Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

кантан [2019/09/06 17:03]
иса создано
кантан [2019/09/06 18:41] (текущий)
иса старая ревизия восстановлена (2019/09/06 17:24)
Строка 1: Строка 1:
-====== ​Кантан ​- простота ====== +====== ​"​Простота"​ (кантан) и "сложность" (фукудзацу) ====== 
- +
  
 ---- ----
  
-**Простота (кантан) и сложность (фукудзацу)** 
  
-В трактате "​Слово о хайку Басё "​Старый пруд"​ Масаока Сики прослеживал всю историю жанра хайку от первых стихотворений Сокана и Моритакэ (эра Эйсё (1504-1520) и Тэммон (1532-1554) вплоть до момента создания "​Старого пруда"​. ​ 
-Это стихотворение почитали как идеальное хайку, вершину жанра и образец простоты. Рассматривая еще два типа красоты "​красоту простоты"​ (кантантэкина би) и "​красоту сложности"​ (фукудзацу-но би), Масаока Сики писал: "​Стихи Басё изменились после того, как это стихотворение было написано,​ и потому мир хайку тоже изменился,​ сделав это стихотворение своим центром..."​. "​...Басё открыл свой взор для маленького существа,​ лягушки. Не подумайте только,​ что Басё считал лягушку чем-то особенно изящным и очаровательным. Лягушка не так прелестна,​ как соловей,​ не так мила, как кукушка,​ не так жалобна,​ как дикий гусь, не так одинока,​ как цикада,​ поющая осенью,​ и потому поэты прежних времен не слагали стихи о лягушке,​ как о соловье,​ кукушке,​ диком гусе, цикаде... Басё должно быть понимал,​ что даже лягушка,​ которая не столь красива и прелестна,​ может обладать очарованием и стать объектом хайку. Если лягушка обладает очарованием,​ то им конечно обладают и соловей,​ и кукушка,​ и дикий гусь, и цикада,​ все вещи обладают очарованием. Басё открыл свой взор для лягушки - он открыл свой взор для природы. То, что это оказалась лягушка,​ это лишь случай. И было ошибкой тривиальных учителей хайку придавать особое значение лягушке"​. 
  
-Масаока Сики ссылается на слова ​Басё: **"Я вижу цветыслышу птиц, и у меня получаются стихотворенияв которых их жизни, их души, все изменения во вселенной"**.+В трактате "​Слово о хайку Басё "​Старый пруд" ​Масаока Сики ​прослеживал всю историю жанра [[хайку]] от первых ​стихотворений Сокана и Моритакэ (эра Эйсё (1504-1520) и Тэммон (1532-1554) вплоть до момента создания ​"Старого пруда"​. Это стихотворение почитали как идеальное хайкувершину жанра и образец простоты. Рассматривая еще два типа красоты "​красоту простоты"​ (кантантэкина [[би]]) и "​красоту сложности"​ (фукудзацу-но би)Масаока Сики писал: "​Стихи Басё изменились ​после того, как это стихотворение было написано,​ и потому мир хайку ​тоже изменился, сделав это ​стихотворение своим центром…"​. "​…Басё открыл свой взор для маленького существа, лягушки. Не подумайте ​только, что Басё считал лягушку чем-то особенно изящным и очаровательным. Лягушка не так прелестна,​ как соловей,​ не так мила, как кукушка,​ не так ​жалобна,​ как дикий гусь, ​не так одинокакак цикада,​ поющая осенью,​ и потому поэты прежних времен не слагали стихи о лягушке,​ как о соловье,​ кукушке, ​диком гусе, цикаде… Басё должно быть понимал,​ что даже лягушка, которая не столь красива и прелестнаможет обладать очарованием и стать объектом хайку. Если лягушка обладает очарованием, то им конечно обладают и соловей, и кукушка,​ и дикий гусь, и цикада,​ все вещи обладают очарованием. Басё открыл свой взор для лягушки - он открыл свой взор для природы. То, что это оказалась лягушка,​ это лишь случай. И было ошибкой тривиальных учителей хайку придавать особое значение лягушке".
  
-Весь ход развития жанра хайку до ключевого стихотворения Басё Масаока Сики рассматривает как путь от изображения сложных вещей и явлений в хайку через постепенное вытеснение сложных элементов в стихах и стремлению к простоте. "​Почитание простоты",​ "​вкус к простоте"​ - так поэт определяет основное веяние в эпоху Басё. "​Хайку ХYI в. отличались "​сложным замыслом"​ (фукудзацу исё:), заимствованным из поэзии вака, в них часто использовался канго (т.е. японский язык с обилием сложных китайских иероглифов),​ "​трудный"​ (т.е. усложненный стиль изложения"​),​ - писал Масаока Сики. 
  
-После хайку "​Старый пруд"​ Басё не написал ни одного "​сложного"​ стихотворения. Он говорил:​ "​Что касается хайку, то лучшие из них рождаются,​ когда просто выпускаешь их из головы"​. Такому рождению непременно должна предшествовать глубокая внутренняя концентрация,​ но в тексте она не должна ощущаться. В этом и состоит,​ смысл и природа "​простоты"​ (кантан). ​+Масаока Сики ссылается на слова Басё: //​**"​Я вижу цветы, слышу птиц, и у меня получаются стихотворения,​ в которых их жизни, их души, все изменения во вселенной"​**.//​  
 +{{:​images:​2010-5-14-huaguoyuan-12.jpg?​600|}} ​ "​Камелия",​ автор Фалунь Дафа 
 + 
 + 
 +Весь ход развития жанра хайку до ключевого стихотворения Басё Масаока Сики рассматривает как путь от изображения сложных вещей и явлений в хайку через постепенное вытеснение сложных элементов в стихах и стремлению к простоте. "​Почитание простоты",​ "​вкус к простоте"​ - так поэт определяет основное веяние в эпоху Басё. "​Хайку ХYI в. отличались "​сложным замыслом"​ (фукудзацу [[исё:​]]),​ заимствованным из поэзии [[вака]],​ в них часто использовался [[канго]] (т.е. японский язык с обилием сложных китайских иероглифов),​ "​трудный"​ (т.е. усложненный стиль изложения"​),​ - писал Масаока Сики. 
 + 
 + 
 +После хайку "​Старый пруд"​ Басё не написал ни одного "​сложного"​ стихотворения. Он говорил:​ "​Что касается хайку, то лучшие из них рождаются,​ когда просто выпускаешь их из головы"​. Такому рождению непременно должна предшествовать глубокая внутренняя концентрация,​ но в тексте она не должна ощущаться. В этом и состоит,​ смысл и природа "​простоты"​ (кантан). 
  
 Басё разъяснял своему ученику Сядо: “Хокку - это не собрание двух-трех вещей, как твои стихи, это должно быть кованое золото"​. Т.е. стихотворение не должно распадаться на части, а существовать как нерасторжимое единство. Момент истины краток,​ он требует цельности,​ простоты,​ незаменимых слов. Сложность отвергалась Басё, так он изгнал стихи Сядо из мира хайку, предостерегал своих учеников от злоупотребления сложностью. Он откликнулся коротким:​ "​Кто же не знает этого?",​ на слова своего ученика Кёроку "​Хайку - это связь вещей"​. Басё разъяснял своему ученику Сядо: “Хокку - это не собрание двух-трех вещей, как твои стихи, это должно быть кованое золото"​. Т.е. стихотворение не должно распадаться на части, а существовать как нерасторжимое единство. Момент истины краток,​ он требует цельности,​ простоты,​ незаменимых слов. Сложность отвергалась Басё, так он изгнал стихи Сядо из мира хайку, предостерегал своих учеников от злоупотребления сложностью. Он откликнулся коротким:​ "​Кто же не знает этого?",​ на слова своего ученика Кёроку "​Хайку - это связь вещей"​.
  
-Масаока Сики отмечает,​ что Басё и его ученики часто прибегали к так называемым "​ложным словам"​ кёдзи, т.е. словам,​ не несущим никакого смысла,​ а нужных лишь для ровного счета слогов,​ для ритмической правильности. К ложным словам он относил восклицательные слова я, кана, служебные частицы ка, мо, глагольные тари, кэри, цу, ну. Присутствие кёдзи в хайку указывало на принципиальную емкость пространства хайку, оно вмещало и незначимые слова, создавая ритмические и смысловые паузы, необходимые для дыхания. Создается дополнительное пространство "в тесноте стихового ряда"​ (Ю.Тынянов). Подобное же явление наблюдается в средневековой китайской поэзии,​ где незначимые слова употреблялись для ровного счета знаков в стихе и для сохранения заданного интонационного и мелодического рисунка. 
  
-Идея простоты созрела у Басё ​не сразу, а после нескольких лет поисков ​и колебаний. Масаока Сики описывает процесс этих поисков: "​...До этого момента (до хайку "​Старый пруд" - Е.Д.) он думал, что ​лишь нечто великое и удивительное должно быть избрано для хорошего стихотворения, но (теперь) он понял, что повседневное ​и обыкновенное может стать стихом. Исключительное чувство, что он может скончаться в поле во время печального путешествияисключительное отчаяние при мысли о брошенном ребенке, плачущем на осеннем ветру - все эти были заблуждения вчерашнего дня, ​что ​исключительные чувства необходимы, чтобы сделать стихотворение произведением искусства." ​+Масаока Сики ​отмечает, что ​Басё ​и его ученики часто прибегали к так называемым "ложным словам" [[кёдзи]], т.е. ​словам, не несущим никакого ​смыслаа нужных лишь ​для ровного счета слогов, для ритмической правильности. К ложным словам ​он относил ​восклицательные слова я, кана, ​служебные частицы ка, мо, глагольные тари, ​кэри, цу, ну. Присутствие кёдзи в хайку указывало ​на принципиальную ​емкость пространства хайку, ​оно вмещало и незначимые слова, создавая ритмические и смысловые паузы, ​необходимые для дыхания. Создается дополнительное ​пространство "в тесноте стихового ряда"​ (Ю.Тынянов). Подобное же явление ​наблюдается в средневековой китайской поэзии, где незначимые слова ​употреблялись для ровного счета знаков в стихе и для сохранения заданного интонационного и мелодического рисунка.
  
-Так Басё отказался от идеи "​исключительности",​ "​крайности",​ "​сложности"​ в хайку, полагая,​ что она не адекватна существу и природе хайку, и обратился к "​простоте",​ "​обыденности",​ "​повседневности"​. Он отрицал "не поэтичные,​ интеллектуальные,​ сделанные стихи"​и понимал простоту как константу жанра. "В тот день он сам поразился тому, что может стать стихотворением. Однако Басё продолжал экспериментировать. Он необоснованно соединил в одном стихотворении:​ коня, сонные видения,​ луну, парок от чая; он вдохнул в него тьму тринадцатой ночи; тысячелетнюю криптомерию,​ ночную бурю вместил в отлитую форму из 17 слогов... Но когда он взглянул с нынешней позиции на то, что породило:​ "​прыгнула лягушка/​всплеск в тишине",​ то оказалось,​ что "​придуманные"​ стихи не лучше, чем простые"​. 
  
-Итак, в эпоху Басё восторжествовала идея ​"простоты". "Басё, придя к выводу, что хайку должны быть простымисам сузил границы красоты. В этом его ученики следовали ему". Поэт ​Бусон, которого ​Масаока Сики в трактате ​"Поэт Бусон" ставил выше признанного гения национальной поэзии, постиг "красоту сложности": "он отверг простоту и придал (хайку) сложность танской поэзии". +Идея простоты ​созрела у Басё ​не сразу, а после нескольких лет поисков ​и колебаний.  
-"​С ​тех пор как Басё открыл ​новый мир хайку, ​прошло двести лет, и мало ​было поэтов. Поэты или занимались толкованием ​Басё, или следовали ​школе Данрин... Басё не имел соперников... его ​стихи - это слюна, ​превращенная в драгоценные камни." ​+Масаока Сики описывает процесс ​этих поисков: "​…До этого ​момента о хайку "Старый пруд" ​- Е.Д.) ​он думал, что лишь ​нечто великое и удивительное должно быть избрано для хорошего стихотворения, ​но (теперь) он понял, что повседневное и обыкновенное может ​стать стихом. Исключительное чувство, что он может скончаться ​в поле во время печального путешествия, исключительное отчаяние ​при ​мысли о брошенном ​ребенке, плачущем на осеннем ​ветру - все эти были заблуждения вчерашнего ​дня, что исключительные чувства необходимычтобы сделать стихотворение произведением искусства."
  
-Бусон, в представлении Масаока Сики, - это постоянный оппонент Басё. ​ 
-Басё представляет собой архетип поэта-хайкаиста,​ учителя,​ котором внимают ученики,​ отшельника,​ удалившегося от мирской суеты, наедине с природой создающего "​простые",​ "​негативные"​ стихи. ​ 
-Бусон совместил в своем творчестве два типа красоты:​ он умел писать стихи "​простые",​ "​негативные",​ постиг скрытую красоту югэн, печаль одиночества саби, легкость каруми,​ он искушен не только в сочинении "​теневых"​ стихотворений,​ но и "​ярких",​ "​позитивных",​ "​объективных",​ "​человеческих",​ "​идеальных",​ "​сложных"​. Нанизывая эти термины-определения,​ Масаока Сики создает портрет поэта, постигшего обе стороны красоты би и одинаково владеющего приемами и стилем,​ языком,​ соответствующим этим сторонам. Причем последнее качество "​сложность"​ распространяется,​ считает Масаока Сики, на все творчество Бусона. Бусон использовал самые величественные,​ яркие, мощные образы;​ испытал влияние великих танских поэтов Бо Цзюйи, Ли Бо, Ду Фу, органично вводя китайские темы в 17-сложные стихи. Вместе с тем стихи Бусона возникают легко, как этого требовал Басё, они подчиняются требованиям,​ сформулированным Басё. Бусон ведет с Басё непрерывный диалог,​ стремясь привнести в хайку новые веяния. 
  
-Масаока ​Сики ​приводит одно хайку ​Бусона из числа "легко родившихся" ​и вместе с тем "сложных"​+Так Басё отказался от идеи "исключительности",​ "крайности", "сложности" в хайку, полагая,​ что она не адекватна существу и природе хайку, и обратился к "простоте",​ "​обыденности",​ "​повседневности"​. Он отрицал "не поэтичные, ​интеллектуальные, ​сделанные стихи"и понимал простоту как константу жанра. "В тот день он сам поразился тому, что может стать стихотворением. Однако Басё продолжал экспериментировать. Он необоснованно соединил в одном стихотворении:​ коня, ​сонные видения, луну, парок от чая; он вдохнул в него тьму тринадцатой ночи; тысячелетнюю криптомерию,​ ночную бурю ​вместил в отлитую форму из 17 слогов… Но когда он взглянул с нынешней позиции на то, что породило:​ "​прыгнула лягушка/​всплеск в тишине", то оказалось, что "​придуманные" стихи не лучше, чем простые".
  
-//​**Куса касуми // 
-//​Мидзу-ни коэ наки // 
-//​Хигурэ кана**// ​ 
  
-//​Травы в тумане.//​ +Итак, в эпоху Басё восторжествовала идея "​простоты"​. "​Басё,​ придя к выводу,​ что хайку должны быть простыми,​ сам сузил границы красоты. В этом его ученики следовали ему"​. Поэт Бусон, которого Масаока Сики в трактате "​Поэт Бусон"​ ставил выше признанного гения национальной поэзии,​ постиг "​красоту сложности":​ "он отверг простоту и придал (хайку) сложность танской поэзии"​. "С тех пор как Басё открыл новый мир хайку, прошло двести лет, и мало было поэтов. Поэты или занимались толкованием Басё, или следовали школе Данрин… Басё не имел соперников… его стихи - это слюна, превращенная в драгоценные камни."​ 
-//Над водою беззвучно//​ + 
-//​Сумерки.//​+ 
 +Бусон, в представлении Масаока Сики, - это постоянный оппонент Басё. Басё представляет собой архетип поэта-хайкаиста,​ учителя,​ котором внимают ученики,​ отшельника,​ удалившегося от мирской суеты, наедине с природой создающего "​простые",​ "​негативные"​ стихи. Бусон совместил в своем творчестве два типа красоты:​ он умел писать стихи "​простые",​ "​негативные",​ постиг скрытую красоту [[югэн]],​ печаль одиночества [[саби]],​ легкость [[каруми]],​ он искушен не только в сочинении "​теневых"​ стихотворений,​ но и "​ярких",​ "​позитивных",​ "​объективных",​ "​человеческих",​ "​идеальных",​ "​сложных"​. Нанизывая эти термины-определения,​ Масаока Сики создает портрет поэта, постигшего обе стороны красоты [[би]] и одинаково владеющего приемами и стилем,​ языком,​ соответствующим этим сторонам. Причем последнее качество "​сложность"​ распространяется,​ считает Масаока Сики, на все творчество Бусона. Бусон использовал самые величественные,​ яркие, мощные образы;​ испытал влияние великих танских поэтов Бо Цзюйи, Ли Бо, Ду Фу, органично вводя китайские темы в 17-сложные стихи. Вместе с тем стихи Бусона возникают легко, как этого требовал Басё, они подчиняются требованиям,​ сформулированным Басё. Бусон ведет с Басё непрерывный диалог,​ стремясь привнести в хайку новые веяния. 
 + 
 + 
 +Масаока Сики приводит одно хайку Бусона из числа "​легко родившихся"​ и вместе с тем "​сложных":​ 
 + 
 + 
 +//​**Куса касуми ** //  
 + 
 + 
 +//​**Мидзу-ни коэ наки ** //  
 + 
 + 
 +//​**Хигурэ кана** //  
 + 
 + 
 +//​Травы в тумане.// ​ 
 + 
 + 
 +//Над водою беззвучно// ​ 
 + 
 + 
 +//​Сумерки.// ​ 
  
 В этом хайку проявляется еще одно свойство жанра - его недосказанность. Типичный для хайку пропуск сказуемого заставляет читателя подставлять различные значения. Подобная незавершенность допускает толкования. Один из интонационно-синтаксических средств хайку: последняя строка заканчивается тайгэном (грамматически неспрягаемая часть речи в японском языке),​ а предикативная часть высказывания опускается. Кроме пропуска сказуемого в хайку часто нет грамматических указаний подлежащего,​ дополнения. Порой грамматические связи между словами вообще отсутствуют,​ а предметы лишь называются. Сам порядок называния слов в стихе может прояснить смысл, т.к. в японской фразе члены предложения закреплены на определенных местах. Подобное опускание грамматических показателей не является постоянно действующим фактором;​ многие классические образцы жанра содержат и то, и другое,​ так что нельзя считать,​ что это явление - дань короткости трехстишия. В этом хайку проявляется еще одно свойство жанра - его недосказанность. Типичный для хайку пропуск сказуемого заставляет читателя подставлять различные значения. Подобная незавершенность допускает толкования. Один из интонационно-синтаксических средств хайку: последняя строка заканчивается тайгэном (грамматически неспрягаемая часть речи в японском языке),​ а предикативная часть высказывания опускается. Кроме пропуска сказуемого в хайку часто нет грамматических указаний подлежащего,​ дополнения. Порой грамматические связи между словами вообще отсутствуют,​ а предметы лишь называются. Сам порядок называния слов в стихе может прояснить смысл, т.к. в японской фразе члены предложения закреплены на определенных местах. Подобное опускание грамматических показателей не является постоянно действующим фактором;​ многие классические образцы жанра содержат и то, и другое,​ так что нельзя считать,​ что это явление - дань короткости трехстишия.
  
-Дальнейшее развитие категории "​сложности"​ породило другую эстетическую категорию в поэтике Масаока Сики - "​детальность"​. ​ 
-"​Детальная красота"​ (сэйсайтэки би) обладает двойственной природой. "​Детальность"​ может быть свойством не только "​сложной",​ но и "​простой"​ поэзии. "​Все стихи из собрания Басё обладают "​детальной красотой"​... Тайна "​детальности"​ (сэйсай-но мё:) состоит в том, что делает ясными и четкими человеческие впечатления;​ детальность описания проясняет впечатление от чего-либо. Сущность "​детальности"​ - это пристальное изучение мелких характерных свойств предметов:​ изгиба ветки, ряби на воде, голоса насекомых,​ шороха,​ легкого всплеска,​ мелких движений,​ почти не различимых звуков. Один из примеров "​детального хайку у Бусона: ​ 
  
-//​**Угуису-но +Дальнейшее развитие категории "​сложности"​ породило другую эстетическую категорию в поэтике Масаока Сики - "​детальность"​. "​Детальная красота"​ (сэйсайтэки би) обладает двойственной природой. "​Детальность"​ может быть свойством не только "​сложной",​ но и "​простой"​ поэзии. "​Все стихи из собрания Басё обладают "​детальной красотой"​… Тайна "​детальности"​ (сэйсай-но мё:) состоит в том, что делает ясными и четкими человеческие впечатления;​ детальность описания проясняет впечатление от чего-либо. Сущность "​детальности"​ - это пристальное изучение мелких характерных свойств предметов:​ изгиба ветки, ряби на воде, голоса насекомых,​ шороха,​ легкого всплеска,​ мелких движений,​ почти не различимых звуков. Один из примеров "​детального хайку у Бусона:​ 
-//Наку я тиисаки + 
-//Кути акэтэ**+ 
 +//​**Угуису-но ​** //  
 + 
 + 
 +//**//Наку я тиисаки ​// ** //  
 + 
 + 
 +//**Кути акэтэ** ​//  
 + 
 + 
 +Поет соловей,​ 
 + 
 + 
 +//​Крохотный клюв //  
 + 
 + 
 +Разевая.
  
-//Поет соловей,​ 
-//​Крохотный клюв 
-//​Разевая. 
  
 Бусон использовал в стихах канго, китайский слой лексики,​ он считал,​ что канго отличается от японских слов краткостью и емкостью,​ они многозначны,​ могут быть использованы для передачи оттенков значений,​ для "​детальности"​ изложения. Использованные Бусоном канго органично,​ внутренне оправдано в каждом отдельном случае. Басё также использовал китаизмы,​ но позже, с рождением идеи "​простоты"​ отказался от них. Хайку Басё о поэте Ду Фу: Бусон использовал в стихах канго, китайский слой лексики,​ он считал,​ что канго отличается от японских слов краткостью и емкостью,​ они многозначны,​ могут быть использованы для передачи оттенков значений,​ для "​детальности"​ изложения. Использованные Бусоном канго органично,​ внутренне оправдано в каждом отдельном случае. Басё также использовал китаизмы,​ но позже, с рождением идеи "​простоты"​ отказался от них. Хайку Басё о поэте Ду Фу:
  
-//​**Хигэ кадзэ-о// ​  + 
-Фуйтэ босё тандзуру ва  +//​**Хигэ кадзэ-о ​** //  
-Та-га ко дзо**// ​+ 
 + 
 +//**Фуйтэ босё тандзуру ва ** //  
 + 
 + 
 +//**Та-га ко дзо** //  
  
 Вихрь поднимая своей бородой,​ Вихрь поднимая своей бородой,​
 +
 +
 Стонешь,​ что поздняя осень настала… Стонешь,​ что поздняя осень настала…
 +
 +
 "О, кто на свет породил тебя?"​ "О, кто на свет породил тебя?"​
 +
 +
 (Перевод В.Марковой ) (Перевод В.Марковой )
  
-Здесь еще использованы китайские образы,​ но затем принцип простоты (кантан) и легкости (каруми) вытеснили их. Бусон, используя канго, стремился придать стихам большую насыщенность,​ яркость,​ и по терминологии Масаока Сики, "​детальность",​ "​сложность"​. Басё пошел другим путем, подчинив себе "​простую"​ лексику обыденного японского языка. Он говорил:​ "​Нужно говорить повседневными словами,​ но так будто говоришь древними" ​ 
  
-Создавая общий портрет поэтов школы Басё, Масаока Сики ставил перед собой определенную литературоведческую ​задачу: выявить в творчестве каждого из них би - красоту, сюми - прелесть,​ вкус, а также категории би: "​идеальное", "​человеческое",​ "​негативное", "сложное",​ "детальное" и т.д. Концепция би Масаока Сики в приложении к самым разным образцам хайку разных эпох выглядит сложнее и не такой однородной,​ как в теории. различные формы ​би, нашедшие отражение в поэзии учеников Басё, представляются несколько размытыми.+<font 12.8px/​arial;;#​000000;;#​ffffff>​Здесь еще использованы китайские образы, но затем принцип простоты (кантани легкости аруми) вытеснили их.</​font>​
  
  
-----+<font 12.8px/​arial;;#​000000;;#​ffffff>​Бусон,​ используя канго, стремился придать стихам большую насыщенность,​ яркость,​ и по терминологии Масаока Сики, "​детальность",​ "​сложность"​. Басё пошел другим путем, подчинив себе "​простую"​ лексику обыденного японского языка. Он говорил:​ "​Нужно говорить повседневными словами,​ но так будто говоришь древними"</​font>​
  
-=== Источник + 
-ЕМ. Дьяконова ​Теория хайку Масаока Сикиизложенная в семи трактатах Как складывался канонический жанр хайку ​===+<font 12.8px/​arial;;#​000000;;#​ffffff>​Создавая общий портрет поэтов школы Басё, ​Масаока Сики ​ставил перед собой определенную литературоведческую задачу:​ выявить в творчестве каждого из них би - красоту, сюми - прелесть,​ вкус, ​а также категории би: "идеальное",​ "​человеческое", "​негативное", "​сложное", "​детальное" ​и т.д. Концепция би Масаока Сики в приложении к самым разным образцам ​хайку ​разных эпох выглядит сложнее и не такой однородной,​ как в теории. различные формы би, нашедшие отражение в поэзии учеников Басё, представляются несколько размытыми.</​font>​
  
  
Строка 78: Строка 119:
  
  
-== Библиография:​+=== Источник Е. М. Дьяконова Теория хайку Масаока Сики, изложенная в семи трактатах Как складывался канонический жанр хайку === 
 + 
 + 
 +Библиография:​ 
 + 
 [Масаока Сики, c. 184, с. 481, c. 483, с. 482] - Масаока Сики. Масаока Сики сю (Собрание произведений Масаока Сики). - Серия: Гэндай нихон бунгаку дзэнсю (Полное собрание произведений современной литературы). Т.11.Т., 1928. [Масаока Сики, c. 184, с. 481, c. 483, с. 482] - Масаока Сики. Масаока Сики сю (Собрание произведений Масаока Сики). - Серия: Гэндай нихон бунгаку дзэнсю (Полное собрание произведений современной литературы). Т.11.Т., 1928.
 +
 +
 [Масаока Сики, 2, с. 491. с. 492]. - Масаока Сики дэнки (Биография Масаока Сики). Т., Мацуямаси минсюсё,​ 1998. [Масаока Сики, 2, с. 491. с. 492]. - Масаока Сики дэнки (Биография Масаока Сики). Т., Мацуямаси минсюсё,​ 1998.
 +
 +
 [Басё кодза, т.1, с.266, с 288] - Басё кодза (Лекции о Басё) в 9 т., Т., 1955-56. == [Басё кодза, т.1, с.266, с 288] - Басё кодза (Лекции о Басё) в 9 т., Т., 1955-56. ==
  
  
  
 +<note important>​Статья нуждается в форматировании</​note>​
  

Свои инструменты