Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

мацуо-басё [2009/07/20 02:37]
graf_mur
мацуо-басё [2009/09/27 22:56] (текущий)
graf_mur
Строка 25: Строка 25:
 Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзии (хотя уж кто-кто,​ а Басё никогда не боялся нарушать их), но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы,​ спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира заставляют считать это [[хайку]] великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками,​ а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём - марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к "​Старому пруду"​ занимают не один том. Но сущность [[аварэ]] - "​грустного очарования и единения с Природой"​ великий поэт выразил именно так. Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзии (хотя уж кто-кто,​ а Басё никогда не боялся нарушать их), но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы,​ спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира заставляют считать это [[хайку]] великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками,​ а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём - марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к "​Старому пруду"​ занимают не один том. Но сущность [[аварэ]] - "​грустного очарования и единения с Природой"​ великий поэт выразил именно так.
  
-До конца своей жизни Басё путешествовал,​ черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами,​ повсюду его встречали ряды почитателей - крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии - жанру путевых дневников,​ зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается "​Окуно хосомити"​ ("​[[По тропинкам Севера]]"​). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником [[Сора]],​ начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришел в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. О последних днях жизни подробно рассказывает один из его биографов (цитата по: Miyamori. Haikai Ancient And Modern. Tokyo, 1932) "​29-го числа сего месяца (сентябрь 1694) Басё участвовал в поэтической вечеринке в особняке госпожи Соно, своей прилежной ученицы,​ которая устроила в его честь роскошный приём. К несчастью,​ ужин оказался роковым для поэта, уже несколько дней страдавшего расстройством желудка.<​...>​Болезнь,​ вероятно дизентерия,​ приняла серьёзный характер. Прикованный к постели поэт сказал:​ "​Мокусэцу из Оцу хорошо разбирается в состоянии моего здоровья. Пошлите за ним."​ Поэт-врач пришёл и осмотрел его. Поэт сказал:​ "​Мне нужно кое-что сказать [[Кёраю]]"​ и послал за Кёраем в Киото. В доме его ученика [[Содо]],​ где он остановился по прибытии,​ не было необходимых условий для ухода за ним, и 3 октября Басё перенесли в заднюю комнату владельца цветочной лавки по имени Нидзаэмон,​ близ храма Мидо. Не говоря о Сико и Идзэне,​ сопровождавших поэта в его последнем путешествии,​ за ним день и ночь ухаживали Сидо, Кёрай, [[Мокусэцу]],​ [[Сяра]],​ [[Донсю]],​ [[Дзёсо]],​ [[Отокуни]] и [[Сэйсю]],​ которые прибыли из разных мест, узнав о болезни Басё. Тревожная весть распространилась по окрестным провинциям,​ и толпами начали приходить его ученики и друзья,​ охваченные тревогой и страхом. Вышеупомянутые десять учеников принимали их и благодарили,​ но к больному в комнату никого не пускали. Обнаружив,​ что состояние больного критическое,​ Мокусэцу предложил Басё пригласить какого-нибудь другого врача, но умирающий поэт не желал об этом слышать,​ сказав:​ "​Нет,​ твоё лечение меня вполне устраивает. Никого другого мне не надо"​. Когда его попросили написать последнее стихотворение,​ он ответил:​ "​Моё вчерашнее стихотворение - сегодня будет моим последним стихотворением. Моё сегодняшнее стихотворение завтра станет моим последним стихотворением. Каждое стихотворение,​ которое я когда-либо писал в своей жизни, - это последнее стихотворение"​. Однако,​ 8-го числа он призвал к постели Дзёсо, Кёрая и Донсю и продиктовал Донсю следующее стихотворение:​\\ {{ :​images:​matsuo-basho.jpg|Памятник Мацуо Басё}}+До конца своей жизни Басё путешествовал,​ черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами,​ повсюду его встречали ряды почитателей - крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии - жанру путевых дневников,​ зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается "​Окуно хосомити"​ ("​[[По тропинкам Севера]]"​). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником [[Сора]],​ начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришел в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. О последних днях жизни подробно рассказывает один из его биографов (цитата по: Miyamori. Haikai Ancient And Modern. Tokyo, 1932) "​29-го числа сего месяца (сентябрь 1694) Басё участвовал в поэтической вечеринке в особняке госпожи Соно, своей прилежной ученицы,​ которая устроила в его честь роскошный приём. К несчастью,​ ужин оказался роковым для поэта, уже несколько дней страдавшего расстройством желудка.<​...>​Болезнь,​ вероятно дизентерия,​ приняла серьёзный характер. Прикованный к постели поэт сказал:​ "​Мокусэцу из Оцу хорошо разбирается в состоянии моего здоровья. Пошлите за ним."​ Поэт-врач пришёл и осмотрел его. Поэт сказал:​ "​Мне нужно кое-что сказать [[Мукаи Керай|Кёраю]]"​ и послал за Кёраем в Киото. В доме его ученика [[Содо]],​ где он остановился по прибытии,​ не было необходимых условий для ухода за ним, и 3 октября Басё перенесли в заднюю комнату владельца цветочной лавки по имени Нидзаэмон,​ близ храма Мидо. Не говоря о Сико и Идзэне,​ сопровождавших поэта в его последнем путешествии,​ за ним день и ночь ухаживали Сидо, Кёрай, [[Мокусэцу]],​ [[Сяра]],​ [[Донсю]],​ [[Дзёсо]],​ [[Отокуни]] и [[Сэйсю]],​ которые прибыли из разных мест, узнав о болезни Басё. Тревожная весть распространилась по окрестным провинциям,​ и толпами начали приходить его ученики и друзья,​ охваченные тревогой и страхом. Вышеупомянутые десять учеников принимали их и благодарили,​ но к больному в комнату никого не пускали. Обнаружив,​ что состояние больного критическое,​ Мокусэцу предложил Басё пригласить какого-нибудь другого врача, но умирающий поэт не желал об этом слышать,​ сказав:​ "​Нет,​ твоё лечение меня вполне устраивает. Никого другого мне не надо"​. Когда его попросили написать последнее стихотворение,​ он ответил:​ "​Моё вчерашнее стихотворение - сегодня будет моим последним стихотворением. Моё сегодняшнее стихотворение завтра станет моим последним стихотворением. Каждое стихотворение,​ которое я когда-либо писал в своей жизни, - это последнее стихотворение"​. Однако,​ 8-го числа он призвал к постели Дзёсо, Кёрая и Донсю и продиктовал Донсю следующее стихотворение:​\\ {{ :​images:​matsuo-basho.jpg|Памятник Мацуо Басё}}
 \\ \\
 **Таби-ни яндэ\\ **Таби-ни яндэ\\

Свои инструменты