горой в горах Тамукэ»; «юудатами танаками яма» − «ткань (пеньковая) горой в горах Танаками». * 2. Дзё и какэкотоба являются первым определяемым словом к макура-котоба, которое само тоже является какэкотоба. Макура-котоба «нацукуса но» − «летние травы»: «нацукуса но нусима га саки» − «летние травы на мысе Нусима», «мыс острова, где нет летних трав». Этот вариант встречается не только в «Манъёсю», но и в памятниках «Кодзики» и «Фудоки». Макура-котоба «вакагомо о» − «молодую (свежую) траву»: «вакагомо о каридзи но оно» − «молодую (свежую) траву срезали в полях Каридзи». * 3. Дзё и какэкотоба являются вторым определяемым словом к макура-котоба. «Кацураги яма» − «горы Кацураги», и в то же время «кацура» − «венок» (какэкотоба) к макура-котоба «хару янаги» − «весенняя ива»: «хару янаги кацураги яма» − «весенняя ива венком в горах Кацураги». * 4. Макура-котоба бывают равны дзё и какэкотоба. Макура-котоба «момофунэ-но» − «сотни кораблей»: «момофунэ но цусима но» − «сотни кораблей от острова Цусима». Макура-котоба «яхо тадэ о» − «травы тадэ, что пышным колосом (зреют)»: «яхо тадэ о ходзуми но тёсин» − «придворный Ходзуми, у которого травы тадэ пышным колосом (зреют)». Из 62 примеров какэкотоба во взаимодействии с макура-котоба и дзё в «Манъёсю» обнаружено 27 примеров, когда какэкотоба равны макура-котоба. Это говорит о том, что макура-котоба остается главным из всех поэтических приемов, определяя начало темы и выступая организующим композиционным центром образных планов, в которых основными являются метафорическое сравнение и метафора. Приведем примеры какэкотоба, равных макура-котоба. Макура-котоба «аки но та о» к слову «карио» – «(охотничья) сторожка»: «аки но та о карио» – «сторожка (охотника) на осеннем поле». Синтаксическая и графическая структура этого текста – два разных предложения. По звуковым ассоциациям определяемого слова возникают образы, дополняющие представление. Если попытаться перевести с японского, то, учитывая, что «кари» − «охота» от глагола «кару» − «охотиться» и еще «косить», «стричь», «карио» воспринимается сразу в нескольких образных планах, не говоря уже о лексическом соединении макура-котоба и определяемого слова. Поэтому возникает, как минимум, три параллельных картины: 1) на осеннем поле охотятся; 2) на осеннем поле косят траву; 3) на осеннем поле находится сторожка. Однако игру слов задает полисемичное определяемое слово, а не макура-котоба, которое японские комментаторы выделяют как какэкотоба. Возможно, японские лингвисты так считают, обращая внимание на многозначность падежного показателя «о», который, имел несколько значений своего использования уже в VIII в.: значение винительного падежа в определении прямого дополнения как объекта, в отношении которого производят действие – «косят» и на котором производят действие –«охотятся». С точки зрения истории японской грамматики, важно, что в VIII в. Винительный падеж был активен в устной и письменной речи. Макура-котоба «аси но нэ но» – «корень тростника» к слову «нэмокоро» – «привязанность»: «аси но нэ но нэмокоро» − «привязанность, как корень тростника». В данном случае синтаксическая структура макура-котоба и определяемого слова представляет омонимический повтор, а на уровне тропа образует сравнение. Макура-котоба «имэ хито но» – «стрелки (стрелков)» к слову «фусими» – «склонившись, смотреть», а также к названию местности в уезде Кии провинции Ямасиро – Фусими. Структура макура-котоба с определяемым словом образует предложение, в котором определяемое слово создает игру слов, будучи «говорящим» топонимом. Макура-котоба «оокими но» – «великий государь» к слову «микаса» – горы Микаса, горы «Божественная шляпа». Как известно, в шествии императора использовали шелковый высокий зонт «кинукаса». Это слово эллиптировано, но подразумевается при макура-котоба «великий государь», поэтому «каса» −«зонт» является лексическим игровым ядром. Макура-котоба «катамои но» – «неразделенная любовь», «чаша без крышки» к слову «соко» − «дно». Синтаксическая структура текста образует развернутую метафору, реализуя поговорку «неразделенная любовь, что чаша без крышки и дна». Макура-котоба «комодадами» – «циновки из трав комо» к слову «хэгури но тёсин» – «придворный Хэгури». Синтаксическая структура «комодадами хэгури но тёсин» − «придворный Хэгури на циновках из трав комо» – связное предложение-экспозиция. Речь могла идти об изгнании и лишении чина за попытку оппозиционных к власти выступлений, так как «хагу» − «лишать чина». Макура-котоба «тихая хито» – «люди в тихая» к слову «удзи» – река Удзи, род удзи. Синтаксическая структура словосочетания образует связное предложение при «говорящем» топониме, обеспечивающем игру слов и историко-географический рассказ. «Тихая» – название одежды, в которой танцующие изображали богов; исполнители танца принадлежали к одному роду. Рассмотрев примеры песен, в которых какэкотоба равны макура-котоба (27 примеров) в их взаимодействии с определяемыми словами (общим числом – 39 примеров: определяемых слов больше, чем определений к ним), можно сделать следующие выводы. В поэтическом тексте ту или иную функцию обеспечивают определяемые слова. Это игра смыслов по звуковым ассоциациям (всего 4 примера, из них 1 пример – развернутое сравнение); сравнение (на основе омонимического повтора в какэкотоба и определяемом слове – 4 примера) или сопоставление через параллелизм (4 примера); развернутая метафора (2 примера); словосочетание естественного японского языка (1 пример); игра слов и смыслов через «говорящий» топоним, которым является определяемое слово (24 примера). При этом выяснилось, что процесс полисемии активно развивался с кон. VI в. по нач. VIII в., формируя игровую основу приема какэкотоба. Важно отметить, что вне рамок этого процесса самостоятельно развивался процесс сравнения − с VI в. по сер. VIII в., а метафоры − с нач. VII в. по сер. VIII в. Какэкотоба в позиции определения, при своем совпадении с макура-котоба, оканчиваются на падежный показатель родительного падежа «но» (9 примеров: кон.VI в. – сер.VIII в.; особенно активны в период нач.VII в. – нач.VIII в.); падежный показатель винительного падежа «о» (5 примеров: VI в. – сер.VIII в.; активен период кон.VII в. – сер.VIII в.); сложное словосочетание (названия предметов быта, жизни, мифологических и религиозных верований в пер.пол.VIII в.); глагол и отглагольное образование (7 примеров). Анализ какэкотоба, выделяемых в макура-котоба, показывает, что в период с VI в. по сер.VIII в. они, по отношению к определяемым словам, стоят, в основном, в позиции обычных определений (включая определительные предложения). Это подтверждает и их структура в частях речи, а также и какэкотоба, заканчивающиеся на родительный падеж. Окончание какэкотоба на винительный падеж, во-первых, показывает, что винительный падеж формировался уже в VI в., а, во-вторых, участвуя в соединении выразительных планов какэкотоба и определяемого слова, предвосхищал игру смыслов определяемого слова, т.е. участвовал в создании управления – как основного вида синтаксической связи в японском предложении. Можно сказать, что изначально какэкотоба стояли в поэтическом тексте в позиции определения и выполняли роль зачинателя игры слов именно в определяемом слове. Этот процесс подтверждает исследование функционирования 14 случаев совпадения дзё с какэкотоба и с определяемыми словами. История японской культуры, развитие грамматики, явлений омонимии и полисемии японского языка и тропов в период с VI в. по сер.VIII в. подготавливали переход от поэтического фольклорного мышления к авторскому и оригинально-индивидуальному, что отразилось в развитии приемов макура-котоба, ута-макура, дзё и какэкотоба уже в поэзии, собранной в антологии «Манъёсю». Не случайно макура-котоба к сер.VIII в. стали занимать в танка как основной структуре японской поэзии срединное положение. Переводя японский графически неделимый на строки поэтический текст на строфическую русскую и европейскую поэзию, можно сказать: макура-котоба заняли третью строку в «пятистрочной» танка. Это позволяло дзё в разные исторические периоды выполнять ряд переходных функций: в длинных песнях нагаута – функцию вступительной экспозиции и образного параллелизма, а в короткой песне танка − ассоциативно-образного параллелизма, в котором участвовали определения (довольно активно − макура-котоба) и определяемые слова. В процессе исторического переноса семантико-композиционного фокуса макура-котоба в середину текста танка и передачи большей смысловой нагрузки определяемым словам именно в них, в определяемых словах, составлявших неотъемлемую часть комплекса функций макура-котоба, и возник прием какэкотоба на основе сложившихся омонимии и полисемии. Среди определяемых слов, с которыми функционируют макура-котоба, как показывают собственные наблюдения, какэкотоба появляются с VI в. по сер.VIII в.; наиболее часты такие примеры с сер.VII в. по сер.VIII в. Это означает, что полисемия в японском языке оформилась как языковое явление к сер.VII в. В антологии «Манъёсю», наряду с дзё, прием какэкотоба создает базу образного параллелизма в позиции определяемого слова к макура-котоба на основе не только омонимии, но и возникавшей полисемии. Проанализировав функционирование структуры «макура-котоба [какэкотоба] + определяемое слово», при условии совпадения макура-котоба с какэкотоба, можно заметить, что какэкотоба изначально понимались японцами как определения в период с VI в. По сер.VII в., а с сер.VII в. по сер.VIII в., со стабилизацией процесса формирования полисемии и ее закреплением в японском языке, появились игра слов и игра смыслов в японской поэзии, и какэ-котоба из позиции определения стали занимать позицию определяемого слова, при этом сменив редкие функции определения или сравнения на функцию многозначного слова или словосочетания. Итак, именно в период с сер.VII в. по сер.VIII в. Полисемантичность и игра смыслов составили суть приема какэкотоба, стоявших в позиции определяемого слова, а не определения. При этом значительную часть определяемых слов стали составлять «говорящие» топонимы. Этот вывод подтверждают 35 примеров, когда какэкотоба являются определяемыми словами, а макура-котоба выступают к ним определениями и сополагаются с ними (из 62 примеров какэкотоба во взаимодействии с макура-котоба и дзё в «Манъёсю»). На основании вышеизложенного можно дать такое определение какэкотоба в период «Манъёсю»: «Какэкотоба – это поэтический прием японской поэзии, возникший в VI в. и основанный на ассоциативной игре слов, обусловленной изначально омонимией (VI в. − сер. VII в.), а затем и полисемией (сер. VII в. – сер. VIII в.)». В «Манъёсю» какэкотоба всегда составляют структуру с макура-котоба или с дзё, а также совпадают с макура-котоба или с дзё, при этом обычно сополагаясь с ними. Какэкотоба в поэтическом тексте были определением и определяемым примерно до сер. VII в., а затем − чаще всего стояли в позиции определяемого слова, которое и поддерживало эту ассоциативную игру воображения и знания. Постепенный переход какэкотоба из совпадения с макура-котоба в позиции определения к определяемому слову в позицию самого определяемого слова показывает относительную самостоятельность приема какэкотоба или его стремление к ней, что подтверждает функционирование какэкотоба уже в период «Манъёсю». Именно поэтому позже, в нач.X в., какэкотоба вместо макура-котоба становится семантико-композиционным фокусом, обеспечивающим сцепление текста и замкнутость структуры танка, а также разнообразие новых поэтико-художественных и образных возможностей. Таким образом, исследование функционирования какэкотоба в литературном памятнике «Манъёсю» расширяет наше представление об этом приеме. //Примечания:// 1 Жукова И.В. Таинство японской поэзии танка. М., 2001. 2. Жукова И.В. Поэтические приемы дзё и какэкотоба в антологии «Манъёсю». М., 2012. [[http://ifl.dvfu.ru/images/news/2013_03/13/Сб. ЁСАНО АКИКО.pdf|http://ifl.dvfu.ru/images/news/2013_03/13/Сб. ЁСАНО АКИКО.pdf]]


Навигация

[[:article|Статьи]] ---- [[:terms|Термины]] ---- [[:personnel|Персоналии]] ---- [[:index|Алфавитный указатель]] ---- ---- [[biblio:начало|Библиотека]] ---- [[:haiku-links|Хайку-ссылки]] ---- [[:faq|FAQ]]\\ + [[faq:Рекомендации по оформлению страниц|рекомендации]]\\ + [[syntax|синтаксис]]

Свои инструменты