Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

мацуо-басё [2009/07/17 00:58]
graf_mur
мацуо-басё [2009/09/27 22:56] (текущий)
graf_mur
Строка 1: Строка 1:
-====== Мацуо Басё ​(Matsuo Basho) ​======+====== Мацуо Басё ======
  
-Он родился в 1644 годув призамковом городе Уэна, столице провинции Ига, в семье самурая низкого ранга. Его настоящее имя - [[Дзинситиро Гиндзаэмон]]. После нескольких лет службы у молодого князя Ёситада,​ чей отец управлял замком Уэно, он отправился в императорскую столицу Киото, где попал под влияние выдающегося поэта хайкай [[Китамура Кигина]]. Дзинситиро и его сюзерен Ёситада,​ который принял псевдоним [[Сэнгин]],​ стали близкими друзьями и обычно демонстрировали свои поэтические наклонности,​ сочиняя модные "​стихотворные цепочки"​ - рэнга. Уже в юности молодой самурай проявил такое мастерство,​ что, когда ему было 22 года, некоторые его стихотворения,​ как и стихотворения Сэнгина,​ были включены в антологию,​ изданную поэтом Огино Ансэй. Тогда же Дзинситиро принял литературное имя [[Мунэфуса]]. На следующий год, в апреле 1666 года, его хозяин и друг Ёситада,​ внезапно умирает.+松尾芭蕉Matsuo Bashõ
  
-Скорбящий 23-х летний Мунэфусавзяв прядь волос своего господина, отправился ​на гору Коячтобы поместить её там в знаменитом будийском монастыре[[Дзэн]] очаровал молодого ​поэта. Он готов был уйти от мира. Тем не менее, он вскоре снова оказался в Киото ​и поступил в услужение к Кигину, литературному наставнику Сэнгина, с которым он продолжал изучения японских классических книг, рэнга и хайкай школы Тэйтоку. Одновременно под руководством крупного специалиста [[Ито Танъана]] он изучал китайских ​классиков. В это время молодой поэт-самурай ещё раз изменил своё имя и стал называться [[Тосэй]] - "Зелёный персик", в честь китайского поэта, которым он восхищался ([[Ли Бо]] - "Белая Слива").+Он родился в 1644 году, в призамковом городе Уэностолице ​провинции Игав семье самурая низкого ранга. Его настоящее имя - [[Дзинситиро Гиндзаэмон]]. После нескольких лет службы у молодого ​князя Ёситада, чей отец управлял замком Уэно, он отправился в императорскую столицу ​Киото, где ​попал под ​влияние ​выдающегося поэта хайкай [[Китамура ​Кигина]]. Дзинситиро и его сюзерен Ёситада, который принял псевдоним [[Сэнгин]], стали близкими друзьями и обычно демонстрировали ​свои поэтические наклонности, сочиняя модные "стихотворные цепочки" - рэнга. Уже в юности молодой самурай проявил такое мастерство, что, когда ему было 22 года, некоторые его стихотворения, как и стихотворения Сэнгина, были включены ​в антологию, изданную ​поэтом Огино Ансэй. Тогда же Дзинситиро принял литературное имя [[Мунэфуса]]. На следующий год, в апреле 1666 года, его хозяин и друг Ёситада внезапно умирает.
  
-Последующие пять ​лет ​Тосэй провёл в Киото, усиленно учась и сочиняя ​стихи. Он подружился с литературным братством, ​проживающим в столице. В сборнике "[[Кайой]]" ("​[[Игра в ракушки]]"​) ​было опубликовано 2 его [[хайкай]] ​и 58 стихов других поэтов,​ прокомментированных имВ 1672 году сёгун вызвал Кигина в Эдо, сопровождал его ​молодой ученик [[Тосэй]]Чтобы ​как-то помочь ​ему свести концы с концами, его назначили ответственным за строительство сооружений по водоснабжению в Сэкигути, находящемся в округа Коисикава в Эдо. Но даже занимаясь ​этой официальной деятельностью, Тосэй ​продолжал изучать ​классиков и слагать стихи. Вскоре он отказался от должности и взял на себя невыгодную и не приносящую ​доходов ​роль ​учителя хайкай. Число его учеников, многие из которых потом прославились, постоянно росло. С каждой публикацией год от года росла и его славаОдин из его друзей и учеников,​ Сугияма Сампу, богатый поставщик ​рыбы для ставки сёгуна, представил в распоряжение Тосэя ​свою хижину, расположенную ​на левом берегу реки Сумида в округе Фукагава. Здесь в саду ​Тосэй ​посадил банановое дерево (басё) и ученики стали называть его жилище "Басё-ан" ​("[[Обитель банановых ​листьев]]").+Скорбящий 23-х летний Мунэфуса, взяв ​прядь ​волос своего господина, отправился на гору ​Коя, чтобы поместить её там ​в знаменитом буддийском монастыре[[Дзэн]] очаровал молодого поэтаОн готов был уйти от мира. Тем не менее, ​он вскоре снова оказался в Киото и поступил в услужение к Кигину, литературному ​наставнику Сэнгина, с которым ​он продолжал изучения японских ​классических книг, рэнга и хайкай школы Тэйтоку. Одновременно под руководством крупного специалиста [[Ито Танъана]] он изучал китайских классиков. В это время молодой поэт-самурай ещё раз изменил своё имя и стал называться [[Тосэй]] - "Зелёный персик", в честь ​китайского поэта, которым он восхищался ([[Ли Бо]] - "Белая Слива").
  
-После этого поэт принял имя Басё, под которым он более всего и известен. Он наслаждался покоем,​ тишиной и красотой окружающего мира, ​он слагал стихи и изучал основы дзэн - буддизма. Нельзя осознать место Басё в мировой литературе и вполне оценить его гений, не понимая,​ что он был истинным буддистом,​ что именно дзэн был источником его гениальности. Дзэн это больше,​ чем религия, ​и больше,​ чем образ жизни, ​это ​больше,​ чем философия...{{ :​winter.jpg|Коллаж Winter'​a}}+{{images:​matsuo-basho2.jpg |Мацуо Басё}} 
 +Последующие пять лет Тосэй провёл в Киото, усиленно учась и сочиняя стихи. Он подружился с литературным братством,​ проживающим в столице. В сборнике "​[[Кайой]]"​ ("​[[Игра в ракушки]]"​) было опубликовано 2 его [[хайкай]] и 58 стихов других поэтов,​ прокомментированных им. В 1672 году сёгун вызвал Кигина в Эдо, сопровождал его молодой ученик [[Тосэй]]. Чтобы как-то помочь ему свести концы с концами,​ его назначили ответственным за строительство сооружений по водоснабжению в Сэкигути,​ находящемся в округа Коисикава в Эдо. Но даже занимаясь этой официальной деятельностью,​ Тосэй продолжал изучать классиков и слагать стихи. Вскоре он отказался от должности и взял на себя невыгодную и не приносящую доходов роль учителя хайкай. Число его учеников,​ многие из которых потом прославились,​ постоянно росло. С каждой публикацией год от года росла и его слава. Один из его друзей и учеников,​ Сугияма Сампу, богатый поставщик рыбы для ставки сёгуна,​ представил в распоряжение Тосэя свою хижину,​ расположенную на левом берегу реки Сумида в округе Фукагава. Здесь в саду Тосэй посадил банановое дерево (басё) и ученики стали называть его жилище "​Басё-ан"​ ("​[[Обитель банановых листьев]]"​). 
 +После этого поэт принял имя Басё, под которым он более всего и известен. Он наслаждался покоем,​ тишиной и красотой окружающего мира, слагал стихи и изучал основы дзэн-буддизма. Нельзя осознать место Басё в мировой литературе и вполне оценить его гений, не понимая,​ что он был истинным буддистом,​ что именно дзэн был источником его гениальности. Дзэн ​— это больше,​ чем религия,​ больше,​ чем образ жизни, ​и больше,​ чем философия...
  
-Считается,​ что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов,​ он брил голову. Здоровье у него было слабое и он всю жизнь страдал расстройством желудка. По его письмам можно предположить,​ что он был человеком спокойным,​ умеренным,​ необычайно заботливым,​ щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Хотя всю жизнь он страдал от нищеты,​ он почти не уделял внимания этому, будучи истинным философом и буддистом. Зимой 1682 года сёгунская столица Эдо в очередной раз стала жертвой крупного пожара. К несчастью,​ этот пожар погубил "​Обитель бананового листа"​ и сам Басё чуть не погиб. После короткого пребывания в провинции Каи, он возвращается в Эдо, где с помощью учениковстроит в сентябре 1683 года новую хижину и сажает банановое дерево. Но это лишь символ. Отныне и до конца своей жизни Басё - странствующий поэт. В августе 1684 года, в сопровождении своего ученика [[Тири]],​ в сорокалетнем возрасте Басё отправляется в своё первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки паспортовпричиняли путникам немало хлопот. Однако,​ надо думать,​ Басё был достаточно умён и точно уж достаточно известен,​ чтобы пройти это преграды. Интересно посмотреть,​ что представляло собой его дорожное одеяние:​ большая плетёная шляпа (которые обычно носили священники) и светло-коричневый хлопчатобумажный плащ, на шее висела сума, а в руке посох и четки со ста восемью бусинами. В сумке лежали две-три китайские и японские антологии,​ флейта и крохотный деревянный гонг. Одним словом,​ он был похож на буддийского паломника. После многодневного путешествия по главному тракту Токайдо,​ Басё и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу Исэ дайдзингу,​ посвященному синтоиской богине Солнца Аматэрасу Омиками. В сентябре они оказались на родине Басё, в Уэдо, где поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Затем Тири вернулся домой, а Басё после странствий по провинциям Ямато, Мини и Овариопять прибывает в Уэдо, где встречает новый год, и снова путешествует по провинциям Ямато, Ямасиро,​ Оми, Овари и Каи ​и в апреле возвращается в свою обитель. Путешествие Басё служило и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басё заставило поволноваться его поклонников и учеников,​ и они облегчённо вздохнули,​ когда он вернулся домой.+Считается,​ что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов,​ он брил голову. Здоровье у него было слабое и он всю жизнь страдал расстройством желудка. По его письмам можно предположить,​ что он был человеком спокойным,​ умеренным,​ необычайно заботливым,​ щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Хотя всю жизнь он страдал от нищеты,​ он почти не уделял внимания этому, будучи истинным философом и буддистом. Зимой 1682 года сёгунская столица Эдо в очередной раз стала жертвой крупного пожара. К несчастью,​ этот пожар погубил "​Обитель бананового листа"​ и сам Басё чуть не погиб. После короткого пребывания в провинции Каи, он возвращается в Эдо, где с помощью учеников строит в сентябре 1683 года новую хижину и сажает банановое дерево. Но это лишь символ. Отныне и до конца своей жизни Басё - странствующий поэт. В августе 1684 года, в сопровождении своего ученика [[Тири]],​ в сорокалетнем возрасте Басё отправляется в своё первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки паспортов причиняли путникам немало хлопот. Однако,​ надо думать,​ Басё был достаточно умён и точно уж достаточно известен,​ чтобы пройти эти преграды. Интересно посмотреть,​ что представляло собой его дорожное одеяние:​ большая плетёная шляпа (которую обычно носили священники) и светло-коричневый хлопчатобумажный плащ, на шее висела сума, а в руке посох и четки со ста восемью бусинами. В сумке лежали две-три китайские и японские антологии,​ флейта и крохотный деревянный гонг. Одним словом,​ он был похож на буддийского паломника. После многодневного путешествия по главному тракту Токайдо,​ Басё и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу Исэ дайдзингу,​ посвященному синтоистской богине Солнца Аматэрасу Омиками. В сентябре они оказались на родине Басё, в Уэно, где поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Затем Тири вернулся домой, а Басё после странствий по провинциям Ямато, Мини и Овари опять прибывает в Уэдо, где встречает новый год, и снова путешествует по провинциям Ямато, Ямасиро,​ Оми, Овари и Каи, а в апреле возвращается в свою обитель. Путешествие Басё служило и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басё заставило поволноваться его поклонников и учеников,​ и они облегчённо вздохнули,​ когда он вернулся домой.
  
 Рассказ о своём путешествии Басё озаглавил "​Нодзасари кико"​ ("​[[Смерть в пути]]"​). После года спокойного размышления в своей хижине,​ в 1687 году, Басё издаёт сборник стихов "​Хару-но хи" ("​[[Весенние дни]]"​) - своих и своих учеников,​ где мир увидел самое великое стихотворение поэта - "​Старый пруд"​. Это веха в истории японской поэзии.\\ Рассказ о своём путешествии Басё озаглавил "​Нодзасари кико"​ ("​[[Смерть в пути]]"​). После года спокойного размышления в своей хижине,​ в 1687 году, Басё издаёт сборник стихов "​Хару-но хи" ("​[[Весенние дни]]"​) - своих и своих учеников,​ где мир увидел самое великое стихотворение поэта - "​Старый пруд"​. Это веха в истории японской поэзии.\\
Строка 19: Строка 21:
 Старый пруд\\ Старый пруд\\
 Прыгнула лягушка\\ Прыгнула лягушка\\
-Всплеск воды\\**+Всплеск воды**\\
 \\ \\
-Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзиихотя уж кто-кто,​ а Басё никогда не боялся нарушать их, но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы,​ спокойствия и гармонии души поэта и окружающего миразаставляют считать эту [[хайку]] великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками,​ а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём - марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к "​Старому пруду"​ занимают не один том. Но сущность [[аварэ]] - "​грустного очарования и единения с Природой"​ великий поэт выразил именно так.+Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзии ​(хотя уж кто-кто,​ а Басё никогда не боялся нарушать их), но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы,​ спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира заставляют считать это [[хайку]] великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками,​ а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём - марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к "​Старому пруду"​ занимают не один том. Но сущность [[аварэ]] - "​грустного очарования и единения с Природой"​ великий поэт выразил именно так.
  
-До конца своей жизни Басё путешествовал,​ черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами,​ повсюду его встречали ряды почитателей - крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии - жанру путевых дневников,​ зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается "​Окуно хосомити"​ ("​[[По тропинкам ​севера]]"​). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником [[Сора]],​ начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришел в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. О последних днях жизни подробно рассказывает один из его биографов (цитата по: Miyamori. Haikai Ancient And Modern. Tokyo, 1932) "​29-го числа сего месяца (сентябрь 1694) Басё участвовал в поэтической вечеринке в особняке госпожи Соно, своей прилежной ученицы,​ которая устроила в его честь роскошный приём. К несчастью,​ ужин оказался роковым для поэта, уже несколько дней страдавшего расстройством желудка.<​...>​Болезнь,​ вероятно дизентерия,​ приняла серьёзный характер. Прикованный к постели поэт сказал:​ "​Мокусэцу из Оцу хорошо разбирается в состоянии моего здоровья. Пошлите за ним."​ Поэт-врач пришёл и осмотрел его. Поэт сказал:​ "​Мне нужно кое-что сказать [[Кёраю]]"​ и послал за Кёраем в Киото. В доме его ученика [[Содо]],​ где он остановился по прибытии,​ не было необходимых условий для ухода за ним и 3 октября Басё перенесли в заднюю комнату владельца цветочной лавки по имени Нидзаэмон,​ близ храма Мидо. Не говоря о Сико и Идзэне,​ сопровождавших поэта в его последнем путешествии,​ за ним день и ночь ухаживали Сидо, Кёрай, [[Мокусэцу]],​ [[Сяра]],​ [[Донсю]],​ [[Дзёсо]],​ [[Отокуни]] и [[Сэйсю]],​ которые прибыли из разных мест, узнав о болезни Басё. Тревожная весть распространилась по окрестным провинциям,​ и толпами начали приходить его ученики и друзья,​ охваченные тревогой и страхом. Вышеупомянутые десять учеников принимали их и благодарили,​ но к больному в комнату никого не пускали. Обнаружив,​ что состояние больного критическое,​ Мокусэцу предложил Басё пригласить какого-нибудь другого врача, но умирающий поэт не желал об этом слышать,​ сказав:​ "​Нет,​ твоё лечение меня вполне устраивает. Никого другого мне не надо"​. Когда его попросили написать последнее стихотворение,​ он ответил:​ "​Моё вчерашнее стихотворение - сегодня будет моим последним стихотворением. Моё сегодняшнее стихотворение завтра станет моим последним стихотворением. Каждое стихотворение,​ которое я когда-либо писал в своей жизни, - это последнее стихотворение"​. Однако,​ 8-го числа он призвал к постели Дзёсо, Кёрая и Донсю и продиктовал Донсю следующее стихотворение:​\\+До конца своей жизни Басё путешествовал,​ черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами,​ повсюду его встречали ряды почитателей - крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии - жанру путевых дневников,​ зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается "​Окуно хосомити"​ ("​[[По тропинкам ​Севера]]"​). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником [[Сора]],​ начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришел в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. О последних днях жизни подробно рассказывает один из его биографов (цитата по: Miyamori. Haikai Ancient And Modern. Tokyo, 1932) "​29-го числа сего месяца (сентябрь 1694) Басё участвовал в поэтической вечеринке в особняке госпожи Соно, своей прилежной ученицы,​ которая устроила в его честь роскошный приём. К несчастью,​ ужин оказался роковым для поэта, уже несколько дней страдавшего расстройством желудка.<​...>​Болезнь,​ вероятно дизентерия,​ приняла серьёзный характер. Прикованный к постели поэт сказал:​ "​Мокусэцу из Оцу хорошо разбирается в состоянии моего здоровья. Пошлите за ним."​ Поэт-врач пришёл и осмотрел его. Поэт сказал:​ "​Мне нужно кое-что сказать [[Мукаи Керай|Кёраю]]"​ и послал за Кёраем в Киото. В доме его ученика [[Содо]],​ где он остановился по прибытии,​ не было необходимых условий для ухода за ними 3 октября Басё перенесли в заднюю комнату владельца цветочной лавки по имени Нидзаэмон,​ близ храма Мидо. Не говоря о Сико и Идзэне,​ сопровождавших поэта в его последнем путешествии,​ за ним день и ночь ухаживали Сидо, Кёрай, [[Мокусэцу]],​ [[Сяра]],​ [[Донсю]],​ [[Дзёсо]],​ [[Отокуни]] и [[Сэйсю]],​ которые прибыли из разных мест, узнав о болезни Басё. Тревожная весть распространилась по окрестным провинциям,​ и толпами начали приходить его ученики и друзья,​ охваченные тревогой и страхом. Вышеупомянутые десять учеников принимали их и благодарили,​ но к больному в комнату никого не пускали. Обнаружив,​ что состояние больного критическое,​ Мокусэцу предложил Басё пригласить какого-нибудь другого врача, но умирающий поэт не желал об этом слышать,​ сказав:​ "​Нет,​ твоё лечение меня вполне устраивает. Никого другого мне не надо"​. Когда его попросили написать последнее стихотворение,​ он ответил:​ "​Моё вчерашнее стихотворение - сегодня будет моим последним стихотворением. Моё сегодняшнее стихотворение завтра станет моим последним стихотворением. Каждое стихотворение,​ которое я когда-либо писал в своей жизни, - это последнее стихотворение"​. Однако,​ 8-го числа он призвал к постели Дзёсо, Кёрая и Донсю и продиктовал Донсю следующее стихотворение:​\\ ​{{ :​images:​matsuo-basho.jpg|Памятник Мацуо Басё}}
 \\ \\
 **Таби-ни яндэ\\ **Таби-ни яндэ\\
Строка 31: Строка 33:
 В пути я занемог\\ В пути я занемог\\
 И всё бежит, кружит мой сон\\ И всё бежит, кружит мой сон\\
-По выжженным полям\\**+По выжженным полям**\\
 \\ \\
-"​Это стихотворение не последнее,​ - сказал поэт, - но возможно,​ что оно и последнее. Во всяком случае,​ это стихотворение вызвано моей болезнью. Но думать об этом сейчас,​ когда я стою перед великой проблемой жизни и смерти,​ пусть даже я всё жизнь посвятил этому искусству,​ было бы заблуждением"​. 11-го числа прибыл [[Кикаку]],​ один из учеников Басё, который только узнал о болезни учителя. На следующий день Басё попросил приготовить ему ванну и призвав к своему ложу Кикаку,​ Кёрэя, Дзёсо, Отокуни и Сэйсю, продиктовал Сико и Идзэну подробное завещание о том, как распорядиться его имуществом,​ а также оставил послания своим ученикам и слуге в Эдоо том, как распорядиться его рукописями и прочее. Записку своему брату Хандзаэмону в Уэно он написал сам. Высказав всё, что ему хотелось,​ он сложил руки и, шёпотом прочитав что-то,​ напоминающее отрывок из сутры Каннон,​ вскоре после четырёх часов дня, в возрасте пятидесяти одного года, издал последний вздох"​. ​+"​Это стихотворение не последнее,​ - сказал поэт, - но возможно,​ что оно и последнее. Во всяком случае,​ это стихотворение вызвано моей болезнью. Но думать об этом сейчас,​ когда я стою перед великой проблемой жизни и смерти,​ пусть даже я всё жизнь посвятил этому искусству,​ было бы заблуждением"​. 11-го числа прибыл [[Кикаку]],​ один из учеников Басё, который только узнал о болезни учителя. На следующий день Басё попросил приготовить ему ванну ипризвав к своему ложу Кикаку,​ Кёрэя, Дзёсо, Отокуни и Сэйсю, продиктовал Сико и Идзэну подробное завещание о том, как распорядиться его имуществом,​ а также оставил послания своим ученикам и слуге в Эдо о том, как распорядиться его рукописями и прочее. Записку своему брату Хандзаэмону в Уэно он написал сам. Высказав всё, что ему хотелось,​ он сложил руки и, шёпотом прочитав что-то,​ напоминающее отрывок из сутры Каннон,​ вскоре после четырёх часов дня, в возрасте пятидесяти одного года, издал последний вздох"​.
  
 +----
 +=== Источник ===
 +[[http://​www.furuikeya.newmail.ru/​|Старый пруд]]
  

Свои инструменты