====== Различия ====== Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

какэкотоба [2017/07/25 05:46]
иса
какэкотоба [2017/07/25 10:06] (текущий)
graf_mur
Строка 9: Строка 9:
  
 Под омофонами при характеристике какэкотоба понимаются одинаково звучащие слова, независимо от того, есть ли между ними отношения семантической производности. Под омофонами при характеристике какэкотоба понимаются одинаково звучащие слова, независимо от того, есть ли между ними отношения семантической производности.
- 
- 
-<note important>​Статья нуждается в дополнении</​note>​ 
- 
- 
- 
  
  
Строка 20: Строка 14:
  
  
 +//​(Япония и современный мир: сборник статей / [сост. и отв. ред.Т.И.Бреславец],​ Владивосток,​ Издательский дом Дальневосточного федерального университета,​ 2013.)// ​
  
-//​(Япония и современный мир: сборник статей / [сост. и отв. ред.Т.И.Бреславец],​ Владивосток,​ Издательский дом Дальневосточного федерального университета,​ 2013.)// ​ 
  
 ---- ----
  
  
-Прием какэкотоба (двузначное слово),​ в привычном для японистов понимании,​ обычно связывают с развитием поэзии танка (пятистишие) в антологии «Кокинвакасю» («Собрание старых и новых японских песен»,​ Х), но не в антологии «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»,​ VIII). Однако наши исследования показывают,​ что какэкотоба не только отражены в «Манъёсю»,​ с разницей почти в два века в истории создания названных поэтических антологий,​ но и появились как художественный прием уже в VI в.+Прием какэкотоба ("двузначное слово"), в привычном для японистов понимании,​ обычно связывают с развитием поэзии танка (пятистишие) в антологии «Кокинвакасю» («Собрание старых и новых японских песен»,​ Х), но не в антологии «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»,​ VIII). Однако наши исследования показывают,​ что какэкотоба не только отражены в «Манъёсю»,​ с разницей почти в два века в истории создания названных поэтических антологий,​ но и появились как художественный прием уже в VI в
 + 
 + 
 +В словаре «эпитетов» макура-котоба (620 лексических единиц),​ составленном нами по текстам антологии «Манъёсю» (1), много таких примеров,​ когда макура-котоба совпадают с «введениями» дзё (143), являясь определениями,​ а какэкотоба оказываются определяемыми словами (макура-котоба [дзё] + какэкотоба). Это означает,​ что дзё может выступать в роли образно-ассоциативного параллелизма,​ поскольку в предложении,​ структура которого «дзё +определяемое слово»,​ последнее зачастую является какэкотоба,​ которое и поддерживает,​ а иногда и проецирует ассоциативный параллелизм.
  
-В словаре «эпитетов» макура-котоба (620 лексических единиц),​ составленном нами по текстам антологии «Манъёсю» (1), много таких примеров,​ когда макура-котоба совпадают с «введениями» дзё (143), являясь определениями,​ а какэкотоба оказываются определяемыми словами (макура-котоба [дзё] + какэкотоба). Это означает,​ что дзё может выступать в роли образно-ассоциативного ​ параллелизма,​ поскольку в предложении,​ структура которого «дзё +определяемое слово»,​ последнее зачастую является какэкотоба,​ которое и поддерживает,​ а иногда и проецирует ассоциативный параллелизм. 
  
 Из анализа текстов «Манъёсю» стало очевидным,​ что первые какэкотоба среди определяемых слов при дзё-определении появились в VI в. Важно отметить,​ что из них только 2 какэкотоба функционировали по нач.VII в., а остальные 6 – по сер.VIII в., т.е. почти до создания поэтической антологии «Манъёсю» в 759 г. Какэкотоба возникали и в VII в. При этом из 14, появившихся тогда, 9 продолжали существовать и в поэзии VIII в., как свидетельствуют материалы японских исследований. Из анализа текстов «Манъёсю» стало очевидным,​ что первые какэкотоба среди определяемых слов при дзё-определении появились в VI в. Важно отметить,​ что из них только 2 какэкотоба функционировали по нач.VII в., а остальные 6 – по сер.VIII в., т.е. почти до создания поэтической антологии «Манъёсю» в 759 г. Какэкотоба возникали и в VII в. При этом из 14, появившихся тогда, 9 продолжали существовать и в поэзии VIII в., как свидетельствуют материалы японских исследований.
 +
  
 Обращает на себя внимание продолжающийся процесс пополнения пласта какэкотоба из устного японского языка и фольклорного песенно-поэтического языка, за счет отдельных слов и словосочетаний. Одни какэкотоба,​ возникая в кон.VII в., отмирали как поэтический прием, но жили в разговорном японском языке. Другие какэкотоба (в небольшом количестве) продолжили свое существование до сер.VIII в. Третьи какэкотоба,​ выступив как поэтический прием в сер.VII в., функционировали как какэкотоба в определяемых словах при дзё–определениях до сер.VIII в. и попали в антологию. Поскольку не вся японская поэзия могла быть представлена в «Манъёсю»,​ то, вероятно,​ текстов с какэкотоба разного времени возникновения было больше. В VIII в. появилось еще 11 какэкотоба. Обращает на себя внимание продолжающийся процесс пополнения пласта какэкотоба из устного японского языка и фольклорного песенно-поэтического языка, за счет отдельных слов и словосочетаний. Одни какэкотоба,​ возникая в кон.VII в., отмирали как поэтический прием, но жили в разговорном японском языке. Другие какэкотоба (в небольшом количестве) продолжили свое существование до сер.VIII в. Третьи какэкотоба,​ выступив как поэтический прием в сер.VII в., функционировали как какэкотоба в определяемых словах при дзё–определениях до сер.VIII в. и попали в антологию. Поскольку не вся японская поэзия могла быть представлена в «Манъёсю»,​ то, вероятно,​ текстов с какэкотоба разного времени возникновения было больше. В VIII в. появилось еще 11 какэкотоба.
 +
  
 При дзё в поэтической антологии «Манъёсю» обнаружено 62 какэкотоба (макура-котоба [дзё] + какэкотоба). В 14 случаях дзё равны какэкотоба в определяемых словах к макура-котоба (макура-котоба [дзё] + какэкотоба [дзё]). Ниже из словаря дзё, составленного автором этой статьи (2), приводятся примеры подобной ситуации. При дзё в поэтической антологии «Манъёсю» обнаружено 62 какэкотоба (макура-котоба [дзё] + какэкотоба). В 14 случаях дзё равны какэкотоба в определяемых словах к макура-котоба (макура-котоба [дзё] + какэкотоба [дзё]). Ниже из словаря дзё, составленного автором этой статьи (2), приводятся примеры подобной ситуации.
  
-1. Дзё и какэкотоба совпадают в первом и втором определяемых словах к макура-котоба.+ 
 +    * 1. Дзё и какэкотоба совпадают в первом и втором определяемых словах к макура-котоба. 
  
 Макура-котоба «какицубата» − «японский ирис»: «какицубата сакинума» − «ирисы на поле Сакинума»,​ «какицубата сакисава» − «ирисы на поле Сакисава». Макура-котоба «какицубата» − «японский ирис»: «какицубата сакинума» − «ирисы на поле Сакинума»,​ «какицубата сакисава» − «ирисы на поле Сакисава».
 +
  
 Макура-котоба «масокагами» − «зеркало кристальной чистоты»:​ «масокагами минумэ но ура» − «зеркало кристальной чистоты в бухте Минумэ»,​ «масокагами минабути яма» − «зеркало кристальной чистоты в горах Минабути». Макура-котоба «масокагами» − «зеркало кристальной чистоты»:​ «масокагами минумэ но ура» − «зеркало кристальной чистоты в бухте Минумэ»,​ «масокагами минабути яма» − «зеркало кристальной чистоты в горах Минабути».
 +
  
 Макура-котоба «юудатами» − «ткань (пеньковая) горой»:​ «юудатами тамукэ но яма» − «ткань (пеньковая) горой в горах Тамукэ»;​ «юудатами танаками яма» − «ткань (пеньковая) горой в горах Танаками». Макура-котоба «юудатами» − «ткань (пеньковая) горой»:​ «юудатами тамукэ но яма» − «ткань (пеньковая) горой в горах Тамукэ»;​ «юудатами танаками яма» − «ткань (пеньковая) горой в горах Танаками».
  
-2. Дзё и какэкотоба являются первым определяемым словом к макура-котоба,​ которое само тоже является какэкотоба.+ 
 +    * 2. Дзё и какэкотоба являются первым определяемым словом к макура-котоба,​ которое само тоже является какэкотоба. 
  
 Макура-котоба «нацукуса но» − «летние травы»:​ «нацукуса но нусима га саки» − «летние травы на мысе Нусима»,​ «мыс острова,​ где нет летних трав». Этот вариант встречается не только в «Манъёсю»,​ но и в памятниках «Кодзики» и «Фудоки». Макура-котоба «нацукуса но» − «летние травы»:​ «нацукуса но нусима га саки» − «летние травы на мысе Нусима»,​ «мыс острова,​ где нет летних трав». Этот вариант встречается не только в «Манъёсю»,​ но и в памятниках «Кодзики» и «Фудоки».
 +
  
 Макура-котоба «вакагомо о» − «молодую (свежую) траву»:​ «вакагомо о каридзи но оно» − «молодую (свежую) траву срезали в полях Каридзи». Макура-котоба «вакагомо о» − «молодую (свежую) траву»:​ «вакагомо о каридзи но оно» − «молодую (свежую) траву срезали в полях Каридзи».
  
-3. Дзё и какэкотоба ​ являются вторым определяемым словом к макура-котоба.+ 
 +    * 3. Дзё и какэкотоба являются вторым определяемым словом к макура-котоба. 
  
 «Кацураги яма» − «горы Кацураги»,​ и в то же время «кацура» − «венок» (какэкотоба) к макура-котоба «хару янаги» − «весенняя ива»: «хару янаги кацураги яма» − «весенняя ива венком в горах Кацураги». «Кацураги яма» − «горы Кацураги»,​ и в то же время «кацура» − «венок» (какэкотоба) к макура-котоба «хару янаги» − «весенняя ива»: «хару янаги кацураги яма» − «весенняя ива венком в горах Кацураги».
  
-4. Макура-котоба бывают равны дзё и какэкотоба.+ 
 +    * 4. Макура-котоба бывают равны дзё и какэкотоба. 
  
 Макура-котоба «момофунэ-но» − «сотни кораблей»:​ «момофунэ но цусима но» − «сотни кораблей от острова Цусима». Макура-котоба «момофунэ-но» − «сотни кораблей»:​ «момофунэ но цусима но» − «сотни кораблей от острова Цусима».
  
-Макура-котоба «яхо тадэ о» − «травы тадэ, что пышным колосом (зреют)»:​ «яхо тадэ о ходзуми но тёсин» − «придворный Ходзуми,​ у которого травы тадэ пышным колосом (зреют)». 
  
 +Макура-котоба «яхо тадэ о» − «травы тадэ, что пышным колосом (зреют)»:​ «яхо тадэ о ходзуми но тёсин» − «придворный Ходзуми,​ у которого травы тадэ пышным колосом (зреют)».
  
  
 Из 62 примеров какэкотоба во взаимодействии с макура-котоба и дзё в «Манъёсю» обнаружено 27 примеров,​ когда какэкотоба равны макура-котоба. Это говорит о том, что макура-котоба остается главным из всех поэтических приемов,​ определяя начало темы и выступая организующим композиционным центром образных планов,​ в которых основными являются метафорическое сравнение и метафора. Из 62 примеров какэкотоба во взаимодействии с макура-котоба и дзё в «Манъёсю» обнаружено 27 примеров,​ когда какэкотоба равны макура-котоба. Это говорит о том, что макура-котоба остается главным из всех поэтических приемов,​ определяя начало темы и выступая организующим композиционным центром образных планов,​ в которых основными являются метафорическое сравнение и метафора.
 +
  
 Приведем примеры какэкотоба,​ равных макура-котоба. Приведем примеры какэкотоба,​ равных макура-котоба.
  
-Макура-котоба ​ «аки но та о» к слову «карио» – «(охотничья) сторожка»:​ «аки но та о карио» – «сторожка (охотника) на осеннем поле». Синтаксическая и графическая структура этого текста – два разных предложения. По звуковым ассоциациям определяемого слова возникают образы,​ дополняющие представление.+ 
 +Макура-котоба «аки но та о» к слову «карио» – «(охотничья) сторожка»:​ «аки но та о карио» – «сторожка (охотника) на осеннем поле». Синтаксическая и графическая структура этого текста – два разных предложения. По звуковым ассоциациям определяемого слова возникают образы,​ дополняющие представление. 
  
 Если попытаться перевести с японского,​ то, учитывая,​ что «кари» − «охота» от глагола «кару» − «охотиться» и еще «косить»,​ «стричь»,​ «карио» воспринимается сразу в нескольких образных планах,​ не говоря уже о лексическом соединении макура-котоба и определяемого слова. Поэтому возникает,​ как минимум,​ три параллельных картины:​ 1) на осеннем поле охотятся;​ 2) на осеннем поле косят траву; 3) на осеннем поле находится сторожка. Если попытаться перевести с японского,​ то, учитывая,​ что «кари» − «охота» от глагола «кару» − «охотиться» и еще «косить»,​ «стричь»,​ «карио» воспринимается сразу в нескольких образных планах,​ не говоря уже о лексическом соединении макура-котоба и определяемого слова. Поэтому возникает,​ как минимум,​ три параллельных картины:​ 1) на осеннем поле охотятся;​ 2) на осеннем поле косят траву; 3) на осеннем поле находится сторожка.
 +
  
 Однако игру слов задает полисемичное определяемое слово, а не макура-котоба,​ которое японские комментаторы выделяют как какэкотоба. Возможно,​ японские лингвисты так считают,​ обращая внимание на многозначность падежного показателя «о», который,​ имел несколько значений своего использования уже в VIII в.: значение винительного падежа в определении прямого дополнения как объекта,​ в отношении которого производят действие – «косят» и на котором производят действие –«охотятся». С точки зрения истории японской грамматики,​ важно, что в VIII в. Винительный падеж был активен в устной и письменной речи. Однако игру слов задает полисемичное определяемое слово, а не макура-котоба,​ которое японские комментаторы выделяют как какэкотоба. Возможно,​ японские лингвисты так считают,​ обращая внимание на многозначность падежного показателя «о», который,​ имел несколько значений своего использования уже в VIII в.: значение винительного падежа в определении прямого дополнения как объекта,​ в отношении которого производят действие – «косят» и на котором производят действие –«охотятся». С точки зрения истории японской грамматики,​ важно, что в VIII в. Винительный падеж был активен в устной и письменной речи.
 +
  
 Макура-котоба «аси но нэ но» – «корень тростника» к слову «нэмокоро» – «привязанность»:​ «аси но нэ но нэмокоро» − «привязанность,​ как корень тростника». В данном случае синтаксическая структура макура-котоба и определяемого слова представляет омонимический повтор,​ а на уровне тропа образует сравнение. Макура-котоба «аси но нэ но» – «корень тростника» к слову «нэмокоро» – «привязанность»:​ «аси но нэ но нэмокоро» − «привязанность,​ как корень тростника». В данном случае синтаксическая структура макура-котоба и определяемого слова представляет омонимический повтор,​ а на уровне тропа образует сравнение.
 +
  
 Макура-котоба «имэ хито но» – «стрелки (стрелков)» к слову «фусими» – «склонившись,​ смотреть»,​ а также к названию местности в уезде Кии провинции Ямасиро – Фусими. Структура макура-котоба с определяемым словом образует предложение,​ в котором определяемое слово создает игру слов, будучи «говорящим» топонимом. Макура-котоба «имэ хито но» – «стрелки (стрелков)» к слову «фусими» – «склонившись,​ смотреть»,​ а также к названию местности в уезде Кии провинции Ямасиро – Фусими. Структура макура-котоба с определяемым словом образует предложение,​ в котором определяемое слово создает игру слов, будучи «говорящим» топонимом.
 +
  
 Макура-котоба «оокими но» – «великий государь» к слову «микаса» – горы Микаса,​ горы «Божественная шляпа». Как известно,​ в шествии императора использовали шелковый высокий зонт «кинукаса». Это слово эллиптировано,​ но подразумевается при макура-котоба «великий государь»,​ поэтому «каса» −«зонт» является лексическим игровым ядром. Макура-котоба «оокими но» – «великий государь» к слову «микаса» – горы Микаса,​ горы «Божественная шляпа». Как известно,​ в шествии императора использовали шелковый высокий зонт «кинукаса». Это слово эллиптировано,​ но подразумевается при макура-котоба «великий государь»,​ поэтому «каса» −«зонт» является лексическим игровым ядром.
 +
  
 Макура-котоба «катамои но» – «неразделенная любовь»,​ «чаша без крышки» к слову «соко» − «дно». Синтаксическая структура текста образует развернутую метафору,​ реализуя поговорку «неразделенная любовь,​ что чаша без крышки и дна». Макура-котоба «катамои но» – «неразделенная любовь»,​ «чаша без крышки» к слову «соко» − «дно». Синтаксическая структура текста образует развернутую метафору,​ реализуя поговорку «неразделенная любовь,​ что чаша без крышки и дна».
 +
  
 Макура-котоба «комодадами» – «циновки из трав комо» к слову «хэгури но тёсин» – «придворный Хэгури». Синтаксическая структура «комодадами хэгури но тёсин» − «придворный Хэгури на циновках из трав комо» – связное предложение-экспозиция. Речь могла идти об изгнании и лишении чина за попытку оппозиционных к власти выступлений,​ так как «хагу» − «лишать чина». Макура-котоба «комодадами» – «циновки из трав комо» к слову «хэгури но тёсин» – «придворный Хэгури». Синтаксическая структура «комодадами хэгури но тёсин» − «придворный Хэгури на циновках из трав комо» – связное предложение-экспозиция. Речь могла идти об изгнании и лишении чина за попытку оппозиционных к власти выступлений,​ так как «хагу» − «лишать чина».
 +
  
 Макура-котоба «тихая хито» – «люди в тихая» к слову «удзи» – река Удзи, род удзи. Синтаксическая структура словосочетания образует связное предложение при «говорящем» топониме,​ обеспечивающем игру слов и историко-географический рассказ. «Тихая» – название одежды,​ в которой танцующие изображали богов; исполнители танца принадлежали к одному роду. Макура-котоба «тихая хито» – «люди в тихая» к слову «удзи» – река Удзи, род удзи. Синтаксическая структура словосочетания образует связное предложение при «говорящем» топониме,​ обеспечивающем игру слов и историко-географический рассказ. «Тихая» – название одежды,​ в которой танцующие изображали богов; исполнители танца принадлежали к одному роду.
 +
  
 Рассмотрев примеры песен, в которых какэкотоба равны макура-котоба (27 примеров) в их взаимодействии с определяемыми словами (общим числом – 39 примеров:​ определяемых слов больше,​ чем определений к ним), можно сделать следующие выводы. Рассмотрев примеры песен, в которых какэкотоба равны макура-котоба (27 примеров) в их взаимодействии с определяемыми словами (общим числом – 39 примеров:​ определяемых слов больше,​ чем определений к ним), можно сделать следующие выводы.
 +
  
 В поэтическом тексте ту или иную функцию обеспечивают определяемые слова. Это игра смыслов по звуковым ассоциациям (всего 4 примера,​ из них 1 пример – развернутое сравнение);​ сравнение (на основе омонимического повтора в какэкотоба и определяемом слове – 4 примера) или сопоставление через параллелизм (4 примера);​ развернутая метафора (2 примера);​ словосочетание естественного японского языка (1 пример);​ игра слов и смыслов через «говорящий» топоним,​ которым является определяемое слово (24 примера). В поэтическом тексте ту или иную функцию обеспечивают определяемые слова. Это игра смыслов по звуковым ассоциациям (всего 4 примера,​ из них 1 пример – развернутое сравнение);​ сравнение (на основе омонимического повтора в какэкотоба и определяемом слове – 4 примера) или сопоставление через параллелизм (4 примера);​ развернутая метафора (2 примера);​ словосочетание естественного японского языка (1 пример);​ игра слов и смыслов через «говорящий» топоним,​ которым является определяемое слово (24 примера).
 +
  
 При этом выяснилось,​ что процесс полисемии активно развивался с кон. VI в. по нач. VIII в., формируя игровую основу приема какэкотоба. Важно отметить,​ что вне рамок этого процесса самостоятельно развивался процесс сравнения − с VI в. по сер. VIII в., а метафоры − с нач. VII в. по сер. VIII в. При этом выяснилось,​ что процесс полисемии активно развивался с кон. VI в. по нач. VIII в., формируя игровую основу приема какэкотоба. Важно отметить,​ что вне рамок этого процесса самостоятельно развивался процесс сравнения − с VI в. по сер. VIII в., а метафоры − с нач. VII в. по сер. VIII в.
  
-Какэкотоба ​ в позиции определения,​ при своем совпадении с макура-котоба,​ оканчиваются на падежный показатель родительного падежа «но» (9 примеров:​ кон.VI в. – сер.VIII в.; особенно активны в период нач.VII в. – нач.VIII в.); падежный показатель винительного падежа «о» (5 примеров:​ VI в. – сер.VIII в.; активен период кон.VII в. – сер.VIII в.); сложное словосочетание (названия предметов быта, жизни, мифологических и религиозных верований в пер.пол.VIII в.); глагол и отглагольное образование (7 примеров).+ 
 +Какэкотоба в позиции определения,​ при своем совпадении с макура-котоба,​ оканчиваются на падежный показатель родительного падежа «но» (9 примеров:​ кон.VI в. – сер.VIII в.; особенно активны в период нач.VII в. – нач.VIII в.); падежный показатель винительного падежа «о» (5 примеров:​ VI в. – сер.VIII в.; активен период кон.VII в. – сер.VIII в.); сложное словосочетание (названия предметов быта, жизни, мифологических и религиозных верований в пер.пол.VIII в.); глагол и отглагольное образование (7 примеров). 
  
 Анализ какэкотоба,​ выделяемых в макура-котоба,​ показывает,​ что в период с VI в. по сер.VIII в. они, по отношению к определяемым словам,​ стоят, в основном,​ в позиции обычных определений (включая определительные предложения). Это подтверждает и их структура в частях речи, а также и какэкотоба,​ заканчивающиеся на родительный падеж. Анализ какэкотоба,​ выделяемых в макура-котоба,​ показывает,​ что в период с VI в. по сер.VIII в. они, по отношению к определяемым словам,​ стоят, в основном,​ в позиции обычных определений (включая определительные предложения). Это подтверждает и их структура в частях речи, а также и какэкотоба,​ заканчивающиеся на родительный падеж.
 +
  
 Окончание какэкотоба на винительный падеж, во-первых,​ показывает,​ что винительный падеж формировался уже в VI в., а, во-вторых,​ участвуя в соединении выразительных планов какэкотоба и определяемого слова, предвосхищал игру смыслов определяемого слова, т.е. участвовал в создании управления – как основного вида синтаксической связи в японском предложении. Окончание какэкотоба на винительный падеж, во-первых,​ показывает,​ что винительный падеж формировался уже в VI в., а, во-вторых,​ участвуя в соединении выразительных планов какэкотоба и определяемого слова, предвосхищал игру смыслов определяемого слова, т.е. участвовал в создании управления – как основного вида синтаксической связи в японском предложении.
 +
  
 Можно сказать,​ что изначально какэкотоба стояли в поэтическом тексте в позиции определения и выполняли роль зачинателя игры слов именно в определяемом слове. Этот процесс подтверждает исследование функционирования 14 случаев совпадения дзё с какэкотоба и с определяемыми словами. Можно сказать,​ что изначально какэкотоба стояли в поэтическом тексте в позиции определения и выполняли роль зачинателя игры слов именно в определяемом слове. Этот процесс подтверждает исследование функционирования 14 случаев совпадения дзё с какэкотоба и с определяемыми словами.
 +
  
 История японской культуры,​ развитие грамматики,​ явлений омонимии и полисемии японского языка и тропов в период с VI в. по сер.VIII в. подготавливали переход от поэтического фольклорного мышления к авторскому и оригинально-индивидуальному,​ что отразилось в развитии приемов макура-котоба,​ ута-макура,​ дзё и какэкотоба уже в поэзии,​ собранной в антологии «Манъёсю». История японской культуры,​ развитие грамматики,​ явлений омонимии и полисемии японского языка и тропов в период с VI в. по сер.VIII в. подготавливали переход от поэтического фольклорного мышления к авторскому и оригинально-индивидуальному,​ что отразилось в развитии приемов макура-котоба,​ ута-макура,​ дзё и какэкотоба уже в поэзии,​ собранной в антологии «Манъёсю».
 +
  
 Не случайно макура-котоба к сер.VIII в. стали занимать в танка как основной структуре японской поэзии срединное положение. Переводя японский графически неделимый на строки поэтический текст на строфическую русскую и европейскую поэзию,​ можно сказать:​ макура-котоба заняли третью строку в «пятистрочной» танка. Не случайно макура-котоба к сер.VIII в. стали занимать в танка как основной структуре японской поэзии срединное положение. Переводя японский графически неделимый на строки поэтический текст на строфическую русскую и европейскую поэзию,​ можно сказать:​ макура-котоба заняли третью строку в «пятистрочной» танка.
  
-Это позволяло дзё в разные исторические периоды выполнять ряд переходных функций:​ в длинных песнях нагаута – функцию вступительной экспозиции и образного параллелизма,​ а в короткой песне танка − ассоциативно-образного параллелизма,​ в котором ​ участвовали определения (довольно активно − макура-котоба) и определяемые слова.+ 
 +Это позволяло дзё в разные исторические периоды выполнять ряд переходных функций:​ в длинных песнях нагаута – функцию вступительной экспозиции и образного параллелизма,​ а в короткой песне танка − ассоциативно-образного параллелизма,​ в котором участвовали определения (довольно активно − макура-котоба) и определяемые слова. 
  
 В процессе исторического переноса семантико-композиционного фокуса макура-котоба в середину текста танка и передачи большей смысловой нагрузки определяемым словам именно в них, в определяемых словах,​ составлявших неотъемлемую часть комплекса функций макура-котоба,​ и возник прием какэкотоба на основе сложившихся омонимии и полисемии. В процессе исторического переноса семантико-композиционного фокуса макура-котоба в середину текста танка и передачи большей смысловой нагрузки определяемым словам именно в них, в определяемых словах,​ составлявших неотъемлемую часть комплекса функций макура-котоба,​ и возник прием какэкотоба на основе сложившихся омонимии и полисемии.
  
-Среди определяемых слов, с которыми функционируют макура-котоба,​ как показывают собственные наблюдения,​ какэкотоба появляются с VI в. по сер.VIII в.; наиболее часты такие примеры с сер.VII в. по сер.VIII в. Это означает,​ что полисемия в японском языке оформилась как языковое явление к сер.VII в. В антологии «Манъёсю»,​ наряду с дзё, прием какэкотоба создает базу образного параллелизма в позиции определяемого слова к макура-котоба ​ на основе не только омонимии,​ но и возникавшей полисемии. 
  
-Проанализировав функционирование структуры «макура-котоба ​ [какэкотоба] + определяемое слово»,​ при условии совпадения макура-котоба с какэкотоба,​ можно заметить,​ что какэкотоба изначально понимались японцами как определения в период с VI в. По сер.VII в., а с сер.VII в. по сер.VIII в., со стабилизацией процесса формирования полисемии и ее закреплением в японском языке, появились игра слов и игра смыслов в японской поэзии,​ и какэ-котоба из позиции определения стали занимать позицию определяемого слова, при этом сменив редкие функции определения или сравнения на функцию многозначного слова или словосочетания.+Среди определяемых слов, с которыми функционируют макура-котоба,​ как показывают собственные наблюдения,​ какэкотоба появляются с VI в. по сер.VIII в.; наиболее часты такие примеры с сер.VII в. по сер.VIII в. Это означает,​ что полисемия в японском языке оформилась как языковое явление к сер.VII в. В антологии «Манъёсю»,​ наряду с дзё, прием какэкотоба создает базу образного параллелизма в позиции определяемого слова к макура-котоба на основе не только омонимии,​ но и возникавшей полисемии. 
 + 
 + 
 +Проанализировав функционирование структуры «макура-котоба [какэкотоба] + определяемое слово»,​ при условии совпадения макура-котоба с какэкотоба,​ можно заметить,​ что какэкотоба изначально понимались японцами как определения в период с VI в. По сер.VII в., а с сер.VII в. по сер.VIII в., со стабилизацией процесса формирования полисемии и ее закреплением в японском языке, появились игра слов и игра смыслов в японской поэзии,​ и какэ-котоба из позиции определения стали занимать позицию определяемого слова, при этом сменив редкие функции определения или сравнения на функцию многозначного слова или словосочетания
 + 
 + 
 +Итак, именно в период с сер.VII в. по сер.VIII в. Полисемантичность и игра смыслов составили суть приема какэкотоба,​ стоявших в позиции определяемого слова, а не определения. При этом значительную часть определяемых слов стали составлять «говорящие» топонимы. Этот вывод подтверждают 35 примеров,​ когда какэкотоба являются определяемыми словами,​ а макура-котоба выступают к ним определениями и сополагаются с ними (из 62 примеров какэкотоба во взаимодействии с макура-котоба и дзё в «Манъёсю»).
  
-Итак, именно в период с сер.VII в. по сер.VIII в. Полисемантичность и игра смыслов составили суть приема какэкотоба,​ стоявших в позиции определяемого слова, а не определения. При этом значительную часть определяемых слов стали составлять «говорящие» топонимы. Этот вывод подтверждают 35 примеров,​ когда какэкотоба являются определяемыми словами,​ а макура-котоба выступают к ним определениями и сополагаются с ними, − из 62 примеров какэкотоба во взаимодействии с макура-котоба и дзё в «Манъёсю»,​ 
  
 На основании вышеизложенного можно дать такое определение какэкотоба в период «Манъёсю»:​ «Какэкотоба – это поэтический прием японской поэзии,​ возникший в VI в. и основанный на ассоциативной игре слов, обусловленной изначально омонимией (VI в. − сер. VII в.), а затем и полисемией (сер. VII в. – сер. VIII в.)». На основании вышеизложенного можно дать такое определение какэкотоба в период «Манъёсю»:​ «Какэкотоба – это поэтический прием японской поэзии,​ возникший в VI в. и основанный на ассоциативной игре слов, обусловленной изначально омонимией (VI в. − сер. VII в.), а затем и полисемией (сер. VII в. – сер. VIII в.)».
  
-В «Манъёсю» какэкотоба всегда составляют структуру с макура-котоба или с дзё, а также совпадают с макура-котоба или с дзё, при этом обычно сополагаясь с ними. Какэкотоба в поэтическом тексте были определением и определяемым примерно до сер. VII в., а затем − чаще всего стояли в позиции определяемого слова, которое и поддерживало эту ассоциативную игру вообра-жения и знания.+ 
 +В «Манъёсю» какэкотоба всегда составляют структуру с макура-котоба или с дзё, а также совпадают с макура-котоба или с дзё, при этом обычно сополагаясь с ними. Какэкотоба в поэтическом тексте были определением и определяемым примерно до сер. VII в., а затем − чаще всего стояли в позиции определяемого слова, которое и поддерживало эту ассоциативную игру воображения и знания. 
  
 Постепенный переход какэкотоба из совпадения с макура-котоба в позиции определения к определяемому слову в позицию самого определяемого слова показывает относительную самостоятельность приема какэкотоба или его стремление к ней, что подтверждает функционирование какэкотоба уже в период «Манъёсю». Постепенный переход какэкотоба из совпадения с макура-котоба в позиции определения к определяемому слову в позицию самого определяемого слова показывает относительную самостоятельность приема какэкотоба или его стремление к ней, что подтверждает функционирование какэкотоба уже в период «Манъёсю».
  
-Именно поэтому позже, в нач.X в., какэкотоба вместо макура-котоба становится семантико-композиционным фокусом,​ обеспечивающим сцепление текста и замкнутость структуры танка, а также разнообразие новых поэтико-художественных и образных возможностей. Таким образом,​ исследование функционирования какэкотоба ​ в литературном памятнике «Манъёсю» расширяет наше представление об этом приеме. 
  
- +Именно поэтому позже, в нач.X в., какэкотоба вместо макура-котоба становится семантико-композиционным фокусом,​ обеспечивающим сцепление текста и замкнутость структуры танка, а также разнообразие новых поэтико-художественных и образных возможностей. Таким образом,​ исследование функционирования какэкотоба в литературном памятнике «Манъёсю» расширяет наше представление об этом приеме. 
 + 
 + 
 +//​Примечания://​  
 + 
 + 
 +1 Жукова И.В. Таинство японской поэзии танка. М., 2001. 
 + 
 + 
 +2. Жукова И.В. Поэтические приемы дзё и какэкотоба в антологии «Манъёсю». М., 2012.
  
-Примечания:​ 
  
-1 Жукова ​И.ВТаинство японской поэзии танкаМ., 2001+[[http://​ifl.dvfu.ru/​images/​news/​2013_03/​13/​Сб. ЁСАНО АКИКО.pdf|http://​ifl.dvfu.ru/​images/​news/​2013_03/​13/​СбЁСАНО АКИКО.pdf]]
  
-2. Жукова И.В. Поэтические приемы дзё и какэкотоба в антологии «Манъёсю». М., 2012.  

Навигация

[[:article|Статьи]] ---- [[:terms|Термины]] ---- [[:personnel|Персоналии]] ---- [[:index|Алфавитный указатель]] ---- ---- [[biblio:начало|Библиотека]] ---- [[:haiku-links|Хайку-ссылки]] ---- [[:faq|FAQ]]\\ + [[faq:Рекомендации по оформлению страниц|рекомендации]]\\ + [[syntax|синтаксис]]

Свои инструменты