====== Различия ====== Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

мацуо-басё [2009/07/19 23:26]
petrik
мацуо-басё [2009/09/27 22:56] (текущий)
graf_mur
Строка 1: Строка 1:
 ====== Мацуо Басё ====== ====== Мацуо Басё ======
  
- (Matsuo ​Basho)+松尾芭蕉, ​Matsuo ​Bashõ
  
 Он родился в 1644 году, в призамковом городе Уэно, столице провинции Ига, в семье самурая низкого ранга. Его настоящее имя - [[Дзинситиро Гиндзаэмон]]. После нескольких лет службы у молодого князя Ёситада,​ чей отец управлял замком Уэно, он отправился в императорскую столицу Киото, где попал под влияние выдающегося поэта хайкай [[Китамура Кигина]]. Дзинситиро и его сюзерен Ёситада,​ который принял псевдоним [[Сэнгин]],​ стали близкими друзьями и обычно демонстрировали свои поэтические наклонности,​ сочиняя модные "​стихотворные цепочки"​ - рэнга. Уже в юности молодой самурай проявил такое мастерство,​ что, когда ему было 22 года, некоторые его стихотворения,​ как и стихотворения Сэнгина,​ были включены в антологию,​ изданную поэтом Огино Ансэй. Тогда же Дзинситиро принял литературное имя [[Мунэфуса]]. На следующий год, в апреле 1666 года, его хозяин и друг Ёситада внезапно умирает. Он родился в 1644 году, в призамковом городе Уэно, столице провинции Ига, в семье самурая низкого ранга. Его настоящее имя - [[Дзинситиро Гиндзаэмон]]. После нескольких лет службы у молодого князя Ёситада,​ чей отец управлял замком Уэно, он отправился в императорскую столицу Киото, где попал под влияние выдающегося поэта хайкай [[Китамура Кигина]]. Дзинситиро и его сюзерен Ёситада,​ который принял псевдоним [[Сэнгин]],​ стали близкими друзьями и обычно демонстрировали свои поэтические наклонности,​ сочиняя модные "​стихотворные цепочки"​ - рэнга. Уже в юности молодой самурай проявил такое мастерство,​ что, когда ему было 22 года, некоторые его стихотворения,​ как и стихотворения Сэнгина,​ были включены в антологию,​ изданную поэтом Огино Ансэй. Тогда же Дзинситиро принял литературное имя [[Мунэфуса]]. На следующий год, в апреле 1666 года, его хозяин и друг Ёситада внезапно умирает.
Строка 7: Строка 7:
 Скорбящий 23-х летний Мунэфуса,​ взяв прядь волос своего господина,​ отправился на гору Коя, чтобы поместить её там в знаменитом буддийском монастыре. [[Дзэн]] очаровал молодого поэта. Он готов был уйти от мира. Тем не менее, он вскоре снова оказался в Киото и поступил в услужение к Кигину,​ литературному наставнику Сэнгина,​ с которым он продолжал изучения японских классических книг, рэнга и хайкай школы Тэйтоку. Одновременно под руководством крупного специалиста [[Ито Танъана]] он изучал китайских классиков. В это время молодой поэт-самурай ещё раз изменил своё имя и стал называться [[Тосэй]] - "​Зелёный персик",​ в честь китайского поэта, которым он восхищался ([[Ли Бо]] - "​Белая Слива"​). Скорбящий 23-х летний Мунэфуса,​ взяв прядь волос своего господина,​ отправился на гору Коя, чтобы поместить её там в знаменитом буддийском монастыре. [[Дзэн]] очаровал молодого поэта. Он готов был уйти от мира. Тем не менее, он вскоре снова оказался в Киото и поступил в услужение к Кигину,​ литературному наставнику Сэнгина,​ с которым он продолжал изучения японских классических книг, рэнга и хайкай школы Тэйтоку. Одновременно под руководством крупного специалиста [[Ито Танъана]] он изучал китайских классиков. В это время молодой поэт-самурай ещё раз изменил своё имя и стал называться [[Тосэй]] - "​Зелёный персик",​ в честь китайского поэта, которым он восхищался ([[Ли Бо]] - "​Белая Слива"​).
  
 +{{images:​matsuo-basho2.jpg |Мацуо Басё}}
 Последующие пять лет Тосэй провёл в Киото, усиленно учась и сочиняя стихи. Он подружился с литературным братством,​ проживающим в столице. В сборнике "​[[Кайой]]"​ ("​[[Игра в ракушки]]"​) было опубликовано 2 его [[хайкай]] и 58 стихов других поэтов,​ прокомментированных им. В 1672 году сёгун вызвал Кигина в Эдо, сопровождал его молодой ученик [[Тосэй]]. Чтобы как-то помочь ему свести концы с концами,​ его назначили ответственным за строительство сооружений по водоснабжению в Сэкигути,​ находящемся в округа Коисикава в Эдо. Но даже занимаясь этой официальной деятельностью,​ Тосэй продолжал изучать классиков и слагать стихи. Вскоре он отказался от должности и взял на себя невыгодную и не приносящую доходов роль учителя хайкай. Число его учеников,​ многие из которых потом прославились,​ постоянно росло. С каждой публикацией год от года росла и его слава. Один из его друзей и учеников,​ Сугияма Сампу, богатый поставщик рыбы для ставки сёгуна,​ представил в распоряжение Тосэя свою хижину,​ расположенную на левом берегу реки Сумида в округе Фукагава. Здесь в саду Тосэй посадил банановое дерево (басё) и ученики стали называть его жилище "​Басё-ан"​ ("​[[Обитель банановых листьев]]"​). Последующие пять лет Тосэй провёл в Киото, усиленно учась и сочиняя стихи. Он подружился с литературным братством,​ проживающим в столице. В сборнике "​[[Кайой]]"​ ("​[[Игра в ракушки]]"​) было опубликовано 2 его [[хайкай]] и 58 стихов других поэтов,​ прокомментированных им. В 1672 году сёгун вызвал Кигина в Эдо, сопровождал его молодой ученик [[Тосэй]]. Чтобы как-то помочь ему свести концы с концами,​ его назначили ответственным за строительство сооружений по водоснабжению в Сэкигути,​ находящемся в округа Коисикава в Эдо. Но даже занимаясь этой официальной деятельностью,​ Тосэй продолжал изучать классиков и слагать стихи. Вскоре он отказался от должности и взял на себя невыгодную и не приносящую доходов роль учителя хайкай. Число его учеников,​ многие из которых потом прославились,​ постоянно росло. С каждой публикацией год от года росла и его слава. Один из его друзей и учеников,​ Сугияма Сампу, богатый поставщик рыбы для ставки сёгуна,​ представил в распоряжение Тосэя свою хижину,​ расположенную на левом берегу реки Сумида в округе Фукагава. Здесь в саду Тосэй посадил банановое дерево (басё) и ученики стали называть его жилище "​Басё-ан"​ ("​[[Обитель банановых листьев]]"​).
 +После этого поэт принял имя Басё, под которым он более всего и известен. Он наслаждался покоем,​ тишиной и красотой окружающего мира, слагал стихи и изучал основы дзэн-буддизма. Нельзя осознать место Басё в мировой литературе и вполне оценить его гений, не понимая,​ что он был истинным буддистом,​ что именно дзэн был источником его гениальности. Дзэн — это больше,​ чем религия,​ больше,​ чем образ жизни, и больше,​ чем философия...
  
-После этого поэт принял имя Басё, под которым он более всего и известен. Он наслаждался покоем,​ тишиной и красотой окружающего мира, слагал стихи и изучал основы дзэн-буддизма. Нельзя осознать место Басё в мировой литературе и вполне оценить его гений, не понимая,​ что он был истинным буддистом,​ что именно дзэн был источником его гениальности. Дзэн это больше,​ чем религия,​ и больше,​ чем образ жизни, это больше,​ чем философия...{{ :​winter.jpg|Коллаж Winter'​a}} +Считается,​ что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов,​ он брил голову. Здоровье у него было слабое и он всю жизнь страдал расстройством желудка. По его письмам можно предположить,​ что он был человеком спокойным,​ умеренным,​ необычайно заботливым,​ щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Хотя всю жизнь он страдал от нищеты,​ он почти не уделял внимания этому, будучи истинным философом и буддистом. Зимой 1682 года сёгунская столица Эдо в очередной раз стала жертвой крупного пожара. К несчастью,​ этот пожар погубил "​Обитель бананового листа"​ и сам Басё чуть не погиб. После короткого пребывания в провинции Каи, он возвращается в Эдо, где с помощью учеников строит в сентябре 1683 года новую хижину и сажает банановое дерево. Но это лишь символ. Отныне и до конца своей жизни Басё - странствующий поэт. В августе 1684 года, в сопровождении своего ученика [[Тири]],​ в сорокалетнем возрасте Басё отправляется в своё первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки паспортов причиняли путникам немало хлопот. Однако,​ надо думать,​ Басё был достаточно умён и точно уж достаточно известен,​ чтобы пройти эти преграды. Интересно посмотреть,​ что представляло собой его дорожное одеяние:​ большая плетёная шляпа (которую обычно носили священники) и светло-коричневый хлопчатобумажный плащ, на шее висела сума, а в руке посох и четки со ста восемью бусинами. В сумке лежали две-три китайские и японские антологии,​ флейта и крохотный деревянный гонг. Одним словом,​ он был похож на буддийского паломника. После многодневного путешествия по главному тракту Токайдо,​ Басё и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу Исэ дайдзингу,​ посвященному синтоистской богине Солнца Аматэрасу Омиками. В сентябре они оказались на родине Басё, в Уэно, где поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Затем Тири вернулся домой, а Басё после странствий по провинциям Ямато, Мини и Овари опять прибывает в Уэдо, где встречает новый год, и снова путешествует по провинциям Ямато, Ямасиро,​ Оми, Овари и Каи, а в апреле возвращается в свою обитель. Путешествие Басё служило и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басё заставило поволноваться его поклонников и учеников,​ и они облегчённо вздохнули,​ когда он вернулся домой.
- +
-Считается,​ что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов,​ он брил голову. Здоровье у него было слабое и он всю жизнь страдал расстройством желудка. По его письмам можно предположить,​ что он был человеком спокойным,​ умеренным,​ необычайно заботливым,​ щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Хотя всю жизнь он страдал от нищеты,​ он почти не уделял внимания этому, будучи истинным философом и буддистом. Зимой 1682 года сёгунская столица Эдо в очередной раз стала жертвой крупного пожара. К несчастью,​ этот пожар погубил "​Обитель бананового листа"​ и сам Басё чуть не погиб. После короткого пребывания в провинции Каи, он возвращается в Эдо, где с помощью учениковстроит в сентябре 1683 года новую хижину и сажает банановое дерево. Но это лишь символ. Отныне и до конца своей жизни Басё - странствующий поэт. В августе 1684 года, в сопровождении своего ученика [[Тири]],​ в сорокалетнем возрасте Басё отправляется в своё первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки паспортов причиняли путникам немало хлопот. Однако,​ надо думать,​ Басё был достаточно умён и точно уж достаточно известен,​ чтобы пройти эти преграды. Интересно посмотреть,​ что представляло собой его дорожное одеяние:​ большая плетёная шляпа (которую обычно носили священники) и светло-коричневый хлопчатобумажный плащ, на шее висела сума, а в руке посох и четки со ста восемью бусинами. В сумке лежали две-три китайские и японские антологии,​ флейта и крохотный деревянный гонг. Одним словом,​ он был похож на буддийского паломника. После многодневного путешествия по главному тракту Токайдо,​ Басё и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу Исэ дайдзингу,​ посвященному синтоистской богине Солнца Аматэрасу Омиками. В сентябре они оказались на родине Басё, в Уэно, где поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Затем Тири вернулся домой, а Басё после странствий по провинциям Ямато, Мини и Овари опять прибывает в Уэдо, где встречает новый год, и снова путешествует по провинциям Ямато, Ямасиро,​ Оми, Овари и Каи ​и в апреле возвращается в свою обитель. Путешествие Басё служило и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басё заставило поволноваться его поклонников и учеников,​ и они облегчённо вздохнули,​ когда он вернулся домой.+
  
 Рассказ о своём путешествии Басё озаглавил "​Нодзасари кико"​ ("​[[Смерть в пути]]"​). После года спокойного размышления в своей хижине,​ в 1687 году, Басё издаёт сборник стихов "​Хару-но хи" ("​[[Весенние дни]]"​) - своих и своих учеников,​ где мир увидел самое великое стихотворение поэта - "​Старый пруд"​. Это веха в истории японской поэзии.\\ Рассказ о своём путешествии Басё озаглавил "​Нодзасари кико"​ ("​[[Смерть в пути]]"​). После года спокойного размышления в своей хижине,​ в 1687 году, Басё издаёт сборник стихов "​Хару-но хи" ("​[[Весенние дни]]"​) - своих и своих учеников,​ где мир увидел самое великое стихотворение поэта - "​Старый пруд"​. Это веха в истории японской поэзии.\\
Строка 21: Строка 21:
 Старый пруд\\ Старый пруд\\
 Прыгнула лягушка\\ Прыгнула лягушка\\
-Всплеск воды\\**+Всплеск воды**\\
 \\ \\
-Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзиихотя уж кто-кто,​ а Басё никогда не боялся нарушать их, но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы,​ спокойствия и гармонии души поэта и окружающего миразаставляют считать эту [[хайку]] великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками,​ а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём - марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к "​Старому пруду"​ занимают не один том. Но сущность [[аварэ]] - "​грустного очарования и единения с Природой"​ великий поэт выразил именно так.+Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзии ​(хотя уж кто-кто,​ а Басё никогда не боялся нарушать их), но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы,​ спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира заставляют считать это [[хайку]] великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками,​ а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём - марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к "​Старому пруду"​ занимают не один том. Но сущность [[аварэ]] - "​грустного очарования и единения с Природой"​ великий поэт выразил именно так.
  
-До конца своей жизни Басё путешествовал,​ черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами,​ повсюду его встречали ряды почитателей - крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии - жанру путевых дневников,​ зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается "​Окуно хосомити"​ ("​[[По тропинкам ​севера]]"​). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником [[Сора]],​ начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришел в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. О последних днях жизни подробно рассказывает один из его биографов (цитата по: Miyamori. Haikai Ancient And Modern. Tokyo, 1932) "​29-го числа сего месяца (сентябрь 1694) Басё участвовал в поэтической вечеринке в особняке госпожи Соно, своей прилежной ученицы,​ которая устроила в его честь роскошный приём. К несчастью,​ ужин оказался роковым для поэта, уже несколько дней страдавшего расстройством желудка.<​...>​Болезнь,​ вероятно дизентерия,​ приняла серьёзный характер. Прикованный к постели поэт сказал:​ "​Мокусэцу из Оцу хорошо разбирается в состоянии моего здоровья. Пошлите за ним."​ Поэт-врач пришёл и осмотрел его. Поэт сказал:​ "​Мне нужно кое-что сказать [[Кёраю]]"​ и послал за Кёраем в Киото. В доме его ученика [[Содо]],​ где он остановился по прибытии,​ не было необходимых условий для ухода за ним и 3 октября Басё перенесли в заднюю комнату владельца цветочной лавки по имени Нидзаэмон,​ близ храма Мидо. Не говоря о Сико и Идзэне,​ сопровождавших поэта в его последнем путешествии,​ за ним день и ночь ухаживали Сидо, Кёрай, [[Мокусэцу]],​ [[Сяра]],​ [[Донсю]],​ [[Дзёсо]],​ [[Отокуни]] и [[Сэйсю]],​ которые прибыли из разных мест, узнав о болезни Басё. Тревожная весть распространилась по окрестным провинциям,​ и толпами начали приходить его ученики и друзья,​ охваченные тревогой и страхом. Вышеупомянутые десять учеников принимали их и благодарили,​ но к больному в комнату никого не пускали. Обнаружив,​ что состояние больного критическое,​ Мокусэцу предложил Басё пригласить какого-нибудь другого врача, но умирающий поэт не желал об этом слышать,​ сказав:​ "​Нет,​ твоё лечение меня вполне устраивает. Никого другого мне не надо"​. Когда его попросили написать последнее стихотворение,​ он ответил:​ "​Моё вчерашнее стихотворение - сегодня будет моим последним стихотворением. Моё сегодняшнее стихотворение завтра станет моим последним стихотворением. Каждое стихотворение,​ которое я когда-либо писал в своей жизни, - это последнее стихотворение"​. Однако,​ 8-го числа он призвал к постели Дзёсо, Кёрая и Донсю и продиктовал Донсю следующее стихотворение:​\\+До конца своей жизни Басё путешествовал,​ черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами,​ повсюду его встречали ряды почитателей - крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии - жанру путевых дневников,​ зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается "​Окуно хосомити"​ ("​[[По тропинкам ​Севера]]"​). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником [[Сора]],​ начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришел в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. О последних днях жизни подробно рассказывает один из его биографов (цитата по: Miyamori. Haikai Ancient And Modern. Tokyo, 1932) "​29-го числа сего месяца (сентябрь 1694) Басё участвовал в поэтической вечеринке в особняке госпожи Соно, своей прилежной ученицы,​ которая устроила в его честь роскошный приём. К несчастью,​ ужин оказался роковым для поэта, уже несколько дней страдавшего расстройством желудка.<​...>​Болезнь,​ вероятно дизентерия,​ приняла серьёзный характер. Прикованный к постели поэт сказал:​ "​Мокусэцу из Оцу хорошо разбирается в состоянии моего здоровья. Пошлите за ним."​ Поэт-врач пришёл и осмотрел его. Поэт сказал:​ "​Мне нужно кое-что сказать [[Мукаи Керай|Кёраю]]"​ и послал за Кёраем в Киото. В доме его ученика [[Содо]],​ где он остановился по прибытии,​ не было необходимых условий для ухода за ними 3 октября Басё перенесли в заднюю комнату владельца цветочной лавки по имени Нидзаэмон,​ близ храма Мидо. Не говоря о Сико и Идзэне,​ сопровождавших поэта в его последнем путешествии,​ за ним день и ночь ухаживали Сидо, Кёрай, [[Мокусэцу]],​ [[Сяра]],​ [[Донсю]],​ [[Дзёсо]],​ [[Отокуни]] и [[Сэйсю]],​ которые прибыли из разных мест, узнав о болезни Басё. Тревожная весть распространилась по окрестным провинциям,​ и толпами начали приходить его ученики и друзья,​ охваченные тревогой и страхом. Вышеупомянутые десять учеников принимали их и благодарили,​ но к больному в комнату никого не пускали. Обнаружив,​ что состояние больного критическое,​ Мокусэцу предложил Басё пригласить какого-нибудь другого врача, но умирающий поэт не желал об этом слышать,​ сказав:​ "​Нет,​ твоё лечение меня вполне устраивает. Никого другого мне не надо"​. Когда его попросили написать последнее стихотворение,​ он ответил:​ "​Моё вчерашнее стихотворение - сегодня будет моим последним стихотворением. Моё сегодняшнее стихотворение завтра станет моим последним стихотворением. Каждое стихотворение,​ которое я когда-либо писал в своей жизни, - это последнее стихотворение"​. Однако,​ 8-го числа он призвал к постели Дзёсо, Кёрая и Донсю и продиктовал Донсю следующее стихотворение:​\\ ​{{ :​images:​matsuo-basho.jpg|Памятник Мацуо Басё}}
 \\ \\
 **Таби-ни яндэ\\ **Таби-ни яндэ\\
Строка 33: Строка 33:
 В пути я занемог\\ В пути я занемог\\
 И всё бежит, кружит мой сон\\ И всё бежит, кружит мой сон\\
-По выжженным полям\\**+По выжженным полям**\\
 \\ \\
-"​Это стихотворение не последнее,​ - сказал поэт, - но возможно,​ что оно и последнее. Во всяком случае,​ это стихотворение вызвано моей болезнью. Но думать об этом сейчас,​ когда я стою перед великой проблемой жизни и смерти,​ пусть даже я всё жизнь посвятил этому искусству,​ было бы заблуждением"​. 11-го числа прибыл [[Кикаку]],​ один из учеников Басё, который только узнал о болезни учителя. На следующий день Басё попросил приготовить ему ванну и призвав к своему ложу Кикаку,​ Кёрэя, Дзёсо, Отокуни и Сэйсю, продиктовал Сико и Идзэну подробное завещание о том, как распорядиться его имуществом,​ а также оставил послания своим ученикам и слуге в Эдоо том, как распорядиться его рукописями и прочее. Записку своему брату Хандзаэмону в Уэно он написал сам. Высказав всё, что ему хотелось,​ он сложил руки и, шёпотом прочитав что-то,​ напоминающее отрывок из сутры Каннон,​ вскоре после четырёх часов дня, в возрасте пятидесяти одного года, издал последний вздох"​. ​ +"​Это стихотворение не последнее,​ - сказал поэт, - но возможно,​ что оно и последнее. Во всяком случае,​ это стихотворение вызвано моей болезнью. Но думать об этом сейчас,​ когда я стою перед великой проблемой жизни и смерти,​ пусть даже я всё жизнь посвятил этому искусству,​ было бы заблуждением"​. 11-го числа прибыл [[Кикаку]],​ один из учеников Басё, который только узнал о болезни учителя. На следующий день Басё попросил приготовить ему ванну ипризвав к своему ложу Кикаку,​ Кёрэя, Дзёсо, Отокуни и Сэйсю, продиктовал Сико и Идзэну подробное завещание о том, как распорядиться его имуществом,​ а также оставил послания своим ученикам и слуге в Эдо о том, как распорядиться его рукописями и прочее. Записку своему брату Хандзаэмону в Уэно он написал сам. Высказав всё, что ему хотелось,​ он сложил руки и, шёпотом прочитав что-то,​ напоминающее отрывок из сутры Каннон,​ вскоре после четырёх часов дня, в возрасте пятидесяти одного года, издал последний вздох"​.
  
 ---- ----

Навигация

[[:article|Статьи]] ---- [[:terms|Термины]] ---- [[:personnel|Персоналии]] ---- [[:index|Алфавитный указатель]] ---- ---- [[biblio:начало|Библиотека]] ---- [[:haiku-links|Хайку-ссылки]] ---- [[:faq|FAQ]]\\ + [[faq:Рекомендации по оформлению страниц|рекомендации]]\\ + [[syntax|синтаксис]]

Свои инструменты