====== Различия ====== Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

какэкотоба [2017/07/25 05:40]
иса
какэкотоба [2017/07/25 10:06] (текущий)
graf_mur
Строка 11: Строка 11:
  
  
-<note important>​Статья ​нуждается в дополнении</​note>​+===== Ирина Владимировна Жукова "​Поэтический ​прием какэкотоба в антологии «Манъёсю»"​ =====
  
  
 +//​(Япония и современный мир: сборник статей / [сост. и отв. ред.Т.И.Бреславец],​ Владивосток,​ Издательский дом Дальневосточного федерального университета,​ 2013.)// ​
  
  
 +----
  
-===== Ирина Владимировна Жукова "​Поэтический прием какэкотоба в антологии «Манъёсю»"​ ===== 
  
 +Прием какэкотоба ("​двузначное слово"​),​ в привычном для японистов понимании,​ обычно связывают с развитием поэзии танка (пятистишие) в антологии «Кокинвакасю» («Собрание старых и новых японских песен»,​ Х), но не в антологии «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»,​ VIII). Однако наши исследования показывают,​ что какэкотоба не только отражены в «Манъёсю»,​ с разницей почти в два века в истории создания названных поэтических антологий,​ но и появились как художественный прием уже в VI в.
  
  
-пония и современный мир: сборник статей / [сост. и отвред.Т.И.Бреславец], Владивосток, Издательский дом Дальневосточного федерального университета, 2013.+В словаре «эпитетов» макура-котоба (620 лексических единиц), ​составленном нами по текстам антологии «Манъёсю» (1), много таких примеров, когда макура-котоба совпадают с «введениями» дзё (143), являясь определениями, а какэкотоба оказываются определяемыми ​словами (макура-котоба [дзё] + какэкотоба). Это означает, что дзё может выступать в роли образно-ассоциативного параллелизма, поскольку в предложении, структура которого «дзё +определяемое слово», последнее зачастую является какэкотоба, которое и поддерживает, а иногда и проецирует ассоциативный параллелизм.
  
- 
-Прием какэкотоба (двузначное слово),​ в привычном для японистов понимании,​ обычно связывают с развитием поэзии танка (пятистишие) в антологии «Кокинвакасю» («Собрание старых и новых японских песен»,​ Х), но не в антологии «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»,​ VIII). Однако наши исследования показывают,​ что какэкотоба не только отражены в «Манъёсю»,​ с разницей почти в два века в истории создания названных поэтических антологий,​ но и появились как художественный прием уже в VI в. 
- 
-В словаре «эпитетов» макура-котоба (620 лексических единиц),​ составленном нами по текстам антологии «Манъёсю» (1), много таких примеров,​ когда макура-котоба совпадают с «введениями» дзё (143), являясь определениями,​ а какэкотоба оказываются определяемыми словами (макура-котоба [дзё] + какэкотоба). Это означает,​ что дзё может выступать в роли образно-ассоциативного ​ параллелизма,​ поскольку в предложении,​ структура которого «дзё +определяемое слово»,​ последнее зачастую является какэкотоба,​ которое и поддерживает,​ а иногда и проецирует ассоциативный параллелизм. 
  
 Из анализа текстов «Манъёсю» стало очевидным,​ что первые какэкотоба среди определяемых слов при дзё-определении появились в VI в. Важно отметить,​ что из них только 2 какэкотоба функционировали по нач.VII в., а остальные 6 – по сер.VIII в., т.е. почти до создания поэтической антологии «Манъёсю» в 759 г. Какэкотоба возникали и в VII в. При этом из 14, появившихся тогда, 9 продолжали существовать и в поэзии VIII в., как свидетельствуют материалы японских исследований. Из анализа текстов «Манъёсю» стало очевидным,​ что первые какэкотоба среди определяемых слов при дзё-определении появились в VI в. Важно отметить,​ что из них только 2 какэкотоба функционировали по нач.VII в., а остальные 6 – по сер.VIII в., т.е. почти до создания поэтической антологии «Манъёсю» в 759 г. Какэкотоба возникали и в VII в. При этом из 14, появившихся тогда, 9 продолжали существовать и в поэзии VIII в., как свидетельствуют материалы японских исследований.
 +
  
 Обращает на себя внимание продолжающийся процесс пополнения пласта какэкотоба из устного японского языка и фольклорного песенно-поэтического языка, за счет отдельных слов и словосочетаний. Одни какэкотоба,​ возникая в кон.VII в., отмирали как поэтический прием, но жили в разговорном японском языке. Другие какэкотоба (в небольшом количестве) продолжили свое существование до сер.VIII в. Третьи какэкотоба,​ выступив как поэтический прием в сер.VII в., функционировали как какэкотоба в определяемых словах при дзё–определениях до сер.VIII в. и попали в антологию. Поскольку не вся японская поэзия могла быть представлена в «Манъёсю»,​ то, вероятно,​ текстов с какэкотоба разного времени возникновения было больше. В VIII в. появилось еще 11 какэкотоба. Обращает на себя внимание продолжающийся процесс пополнения пласта какэкотоба из устного японского языка и фольклорного песенно-поэтического языка, за счет отдельных слов и словосочетаний. Одни какэкотоба,​ возникая в кон.VII в., отмирали как поэтический прием, но жили в разговорном японском языке. Другие какэкотоба (в небольшом количестве) продолжили свое существование до сер.VIII в. Третьи какэкотоба,​ выступив как поэтический прием в сер.VII в., функционировали как какэкотоба в определяемых словах при дзё–определениях до сер.VIII в. и попали в антологию. Поскольку не вся японская поэзия могла быть представлена в «Манъёсю»,​ то, вероятно,​ текстов с какэкотоба разного времени возникновения было больше. В VIII в. появилось еще 11 какэкотоба.
 +
  
 При дзё в поэтической антологии «Манъёсю» обнаружено 62 какэкотоба (макура-котоба [дзё] + какэкотоба). В 14 случаях дзё равны какэкотоба в определяемых словах к макура-котоба (макура-котоба [дзё] + какэкотоба [дзё]). Ниже из словаря дзё, составленного автором этой статьи (2), приводятся примеры подобной ситуации. При дзё в поэтической антологии «Манъёсю» обнаружено 62 какэкотоба (макура-котоба [дзё] + какэкотоба). В 14 случаях дзё равны какэкотоба в определяемых словах к макура-котоба (макура-котоба [дзё] + какэкотоба [дзё]). Ниже из словаря дзё, составленного автором этой статьи (2), приводятся примеры подобной ситуации.
  
-1. Дзё и какэкотоба совпадают в первом и втором определяемых словах к макура-котоба.+ 
 +    * 1. Дзё и какэкотоба совпадают в первом и втором определяемых словах к макура-котоба. 
  
 Макура-котоба «какицубата» − «японский ирис»: «какицубата сакинума» − «ирисы на поле Сакинума»,​ «какицубата сакисава» − «ирисы на поле Сакисава». Макура-котоба «какицубата» − «японский ирис»: «какицубата сакинума» − «ирисы на поле Сакинума»,​ «какицубата сакисава» − «ирисы на поле Сакисава».
 +
  
 Макура-котоба «масокагами» − «зеркало кристальной чистоты»:​ «масокагами минумэ но ура» − «зеркало кристальной чистоты в бухте Минумэ»,​ «масокагами минабути яма» − «зеркало кристальной чистоты в горах Минабути». Макура-котоба «масокагами» − «зеркало кристальной чистоты»:​ «масокагами минумэ но ура» − «зеркало кристальной чистоты в бухте Минумэ»,​ «масокагами минабути яма» − «зеркало кристальной чистоты в горах Минабути».
 +
  
 Макура-котоба «юудатами» − «ткань (пеньковая) горой»:​ «юудатами тамукэ но яма» − «ткань (пеньковая) горой в горах Тамукэ»;​ «юудатами танаками яма» − «ткань (пеньковая) горой в горах Танаками». Макура-котоба «юудатами» − «ткань (пеньковая) горой»:​ «юудатами тамукэ но яма» − «ткань (пеньковая) горой в горах Тамукэ»;​ «юудатами танаками яма» − «ткань (пеньковая) горой в горах Танаками».
  
-2. Дзё и какэкотоба являются первым определяемым словом к макура-котоба,​ которое само тоже является какэкотоба.+ 
 +    * 2. Дзё и какэкотоба являются первым определяемым словом к макура-котоба,​ которое само тоже является какэкотоба. 
  
 Макура-котоба «нацукуса но» − «летние травы»:​ «нацукуса но нусима га саки» − «летние травы на мысе Нусима»,​ «мыс острова,​ где нет летних трав». Этот вариант встречается не только в «Манъёсю»,​ но и в памятниках «Кодзики» и «Фудоки». Макура-котоба «нацукуса но» − «летние травы»:​ «нацукуса но нусима га саки» − «летние травы на мысе Нусима»,​ «мыс острова,​ где нет летних трав». Этот вариант встречается не только в «Манъёсю»,​ но и в памятниках «Кодзики» и «Фудоки».
 +
  
 Макура-котоба «вакагомо о» − «молодую (свежую) траву»:​ «вакагомо о каридзи но оно» − «молодую (свежую) траву срезали в полях Каридзи». Макура-котоба «вакагомо о» − «молодую (свежую) траву»:​ «вакагомо о каридзи но оно» − «молодую (свежую) траву срезали в полях Каридзи».
  
-3. Дзё и какэкотоба ​ являются вторым определяемым словом к макура-котоба.+ 
 +    * 3. Дзё и какэкотоба являются вторым определяемым словом к макура-котоба. 
  
 «Кацураги яма» − «горы Кацураги»,​ и в то же время «кацура» − «венок» (какэкотоба) к макура-котоба «хару янаги» − «весенняя ива»: «хару янаги кацураги яма» − «весенняя ива венком в горах Кацураги». «Кацураги яма» − «горы Кацураги»,​ и в то же время «кацура» − «венок» (какэкотоба) к макура-котоба «хару янаги» − «весенняя ива»: «хару янаги кацураги яма» − «весенняя ива венком в горах Кацураги».
  
-4. Макура-котоба бывают равны дзё и какэкотоба.+ 
 +    * 4. Макура-котоба бывают равны дзё и какэкотоба. 
  
 Макура-котоба «момофунэ-но» − «сотни кораблей»:​ «момофунэ но цусима но» − «сотни кораблей от острова Цусима». Макура-котоба «момофунэ-но» − «сотни кораблей»:​ «момофунэ но цусима но» − «сотни кораблей от острова Цусима».
 +
  
 Макура-котоба «яхо тадэ о» − «травы тадэ, что пышным колосом (зреют)»:​ «яхо тадэ о ходзуми но тёсин» − «придворный Ходзуми,​ у которого травы тадэ пышным колосом (зреют)». Макура-котоба «яхо тадэ о» − «травы тадэ, что пышным колосом (зреют)»:​ «яхо тадэ о ходзуми но тёсин» − «придворный Ходзуми,​ у которого травы тадэ пышным колосом (зреют)».
 +
  
 Из 62 примеров какэкотоба во взаимодействии с макура-котоба и дзё в «Манъёсю» обнаружено 27 примеров,​ когда какэкотоба равны макура-котоба. Это говорит о том, что макура-котоба остается главным из всех поэтических приемов,​ определяя начало темы и выступая организующим композиционным центром образных планов,​ в которых основными являются метафорическое сравнение и метафора. Из 62 примеров какэкотоба во взаимодействии с макура-котоба и дзё в «Манъёсю» обнаружено 27 примеров,​ когда какэкотоба равны макура-котоба. Это говорит о том, что макура-котоба остается главным из всех поэтических приемов,​ определяя начало темы и выступая организующим композиционным центром образных планов,​ в которых основными являются метафорическое сравнение и метафора.
 +
  
 Приведем примеры какэкотоба,​ равных макура-котоба. Приведем примеры какэкотоба,​ равных макура-котоба.
  
-Макура-котоба ​ «аки но та о» к слову «карио» – «(охотничья) сторожка»:​ «аки но та о карио» – «сторожка (охотника) на осеннем поле». Синтаксическая и графическая структура этого текста – два разных предложения. По звуковым ассоциациям определяемого слова возникают образы,​ дополняющие представление.+ 
 +Макура-котоба «аки но та о» к слову «карио» – «(охотничья) сторожка»:​ «аки но та о карио» – «сторожка (охотника) на осеннем поле». Синтаксическая и графическая структура этого текста – два разных предложения. По звуковым ассоциациям определяемого слова возникают образы,​ дополняющие представление. 
  
 Если попытаться перевести с японского,​ то, учитывая,​ что «кари» − «охота» от глагола «кару» − «охотиться» и еще «косить»,​ «стричь»,​ «карио» воспринимается сразу в нескольких образных планах,​ не говоря уже о лексическом соединении макура-котоба и определяемого слова. Поэтому возникает,​ как минимум,​ три параллельных картины:​ 1) на осеннем поле охотятся;​ 2) на осеннем поле косят траву; 3) на осеннем поле находится сторожка. Если попытаться перевести с японского,​ то, учитывая,​ что «кари» − «охота» от глагола «кару» − «охотиться» и еще «косить»,​ «стричь»,​ «карио» воспринимается сразу в нескольких образных планах,​ не говоря уже о лексическом соединении макура-котоба и определяемого слова. Поэтому возникает,​ как минимум,​ три параллельных картины:​ 1) на осеннем поле охотятся;​ 2) на осеннем поле косят траву; 3) на осеннем поле находится сторожка.
  
-Однако игру слов задает полисемичное определяемое слово, а не макура-котоба,​ которое японские комментаторы выделяют как какэкотоба. Возможно,​ японские лингвисты так считают,​ обращая 
  
-внимание на многозначность падежного показателя «о», который,​ имел несколько значений своего использования уже в VIII в.: значение винительного падежа в определении прямого дополнения+Однако игру слов задает полисемичное определяемое слово, а не макура-котоба,​ которое японские комментаторы выделяют как какэкотоба. Возможно,​ японские лингвисты так считают,​ обращая ​внимание на многозначность падежного показателя «о», который,​ имел несколько значений своего использования уже в VIII в.: значение винительного падежа в определении прямого дополнения ​как объекта,​ в отношении которого производят действие – «косят» и на котором производят действие –«охотятся». С точки зрения истории японской грамматики,​ важно, что в VIII в. Винительный падеж был активен в устной и письменной речи.
  
-как объекта,​ в отношении которого производят действие – «косят» и на котором производят действие –«охотятся». С точки зрения истории японской грамматики,​ важно, что в VIII в. Винительный падеж был активен в устной и письменной речи. 
  
 Макура-котоба «аси но нэ но» – «корень тростника» к слову «нэмокоро» – «привязанность»:​ «аси но нэ но нэмокоро» − «привязанность,​ как корень тростника». В данном случае синтаксическая структура макура-котоба и определяемого слова представляет омонимический повтор,​ а на уровне тропа образует сравнение. Макура-котоба «аси но нэ но» – «корень тростника» к слову «нэмокоро» – «привязанность»:​ «аси но нэ но нэмокоро» − «привязанность,​ как корень тростника». В данном случае синтаксическая структура макура-котоба и определяемого слова представляет омонимический повтор,​ а на уровне тропа образует сравнение.
 +
  
 Макура-котоба «имэ хито но» – «стрелки (стрелков)» к слову «фусими» – «склонившись,​ смотреть»,​ а также к названию местности в уезде Кии провинции Ямасиро – Фусими. Структура макура-котоба с определяемым словом образует предложение,​ в котором определяемое слово создает игру слов, будучи «говорящим» топонимом. Макура-котоба «имэ хито но» – «стрелки (стрелков)» к слову «фусими» – «склонившись,​ смотреть»,​ а также к названию местности в уезде Кии провинции Ямасиро – Фусими. Структура макура-котоба с определяемым словом образует предложение,​ в котором определяемое слово создает игру слов, будучи «говорящим» топонимом.
 +
  
 Макура-котоба «оокими но» – «великий государь» к слову «микаса» – горы Микаса,​ горы «Божественная шляпа». Как известно,​ в шествии императора использовали шелковый высокий зонт «кинукаса». Это слово эллиптировано,​ но подразумевается при макура-котоба «великий государь»,​ поэтому «каса» −«зонт» является лексическим игровым ядром. Макура-котоба «оокими но» – «великий государь» к слову «микаса» – горы Микаса,​ горы «Божественная шляпа». Как известно,​ в шествии императора использовали шелковый высокий зонт «кинукаса». Это слово эллиптировано,​ но подразумевается при макура-котоба «великий государь»,​ поэтому «каса» −«зонт» является лексическим игровым ядром.
 +
  
 Макура-котоба «катамои но» – «неразделенная любовь»,​ «чаша без крышки» к слову «соко» − «дно». Синтаксическая структура текста образует развернутую метафору,​ реализуя поговорку «неразделенная любовь,​ что чаша без крышки и дна». Макура-котоба «катамои но» – «неразделенная любовь»,​ «чаша без крышки» к слову «соко» − «дно». Синтаксическая структура текста образует развернутую метафору,​ реализуя поговорку «неразделенная любовь,​ что чаша без крышки и дна».
 +
  
 Макура-котоба «комодадами» – «циновки из трав комо» к слову «хэгури но тёсин» – «придворный Хэгури». Синтаксическая структура «комодадами хэгури но тёсин» − «придворный Хэгури на циновках из трав комо» – связное предложение-экспозиция. Речь могла идти об изгнании и лишении чина за попытку оппозиционных к власти выступлений,​ так как «хагу» − «лишать чина». Макура-котоба «комодадами» – «циновки из трав комо» к слову «хэгури но тёсин» – «придворный Хэгури». Синтаксическая структура «комодадами хэгури но тёсин» − «придворный Хэгури на циновках из трав комо» – связное предложение-экспозиция. Речь могла идти об изгнании и лишении чина за попытку оппозиционных к власти выступлений,​ так как «хагу» − «лишать чина».
 +
  
 Макура-котоба «тихая хито» – «люди в тихая» к слову «удзи» – река Удзи, род удзи. Синтаксическая структура словосочетания образует связное предложение при «говорящем» топониме,​ обеспечивающем игру слов и историко-географический рассказ. «Тихая» – название одежды,​ в которой танцующие изображали богов; исполнители танца принадлежали к одному роду. Макура-котоба «тихая хито» – «люди в тихая» к слову «удзи» – река Удзи, род удзи. Синтаксическая структура словосочетания образует связное предложение при «говорящем» топониме,​ обеспечивающем игру слов и историко-географический рассказ. «Тихая» – название одежды,​ в которой танцующие изображали богов; исполнители танца принадлежали к одному роду.
 +
  
 Рассмотрев примеры песен, в которых какэкотоба равны макура-котоба (27 примеров) в их взаимодействии с определяемыми словами (общим числом – 39 примеров:​ определяемых слов больше,​ чем определений к ним), можно сделать следующие выводы. Рассмотрев примеры песен, в которых какэкотоба равны макура-котоба (27 примеров) в их взаимодействии с определяемыми словами (общим числом – 39 примеров:​ определяемых слов больше,​ чем определений к ним), можно сделать следующие выводы.
 +
  
 В поэтическом тексте ту или иную функцию обеспечивают определяемые слова. Это игра смыслов по звуковым ассоциациям (всего 4 примера,​ из них 1 пример – развернутое сравнение);​ сравнение (на основе омонимического повтора в какэкотоба и определяемом слове – 4 примера) или сопоставление через параллелизм (4 примера);​ развернутая метафора (2 примера);​ словосочетание естественного японского языка (1 пример);​ игра слов и смыслов через «говорящий» топоним,​ которым является определяемое слово (24 примера). В поэтическом тексте ту или иную функцию обеспечивают определяемые слова. Это игра смыслов по звуковым ассоциациям (всего 4 примера,​ из них 1 пример – развернутое сравнение);​ сравнение (на основе омонимического повтора в какэкотоба и определяемом слове – 4 примера) или сопоставление через параллелизм (4 примера);​ развернутая метафора (2 примера);​ словосочетание естественного японского языка (1 пример);​ игра слов и смыслов через «говорящий» топоним,​ которым является определяемое слово (24 примера).
 +
  
 При этом выяснилось,​ что процесс полисемии активно развивался с кон. VI в. по нач. VIII в., формируя игровую основу приема какэкотоба. Важно отметить,​ что вне рамок этого процесса самостоятельно развивался процесс сравнения − с VI в. по сер. VIII в., а метафоры − с нач. VII в. по сер. VIII в. При этом выяснилось,​ что процесс полисемии активно развивался с кон. VI в. по нач. VIII в., формируя игровую основу приема какэкотоба. Важно отметить,​ что вне рамок этого процесса самостоятельно развивался процесс сравнения − с VI в. по сер. VIII в., а метафоры − с нач. VII в. по сер. VIII в.
  
-Какэкотоба ​ в позиции определения,​ при своем совпадении с макура-котоба,​ оканчиваются на падежный показатель родительного падежа «но» (9 примеров:​ кон.VI в. – сер.VIII в.; особенно активны в период нач.VII в. – нач.VIII в.); падежный показатель винительного падежа «о» (5 примеров:​ VI в. – сер.VIII в.; активен период кон.VII в. – сер.VIII в.); сложное словосочетание (названия предметов быта, жизни, мифологических и религиозных верований в пер.пол.VIII в.); глагол и отглагольное образование (7 примеров).+ 
 +Какэкотоба в позиции определения,​ при своем совпадении с макура-котоба,​ оканчиваются на падежный показатель родительного падежа «но» (9 примеров:​ кон.VI в. – сер.VIII в.; особенно активны в период нач.VII в. – нач.VIII в.); падежный показатель винительного падежа «о» (5 примеров:​ VI в. – сер.VIII в.; активен период кон.VII в. – сер.VIII в.); сложное словосочетание (названия предметов быта, жизни, мифологических и религиозных верований в пер.пол.VIII в.); глагол и отглагольное образование (7 примеров). 
  
 Анализ какэкотоба,​ выделяемых в макура-котоба,​ показывает,​ что в период с VI в. по сер.VIII в. они, по отношению к определяемым словам,​ стоят, в основном,​ в позиции обычных определений (включая определительные предложения). Это подтверждает и их структура в частях речи, а также и какэкотоба,​ заканчивающиеся на родительный падеж. Анализ какэкотоба,​ выделяемых в макура-котоба,​ показывает,​ что в период с VI в. по сер.VIII в. они, по отношению к определяемым словам,​ стоят, в основном,​ в позиции обычных определений (включая определительные предложения). Это подтверждает и их структура в частях речи, а также и какэкотоба,​ заканчивающиеся на родительный падеж.
 +
  
 Окончание какэкотоба на винительный падеж, во-первых,​ показывает,​ что винительный падеж формировался уже в VI в., а, во-вторых,​ участвуя в соединении выразительных планов какэкотоба и определяемого слова, предвосхищал игру смыслов определяемого слова, т.е. участвовал в создании управления – как основного вида синтаксической связи в японском предложении. Окончание какэкотоба на винительный падеж, во-первых,​ показывает,​ что винительный падеж формировался уже в VI в., а, во-вторых,​ участвуя в соединении выразительных планов какэкотоба и определяемого слова, предвосхищал игру смыслов определяемого слова, т.е. участвовал в создании управления – как основного вида синтаксической связи в японском предложении.
 +
  
 Можно сказать,​ что изначально какэкотоба стояли в поэтическом тексте в позиции определения и выполняли роль зачинателя игры слов именно в определяемом слове. Этот процесс подтверждает исследование функционирования 14 случаев совпадения дзё с какэкотоба и с определяемыми словами. Можно сказать,​ что изначально какэкотоба стояли в поэтическом тексте в позиции определения и выполняли роль зачинателя игры слов именно в определяемом слове. Этот процесс подтверждает исследование функционирования 14 случаев совпадения дзё с какэкотоба и с определяемыми словами.
 +
  
 История японской культуры,​ развитие грамматики,​ явлений омонимии и полисемии японского языка и тропов в период с VI в. по сер.VIII в. подготавливали переход от поэтического фольклорного мышления к авторскому и оригинально-индивидуальному,​ что отразилось в развитии приемов макура-котоба,​ ута-макура,​ дзё и какэкотоба уже в поэзии,​ собранной в антологии «Манъёсю». История японской культуры,​ развитие грамматики,​ явлений омонимии и полисемии японского языка и тропов в период с VI в. по сер.VIII в. подготавливали переход от поэтического фольклорного мышления к авторскому и оригинально-индивидуальному,​ что отразилось в развитии приемов макура-котоба,​ ута-макура,​ дзё и какэкотоба уже в поэзии,​ собранной в антологии «Манъёсю».
 +
  
 Не случайно макура-котоба к сер.VIII в. стали занимать в танка как основной структуре японской поэзии срединное положение. Переводя японский графически неделимый на строки поэтический текст на строфическую русскую и европейскую поэзию,​ можно сказать:​ макура-котоба заняли третью строку в «пятистрочной» танка. Не случайно макура-котоба к сер.VIII в. стали занимать в танка как основной структуре японской поэзии срединное положение. Переводя японский графически неделимый на строки поэтический текст на строфическую русскую и европейскую поэзию,​ можно сказать:​ макура-котоба заняли третью строку в «пятистрочной» танка.
  
-Это позволяло дзё в разные исторические периоды выполнять ряд переходных функций:​ в длинных песнях нагаута – функцию вступительной экспозиции и образного параллелизма,​ а в короткой песне танка − ассоциативно-образного параллелизма,​ в котором ​ участвовали определения (довольно активно − макура-котоба) и определяемые слова.+ 
 +Это позволяло дзё в разные исторические периоды выполнять ряд переходных функций:​ в длинных песнях нагаута – функцию вступительной экспозиции и образного параллелизма,​ а в короткой песне танка − ассоциативно-образного параллелизма,​ в котором участвовали определения (довольно активно − макура-котоба) и определяемые слова. 
  
 В процессе исторического переноса семантико-композиционного фокуса макура-котоба в середину текста танка и передачи большей смысловой нагрузки определяемым словам именно в них, в определяемых словах,​ составлявших неотъемлемую часть комплекса функций макура-котоба,​ и возник прием какэкотоба на основе сложившихся омонимии и полисемии. В процессе исторического переноса семантико-композиционного фокуса макура-котоба в середину текста танка и передачи большей смысловой нагрузки определяемым словам именно в них, в определяемых словах,​ составлявших неотъемлемую часть комплекса функций макура-котоба,​ и возник прием какэкотоба на основе сложившихся омонимии и полисемии.
  
-Среди определяемых слов, с которыми функционируют макура-котоба,​ как показывают собственные наблюдения,​ какэкотоба появляются с VI в. по сер.VIII в.; наиболее часты такие примеры с сер.VII в. по сер.VIII в. Это означает,​ что полисемия в японском языке оформилась как языковое явление к сер.VII в. В антологии «Манъёсю»,​ наряду с дзё, прием какэкотоба создает базу образного параллелизма в позиции определяемого слова к макура-котоба ​ на основе не только омонимии,​ но и возникавшей полисемии. 
  
-Проанализировав функционирование структуры «макура-котоба ​ [какэкотоба] + определяемое слово»,​ при условии совпадения макура-котоба с какэкотоба,​ можно заметить,​ что какэкотоба изначально понимались японцами как определения в период с VI в. По сер.VII в., а с сер.VII в. по сер.VIII в., со стабилизацией процесса формирования полисемии и ее закреплением в японском языке, появились игра слов и игра смыслов в японской поэзии,​ и какэ-котоба из позиции определения стали занимать позицию определяемого слова, при этом сменив редкие функции определения или сравнения на функцию многозначного слова или словосочетания.+Среди определяемых слов, с которыми функционируют макура-котоба,​ как показывают собственные наблюдения,​ какэкотоба появляются с VI в. по сер.VIII в.; наиболее часты такие примеры с сер.VII в. по сер.VIII в. Это означает,​ что полисемия в японском языке оформилась как языковое явление к сер.VII в. В антологии «Манъёсю»,​ наряду с дзё, прием какэкотоба создает базу образного параллелизма в позиции определяемого слова к макура-котоба на основе не только омонимии,​ но и возникавшей полисемии. 
 + 
 + 
 +Проанализировав функционирование структуры «макура-котоба [какэкотоба] + определяемое слово»,​ при условии совпадения макура-котоба с какэкотоба,​ можно заметить,​ что какэкотоба изначально понимались японцами как определения в период с VI в. По сер.VII в., а с сер.VII в. по сер.VIII в., со стабилизацией процесса формирования полисемии и ее закреплением в японском языке, появились игра слов и игра смыслов в японской поэзии,​ и какэ-котоба из позиции определения стали занимать позицию определяемого слова, при этом сменив редкие функции определения или сравнения на функцию многозначного слова или словосочетания
 + 
 + 
 +Итак, именно в период с сер.VII в. по сер.VIII в. Полисемантичность и игра смыслов составили суть приема какэкотоба,​ стоявших в позиции определяемого слова, а не определения. При этом значительную часть определяемых слов стали составлять «говорящие» топонимы. Этот вывод подтверждают 35 примеров,​ когда какэкотоба являются определяемыми словами,​ а макура-котоба выступают к ним определениями и сополагаются с ними (из 62 примеров какэкотоба во взаимодействии с макура-котоба и дзё в «Манъёсю»).
  
-Итак, именно в период с сер.VII в. по сер.VIII в. Полисемантичность и игра смыслов составили суть приема какэкотоба,​ стоявших в позиции определяемого слова, а не определения. При этом значительную часть определяемых слов стали составлять «говорящие» топонимы. Этот вывод подтверждают 35 примеров,​ когда какэкотоба являются определяемыми словами,​ а макура-котоба выступают к ним определениями и сополагаются с ними, − из 62 примеров какэкотоба во взаимодействии с макура-котоба и дзё в «Манъёсю»,​ 
  
 На основании вышеизложенного можно дать такое определение какэкотоба в период «Манъёсю»:​ «Какэкотоба – это поэтический прием японской поэзии,​ возникший в VI в. и основанный на ассоциативной игре слов, обусловленной изначально омонимией (VI в. − сер. VII в.), а затем и полисемией (сер. VII в. – сер. VIII в.)». На основании вышеизложенного можно дать такое определение какэкотоба в период «Манъёсю»:​ «Какэкотоба – это поэтический прием японской поэзии,​ возникший в VI в. и основанный на ассоциативной игре слов, обусловленной изначально омонимией (VI в. − сер. VII в.), а затем и полисемией (сер. VII в. – сер. VIII в.)».
  
-В «Манъёсю» какэкотоба всегда составляют структуру с макура-котоба или с дзё, а также совпадают с макура-котоба или с дзё, при этом обычно сополагаясь с ними. Какэкотоба в поэтическом тексте были определением и определяемым примерно до сер. VII в., а затем − чаще всего стояли в позиции определяемого слова, которое и поддерживало эту ассоциативную игру вообра-жения и знания.+ 
 +В «Манъёсю» какэкотоба всегда составляют структуру с макура-котоба или с дзё, а также совпадают с макура-котоба или с дзё, при этом обычно сополагаясь с ними. Какэкотоба в поэтическом тексте были определением и определяемым примерно до сер. VII в., а затем − чаще всего стояли в позиции определяемого слова, которое и поддерживало эту ассоциативную игру воображения и знания. 
  
 Постепенный переход какэкотоба из совпадения с макура-котоба в позиции определения к определяемому слову в позицию самого определяемого слова показывает относительную самостоятельность приема какэкотоба или его стремление к ней, что подтверждает функционирование какэкотоба уже в период «Манъёсю». Постепенный переход какэкотоба из совпадения с макура-котоба в позиции определения к определяемому слову в позицию самого определяемого слова показывает относительную самостоятельность приема какэкотоба или его стремление к ней, что подтверждает функционирование какэкотоба уже в период «Манъёсю».
  
-Именно поэтому позже, в нач.X в., какэкотоба вместо макура-котоба становится семантико-композиционным фокусом,​ обеспечивающим сцепление текста и замкнутость структуры танка, а также разнообразие новых поэтико-художественных и образных возможностей. Таким образом,​ исследование функционирования какэкотоба ​ в литературном памятнике «Манъёсю» расширяет наше представление об этом приеме. 
  
- +Именно поэтому позже, в нач.X в., какэкотоба вместо макура-котоба становится семантико-композиционным фокусом,​ обеспечивающим сцепление текста и замкнутость структуры танка, а также разнообразие новых поэтико-художественных и образных возможностей. Таким образом,​ исследование функционирования какэкотоба в литературном памятнике «Манъёсю» расширяет наше представление об этом приеме. 
 + 
 + 
 +//​Примечания://​  
 + 
 + 
 +1 Жукова И.В. Таинство японской поэзии танка. М., 2001. 
 + 
 + 
 +2. Жукова И.В. Поэтические приемы дзё и какэкотоба в антологии «Манъёсю». М., 2012.
  
-Примечания:​ 
  
-1 Жукова ​И.ВТаинство японской поэзии танкаМ., 2001+[[http://​ifl.dvfu.ru/​images/​news/​2013_03/​13/​Сб. ЁСАНО АКИКО.pdf|http://​ifl.dvfu.ru/​images/​news/​2013_03/​13/​СбЁСАНО АКИКО.pdf]]
  
-2. Жукова И.В. Поэтические приемы дзё и какэкотоба в антологии «Манъёсю». М., 2012.  

Навигация

[[:article|Статьи]] ---- [[:terms|Термины]] ---- [[:personnel|Персоналии]] ---- [[:index|Алфавитный указатель]] ---- ---- [[biblio:начало|Библиотека]] ---- [[:haiku-links|Хайку-ссылки]] ---- [[:faq|FAQ]]\\ + [[faq:Рекомендации по оформлению страниц|рекомендации]]\\ + [[syntax|синтаксис]]

Свои инструменты