====== Рекан ====== (1758-1831)\\ Настоящее имя - Ямамото Эдзо, японский поэт и каллиграф, монах школы Сото-дзэн.\\ Не только один из самых талантливых поэтов и каллиграфов своего времени, но и самобытный философ, личность которого продолжает оказывать влияние на современных японцев, почитающих его как духовного идола. Слывёт великим юродивым. Родился в семье деревенского старосты и настоятеля синтоистского святилища в северо-западной провинции Этиго (совр. преф. Ниигата). Его отец был довольно известным сочинителем хокку. В детстве Рёкан получил прекрасное образование, посещал школу местного учёного-конфуцианца. Писал китайские стихи. В 18 лет неожиданно принял постриг, отказавшись в пользу младшего брата от званий и должностей, полагавшихся ему как старшему сыну, вступил в буддийскую секту дзэн. Скитался по стране, собирая подаяния и слагая стихи. В 47 лет вернулся на родину и поселился на горе Кугами (в центре преф. Ниигата), в небольшой хижине, которую назвал "Гогоан" ("Пять мерок риса"). Там он жил почти до самой смерти, бродя по окрестностям, сочиняя стихи, занимаясь каллиграфией и довольствуясь теми малыми крохами, которые давали ему местные жители. Все они, особенно дети, любили его за лёгкий и незлобивый нрав, за необыкновенное простодушие, о котором слагались легенды. Последние годы жизни Рёкана были озарены сильным чувством к молодой монахине Тэйсин, которая стала его ученицей, заботилась о нём до конца его жизни и после смерти Рёкана собрала его стихи в сборник "Хатису но цую" ("Роса на лотосе"). Пятистиший, записанных самим Рёканом, осталось мало, все то, что известно ныне, собрано другими людьми и опубликовано после его смерти. Литературное наследие Рёкана включает около 1300 пятистиший, 90 тёка (длинных песен), множество китайских стихов. Его поэтический стиль в более ранние периоды обнаруживает влияние "Манъёсю", в более поздние - влияние "Синкокинсю".\\ \\ Рекана считали иногда безобидным сумасшедшим, не понимая, что он вел себя естественно и был наивен, как ребенок. Жил он в полуразвалившейся хижине в лесу, иногда занимался медитацией, иногда бродил без цели и писал стихи, где естественно выражал наиболее человеческие переживания: радость, печаль, одиночество, жалость. Как-то в его отсутствие вор забрался в его хижину, но ничего не нашел и уходил с пустыми руками. Как раз подошел Рекан и сказал: «Бедняга, ты, верно, пришел издалека. Это подарок от меня.» Вор был так циничен, что принял убогую одежду и ушел. Рекан, сидя обнаженным, смотрел на луну и думал: «Бедный человек! Жаль, что я не могу предложить ему эту луну!»\\ \\ Музей Рекана находится в его родной деревне Идзумодзаки, в префектуре Ниигата. Там хранится много свитков с его удивительной каллиграфией, которой восхищаются японцы, называя ее «детской». ---- === Источник === Соколова-Делюсина Т.Л., "Японская Поэзия", С-Пб. 1999.\\ [[http://ozevs.ru/posoh-putnika.html?page=1|Посох Путника]] ===== Джон Стивенс. "Мастера Дзен". Рёкан ===== Однажды Рёкан путешествовал с молодым монахом. В одном чайном доме им предложили в пищу, блюдо с рыбой. Молодой монах оставил рабу нетронутой по ортодоксальной буддистской традиции, но Рёкан проглотил ее в один момент. "Эта блюдо с рыбой, ты же знаешь", - сказал монах Рёкану.\\ "Да, это было очень вкусно", - ответил Рёкан с улыбкой. Вечером они остановились у фермера и на следующее утро монах жаловался, "Блохи кусались как сумасшедшие и я не спал всю ночь. Но ты спал как младенец. Почему?". "Я ем рыбу когда предлагают, и я позволяю блохам и комарам пировать на мне. Это совершенно не беспокоит меня". Рёкан спал под москитной сеткой чтобы предохранить комаров - во сне он мог случайно нанести им вред. И оставлял одну ногу снаружи, чтоб комарам не было слишком голодно. Подобно Будде, Рёкан с благодарностью принимал все, что попадало в его плошку для милостыни: <color blue> Ради нас\\ Моллюски и рыба\\ Отдают себя\\ Бескорыстно\\ Нам в пищу\\ </color> Рёкан сочинил эти стихи о благородстве прошения милостыни: <color blue> Весна, неспешно\\ Звон нищенского моего колокольчика вплывает в деревню.\\ Зеленые ивы в садах,\\ Лилии в спокойном пруду.\\ В моей миске лежал рис тысяч чужих домов,\\ Мое сердце отвергло власть денег и славы.\\ Безмолвно храня память древних Будд,\\ Иду нищенствовать в деревню - еще один день.\\ \\ После целого дня прошения милостыни в деревне\\ Сижу мирно под утесом в вечерней прохладе.\\ Одна у меня миска и одно рубище\\ Жизнь дзенского монаха воистину свободна!\\ </color> Согласно ортодоксальным буддистским канонам, подаятель милостыни должен быть благодарен монаху принявшему его подношение, так как он или она (податель/подательница)приобретает таким образом добродетель, но Рёкан всегда держал в голове дзен-буддистские стихи: "Помни сколько усилий приложили крестьяне, чтоб вырастить пищу". Вместо того, чтоб смотреть просто вперед в молчании и принимать пищу без знака внимания, как предписывает традиция, Рёкан держал плошку почтительно с сердцем полным благодарности каждый раз, получая подаяние. Низко кланялся и просил благословения Будды каждый раз проходя мимо работающих на рисовых полях крестьян. Он провел много часов в молитвах за них: <color blue> Весенний дождь,\\ Летний дождик,\\ Сухая осень.\\ Может природа улыбнется нам\\ И мы разделим ее милость.\\ </color> Если урожай был особенно щедрым, иногда Рёкан мог взять часть без спроса. Однажды, он оставил стих на дереве для местного крестьянина <color blue> Пожалуйста, не спутай меня\\ С птицей\\ Когда я налечу\\ На твой сад\\ Поесть диких яблок.\\ </color> Иногда, подаяние было неожиданным: <color blue> После поиска хвороста в горах\\ Я возвратился к своей хижине\\ И нашел сливы и картофель\\ Оставленные под моим окном\\ Сливы были завернуты в бумагу,\\ Картофель - в лист лопуха\\ На клочке бумаги имя подателя.\\ Глубоко в горах пища безвкусна -\\ В основном репа и зелень -\\ Так что, я быстро сварил угощение с соевым соусом и солью.\\ Наполнил свой, обычно пустой желудок\\ Тремя большими мисками.\\ Если б мой друг оставил сакэ\\ Это был бы настоящий пир.\\ Я вкусил пятую часть подарка и отложил остальное;\\ Похлопывая живот, отправился хлопотать по хозяйству.\\ День просветления Будды будет через шесть дней\\ И я не знал, что поднести,\\ Но теперь, когда я богат -\\ Будда будет лакомиться сливами и картофелем.\\ </color> Рёкан был известен тем, что использовал все до крошки из еды. Если что-нибудь оставалось, он складывал это в глиняный горшок. Естественно, пища портилась и гнила, в ней заводились личинки. Однажды кто-то увидел, как Рёкан ел из этого горшка. "Не ешь это" - воскликнул посетитель - "это испортилось и там личинки". "Нет, нет, все в порядке"- отвечал Рёкан - "я позволяю личинкам сбежать до того, как съем и вкус - ничего". Рёкан регулярно делился пищей с птицами, бродячими собаками и котами. Бывали хорошие времена, бывали плохие: <color blue> В синем небе зимние утки кричат;\\ Горы наги, ничего кроме палых листьев.\\ Сумерки - возвращаюсь по промозглой тропе,\\ Один, с пустой плошкой для риса.\\ \\ Не будет милостыни\\ Снова сегодня\\ В деревне.\\ Снег падает\\ И падает.\\ \\ Нет везения сегодня в прошении милостыни;\\ От деревни к деревне тащусь.\\ На закате понял: до хижины - долгий путь по горам\\ Ветер рвет мое тщедушное тело\\ И моя маленькая миска выглядит так жалко -\\ Таков выбранный мной Путь что ведет меня\\ Через разочарования и боль, холод и голод.\\ \\ Я пришел сюда\\ Просить риса,\\ Но цветущий клевер\\ Среди камней\\ Заставил меня забыть причину.\\ </color> В своих походах за подаянием, Рёкан часто останавливался для помощи односельчанам в работе по дому - чистил овощи, рубил дрова, разжигал очаг. Если ж никакой особенной помощи не требовалось, он тихонько сидел в углу, совершая медитируя. Он был отличным врачом и лечил больных членов семьи, применяя массаж и целебные травы. Однако, когда его просили прийти на следующий день, он отвечал: "Простите, не могу обещать. Мы никогда не знаем, что принесет следующий день". Рёкан любил играть с деревенскими мальчишками в перетягивание каната, используя толстые сорняки, связанные вместе и в мяч с девочками. Рёкан был известен как "Мастер мяча" и всегда держал два-три тряпичных мяча в рукавах одежды. <color blue> Играем в мяч\\ С деревенскими детьми\\ Теплым дымчатым\\ Весенним днем -\\ Никто не хочет, чтобы это кончалось\\ \\ В десяти четвертях земли Будды\\ Только одна Колесница.\\ Когда мы видим ясно, нет различий в учениях.\\ Что мы теряем здесь? Что приобретаем?\\ Если приобретаем нечто, это было здесь с самого начала;\\ Если теряем это прячется где-то поблизости.\\ Посмотри на тряпичный мяч в моем рукаве -\\ Несомненно драгоценность просветления!\\ \\ Весна уже здесь\\ Деревья в полном цвету,\\ Прошлогодние листья исчезли\\ Мне надо поспешить-\\ Встретиться с детьми\\ </color> Однажды, Рёкан играя с детьми в прятки, спрятался в хлеву. Дети знали, где он спрятался и решили подшутить: убежали не предупредив его, что игра закончилась. На следующее утро жена фермера крестьянина, войдя в хлев, увидела Рёкана прячущегося в углу. "Что ты здесь делаешь, Рёкан?" - спросила она. "Пожалуйста тише", - прошептал он - "а то дети найдут меня". Рёкан был мастером играя, притвориться мертвым. Он позволял детям украшать себя травой и цветами и хоронить понарошку. Однажды, дети заметили, что он не дышит. "О, нет!" - завопили они - "Рёкан действительно умер в этот раз!". Рёкан, оживая, вскочил и ловил их со смехом. (Длительные медитации позволяли Рёкану управлять своим дыханием.) Однажды, Рёкан, проходя по деревне, услышал крик о помощи. Маленький мальчик застрял на верхних ветках хурмы. Рёкан помог ему спуститься вниз и сказал, что достанет немного хурмы для него. Залез на дерево и сорвал один, решил попробовать (может хурма слишком терпка, он не хотел разочаровать мальчика), обнаружил что нет - сладкая, и увлекся - он ел одну за другой, забыв о мальчике, повторяя "Как сладка!". Парнишка не выдержал и закричал "Рёкан! Дай и мне пожалуйста!". Рёкан пришел в себя и набрал вкусной хурмы для мальчика. Рёкан также любил выпить сакэ - "горячей воды трансцендентальной мудрости" и "лучшего из лекарств" - с местными крестьянами: <color blue> Распиваем сладкое сакэ\\ С крестьянами\\ А наши брови\\ белеют\\ от снега\\ </color> Современники говорили о Рёкане: "Когда Рёкан приходит в гости, темным зимним днем наступает весна. Его характер чист от двойственности и хитрости. Высокий и худой он напоминает одного их бессмертных, знакомых по литературе или религии. В нем нет ни крупицы ханжества, он излучает теплоту и сострадание. Никогда не гневается и не слушает критику других. Голос его чистый и ясный. Если он останавливается в доме, все семейные проблемы рассеиваются и дом остается мирным несколько дней после его визита. Даже общение с ним улучшает людей". Опекающий Рёкана святой был Йофукуо - "Никогда не презирающий Бодхисаттва" <color blue> Истинный монах\\ Нуждается\\ Всего лишь в одном -\\ Сердце, подобном сердцу\\ Никогда не презирающего Бодхисаттвы.\\ </color> Рёкан слегка подтрунивал над озабоченностью некоторых буддистов-книжников по поводу слов и концепций, категорий и деталей. <color blue> Когда я вижу ученых священников, читающих сутры,\\ Их красноречие, похоже, плавает по кругу;\\ Пять Периодов Закона и Восемь Доктрин -\\ Красивые теории, но кому они нужны?\\ Но спросите их о сути истинной важности\\ И получите пустую болтовню\\ Будда дал бесконечно много учений,\\ Каждое из которых чистейшая истина.\\ Также как легкий ветер и каждая капля дождя\\ Освежают лес.\\ Нет сутры которая бы не вела к спасению.\\ Пойми суть каждой ветви\\ И прекрати ставить оценку учению Будды\\ Ничто не делает меня\\ Счастливее\\ Чем обет Амиды\\ Спасти\\ Каждого.\\ </color> В одной деревне жил сердитый паромщик. Он сильно раздражался, когда при нем кто-либо хвалил Рёкана. Однажды, когда Рёкан попросил перевести его на другую сторону реки, паромщик, резко повернул лодку и Рёкан упал в воду. Рёкан почти утонул, когда паромщик помог ему выбраться. Несмотря на очевидность того, что паромщик намеренно сделал это, Рёкан поблагодарил его. Не ожидая такого ответа, паромщик почувствовал стыд за этот и другие свои поступки. Позже, когда Рёкану понадобилось вернуться, паромщик признался ему в намеренности своего поступка и просил прощения. Рёкан только улыбался и просил не беспокоиться. Вслед за этим они распили кувшинчик сакэ. В другой раз на Рёкана напал сумасшедший буддистский монах в подпитии. Рёкан терпеливо терпел побои, пока не подоспели крестьяне и не оттащили монаха прочь. В ту ночь был дождь и Рёкан остался ночевать в доме друга. Посреди ночи, Рёкан внезапно встал и вышел на улицу. Беспокоясь за друга, хозяин вышел вслед за Рёканом и увидел как он укрывал безумного монаха (тот совершенно пьяный спал в беспамятстве) соломенным плащом. Однажды, родственник попросил Рёкана поговорить с его непутевым сыном. Рёкан пришел, но не сказал ни слова провинившемуся мальчику. Он остался переночевать и был готов покинуть дом поутру. Мальчик, помогая Рёкану завязать соломенные сандалии, вдруг почувствовал на плече теплую каплю. Посмотрев вверх, мальчик увидел, что глаза Рёкана полны слез. Рёкан вернулся в Гого-ан, а мальчик полностью изменился с тех пор. Один самурай, владелец местности, где жил Рёкан, решил построить великолепный храм и пригласить Рёкана возглавить приход. Он пришел к Рёкану в Гого-ан, но Рёкан отсутствовал, собирая цветы. Самураю со свитой пришлось довольно долго ждать, пока не вернулся Рёкан с плошкой, полной душистых цветов. Самурай сделал предложение, но Рёкан остался молчалив. Затем он взял кисть, написал хайку и отдал самураю: <color blue> Ветер приносит\\ Столько опавших листьев,\\ Что можно развести огонь\\ </color> Самурай в согласии кивнул и удалился. Однажды, обознавшись, вор забрался в Гого-ан и естественно, ничего не нашел, чтоб украсть. Потосковав, вор забрал старое драное одеяло Рёкана и подушку для медитаций. Вернувшись, Рёкан обнаружил пропажу и написал: <color blue> Вор взял все,\\ Но оставил тебя -\\ Луна в окне\\ </color> Рёкан не любил помпезность и церемонность. Однажды, он был приглашен на формальное чаепитие в богатый дом. Хозяин был горд своей роскошной одеждой и гости были завернуты в кимоно из дорогой парчи их Киото. В то время как Рёкан пришел в своем замызганном, заплатанном рубище. Он глотнул густой чай и воскликнул - "Какой горький! Ужасный вкус". - затем вылил чай обратно в горшок. И он продолжал в том же духе: Чистил свой нос и норовил вытереть содержимое о рукава соседа. Несмотря на то, что Рёкан сам выбрал для себя путь отшельничества, иногда он чувствовал глубокое одиночество: <color blue> Иногда я тихо сижу\\ Слушая листопад\\ Жизнь монаха вправду спокойна.\\ Отрезанный от мирских забот,\\ О чем же я плачу?\\ \\ Если бы был кто-нибудь\\ Подобный мне\\ В этом мире\\ Мы могли бы провести всю ночь\\ За разговором, здесь, в хижине.\\ </color> Рёкан всегда был рад гостям и часто посылал приглашения: <color blue> Весна началась!\\ Драгоценности и золото\\ Повсюду -\\ Пожалуйста, ну пожалуйста\\ Приходи в гости.\\ \\ Ветви, что будут\\ Хворостом по осени,\\ Все еще цветут -\\ Пожалуйста, собери травы, в поцелуях росы\\ И приходи в гости.\\ \\ В сумерки\\ Приходи в мою хижину -\\ Сверчки споют\\ Тебе серенаду и я\\ Познакомлю тебя с лесом в лунном свете.\\ </color> Когда к Рёкану приходили гости, Рёкан подносил им миску для полоскания рук. Гости протестовали: "Это твоя миска для еды! Мы не можем мыть в ней руки!" На что Рёкан отвечал: "Нет, нет! Это единственная миска в доме и она одинаково хорошо служит для еды, воды и полоскания рук. Более того, я нашел ее в чащобе. Кто-то выбросил ее, а я дал ей новый дом." Босай (1752-1826), известный учитель из столицы Эдо, давно хотел встретиться с эксцентричным дзенским монахом. Когда он добрался до хижины Рёкана, он увидел, что Рёкан медитирует в беседке. Босай не хотел беспокоить Рёкана и ждал почти три часа. Рёкан был вне себя от радости встретившись с учителем и они говорили о поэзии, философии и литературе до вечера. Когда же настал вечер, Рёкан захотел угостить Босая сакэ. Он предложил Босаю подождать, пока он сбегает в деревню одолжить немного. Босай ждал и ждал, но Рёкан не возвращался. Наконец, Босай отправился поискать Рёкана. В изумлении, он увидел Рёкана в сотне ярдов от хижины, сидящим под сосной, мечтательно смотрящего на полную луну. "Рёкан! Где ж ты был? Я ждал тебя часами! Я думал, что-то случилось с тобой!"\\ " Босай-сан! Ты прибыл вовремя. Не правда ли прекрасная луна?"\\ "Да, да, прекрасна. Но где же сакэ?"\\ "Сакэ? О, да, сакэ. Прости меня. Я мигом принесу!" Рёкан вскочил и убежал, оставив ошеломленного Босая. Провожая друзей, Рёкан писал: <color blue> Дождись света луны\\ Перед тем, как отправиться -\\ Горная тропа\\ Покрыта\\ Плодами каштана!\\ \\ На росистой горной\\ Тропе будет холодно.\\ Перед тем, как уйти\\ Как насчет\\ Последней чашки теплого сакэ?\\ </color> Написание стихов для Рёкана как бы служило ненавязчивой буддистской церемонией. Технически, Рёкан был под влиянием классической японской и китайской поэзии, но чаще всего, игнорировал правила и писал как ему хочется. <color blue> Когда ты поймешь,\\ что мои стихи - не стихи,\\ Поговорим о поэзии\\ \\ Ночь напролет\\ В моей хижине из травы\\ Согретой хворостом\\ Мы говорили и говорили.\\ Как могу я забыть тот чудесный вечер.\\ \\ Спускаюсь в долину собирать орхидеи\\ Земля покрыта инеем и росой,\\ Целый день искал я цветы\\ Вдруг вспоминаю старого друга\\ Что живет за реками и горами\\ Встретимся ли мы когда-нибудь снова?\\ Поднимаю взгляд к небу,\\ Слезы текут по щекам.\\ </color> Рёкан чувствовал особое родство с Канзаном, легендарным китайским дзенским эксцентриком и поэтом жившим во времена династии Т"анг. Канзан был также любимцем Хакуина, который написал длинные комментарии к стихам Канзана и часто изображал его в своем творчестве). Стихотворение Канзана: <color blue> Мой дом пещера, ни одной вещи в нем -\\ Чистая и изумительная пустота,\\ Яркая и чистая как солнце.\\ Тарелки горных овощей достаточно,\\ Заплатанный плащ вполне меня укрывает\\ Пусть тысяча волшебников явятся исполнить любое желание!\\ У меня уже есть Верховный Будда\\ </color> Рёкан сочинил эти стихи в том же стиле: <color blue> Возвращаюсь домой после дня нищенствования;\\ Шалфей заплел мою дверь.\\ Теперь когда охапка листьев горит вместе с хворостом.\\ В тишине читаю стихи Канзана,\\ Под музыку осеннего дождя, шелестящего в тростнике.\\ Я вытянул ноги и лег на пол.\\ О чем мучиться?\\ В чем сомневаться?\\ </color> Каллиграфия Рёкана даже больше ценилась чем его поэзия - возвышенно прекрасная и восхитительно неправильная форма иероглифов в комбинации с чистотой и теплотой содержания значительно повлияла на японское искусство. Несмотря на свою признанность как поэта и каллиграфа, Рёкан однажды с иронией заметил что среди тех немногих вещей, которые он не любил были стихи от поэтов и каллиграфия от каллиграфов. Но Рёкан практиковался в каллиграфии. Даже уходя просить милостыню, он чертил иероглифы пальцем в воздухе или на песке возле ног. С тех пор, как его каллиграфия стала высоко цениться, множество людей стали донимать его просьбами. <color blue> Я побрил голову, стал дзенским монахом,\\ И провел годы прокладывая свой Путь сквозь сплетения сорных трав.\\ Теперь все, что слышу от людей\\ "Напиши нам стихи! Напиши нам стихи!"\\ </color> Когда Рёкан понял, что некоторые люди просят его каллиграфию для показа, игнорируя дзенское содержание, он стал отказывать им с извинениями. Это приводило к смешным ситуациям. Однажды, богатый торговец, который жаждал получить каллиграфию Рёкана, сказал бесхитростному Рёкану, что известный художник посетит его дом. Он пригласил Рёкана для встречи с художником и когда Рёкан прибыл в дом торговца, он был препровожден в большую комнату специально приготовленную для работы художника: душистые, свеже смолотые чернила, набор кистей, пачки бумаги для каллиграфии. "Художник скоро прибудет" - сказал торговец, - "Пожалуйста, чувствуй себя свободно, ты можешь использовать все материалы, пока он не придет". Как и рассчитывал торговец, Рёкан не смог удержаться и вскоре вся комната заполнилась его работами. Когда Рёкан использовал все материалы, он думал, что торговец будет зол на него за это, и потихоньку улизнул из дома. А торговец получил что хотел. В другой подобной истории, Рёкан был оставлен в комнате со свеже-затянутыми бумагой дверьми. Рёкан написал на них стихи Канзана. Несмотря на то, что это не входило в планы дизайнеров, мастер был доволен, он снял бумагу с дверей и повесил на стены. Рёкан обожал цветы, а у Ямады одного из его друзей, был сад с великолепными пионами. Ямада не позволял никому дотронуться до цветов, но однажды застал Рёкана, который не мог сдержаться , чтоб не собрать букет. Увидев в этом случай получить каллиграфию Рёкана, Ямада вскричал: "Даже если ты дзенский мастер, тебе не уйти отсюда так просто с этим!" Ямада доставил смущенного Рёкана к деревенскому стражу порядка и запер в маленькой комнате. Затем сделал набросок Рёкана с пионами и сказал: "Слушай, Вор Цветов! Я отпущу тебя, если ты подпишешь этот набросок." Рёкан написал: <color blue> Рёкан пойман\\ С поличным\\ Воруя цветы.\\ Теперь все\\ И всегда будут знать. \\ </color>\\ ---- источник [[http://graf-mur.holm.ru/classic/classic13.htm|Graf Mur. Аромат Востока]]


Навигация

[[:article|Статьи]] ---- [[:terms|Термины]] ---- [[:personnel|Персоналии]] ---- [[:index|Алфавитный указатель]] ---- ---- [[biblio:начало|Библиотека]] ---- [[:haiku-links|Хайку-ссылки]] ---- [[:faq|FAQ]]\\ + [[faq:Рекомендации по оформлению страниц|рекомендации]]\\ + [[syntax|синтаксис]]

Свои инструменты