Это старая версия документа.


17 слогов хайку

Формально

Стихотворение хайку состоит из одной или нескольких фраз, которые вмещены в 17 слогов, внутренне разделенных на 5-7-5 слогов в строке. Традиционно по-японски записывалось в одну строку. При переводе на европейские языки записывалось и как четверостишие, и как двустишие, и как трехстишие. В переводах на русский язык всегда записывалось как трехстишие.

Е. М. Дьяконова. ПОЭЗИЯ ЯПОНСКОГО ЖАНРА ТРЕХСТИШИЙ (ХАЙКУ). ПРОИСХОЖДЕНИЕ И ГЛАВНЫЕ ЧЕРТЫ

О рифмах и слогах

Чтобы понять структуру хайку, очень важно понять лингвистическую разницу японского и английского языков, поскольку это оказывает сильное влияние на вид поэзии соответствующий двум языкам. Две из самых важных характеристик в английской поэзии – это рифма и размер, которые практически не слышны в японской поэзии, опирающейся, в основном, на метрику.

Причина недостатка рифм заключается в том, что в японском языке очень ограниченное количество звуков, и практически все слова заканчиваются гласными, поэтому рифмованные слова не оказывают такого же влияния, какое они имеют в английском языке. Использовать размер тоже нельзя, поскольку японцы произносят все слоги в слове с одинаковым ударением. Вместо того чтобы использовать рифмование слов и размер в своей поэзии, японцы сконцентрировали внимание на морах (вид метрического стихосложения, который в грубом приближении соответствует английским слогам).

http://www.liveinternet.ru/users/1101896/post44790479/ (не нашла, откуда переведен этот текст)

Алексей Андреев о форме хайку

Традиционно хайку - это три строчки, 5+7+5=17 слогов.

Большинство хайку состоят из двух частей-предложений, 12+5 или 5+12. Разделяются эти части специальным разделительным словом, играющим роль знака препинания. Зачастую разделительных слов вообще нет, да и сами хайку обычно записываются на японском в виде одного вертикального столбца. В этом случае разбиение просто подразумевается по класическому паттерну 5+7+5 (примерно так же, как при записи в строчку русских стихов можно предполагать, что рифмованные слова стоят на концах строк). Вообще, будучи по происхождению «начальными строфами», хайку зачастую имеют «незавершенный вид», т.е. не представляют собой грамматически законченных предложений.

катацумури
соро соро ноборэ
фудзи но яма
Исса

улитка
тихо-тихо взбирайся
гора Фудзи

(дословный подстрочник)

Так обстоит дело с *классическими японскими* хайку (хотя правило 17-ти слогов нарушал даже Басё). Что же касается переводов и «иностранных» хайку - существуют разные мнения. Следует учитывать, в частности, что «слог» японского языка - это совсем не то же самое, что «слог» русского или английского (как по длительности, так и по информативности). А длины строк хайку (5, 7, 12) определяются длиной и структурой среднего «поэтического предложения» в японском языке - но не в русском или английском. Поэтому наиболее разумным представляется следующий подход:

* при переводе или написании хайку неяпонский поэт стремится передать *дух хайку* посредством правильного построения *образов*;

* имитируется трехстрочная форма хайку, но с учетом естественных шаблонов иностранного языка. Например, в русских хайку может появиться привычный дольник, и по длине они обычно больше, чем 17 слогов (в то время как лучшие хайку на английском обычно короче - 12-14 слогов);

* «разделительное слово» не переводится - оно заменяется знаками пунктуации (',', '…', '!', '-', ':');

* для большего приближения используется «нежесткий» синтаксис и «ослабленная» грамматика: возможно отсутствие некоторых знаков препинания (например, точки в конце), использование только строчных букв.

белая ночь -
как долго звонит телефон
в доме соседа

Алексей Андреев

А.Андреев. Что такое хайку


Свои инструменты