Это старая версия документа.


舞蝶にしばしは旅も忘けり
1788
mau chô ni shibashi wa tabi mo wasure keri

dancing butterflies–
my journey is forgotten
for a while
translated by David Lanou

танцуют бабочки –
на время я забыл
свой путь-дорогу

* одно из самых ранних хайку Иссы.


寝心に花を算へる雨夜哉
1792
ne-gokoro ni hana wo kazoeru amayo kana

my sleepy mind
counting cherry blossoms…
a rainy night
translated by David Lanoue

цветы сакуры
считают сонные мысли…
ночной дождь
* good night


外は雪内は煤ふる栖かな
1792
soto wa yuki uchi wa susufuru sumika kana

outside, snow
inside, soot-caked…
my home
translated by David Lanoue

снаружи снег,
внутри прокопченные стены…
мой дом


ほたの火や糸取窓の影ぼうし
1792
hota no hi ya ito toru mado no kagebôshi

a wood fire –
her shadow in the window
pulling thread
translated by David Lanoue

<color blue> огонь в очаге –
ее тень за окном
прядет нитку


Свои инструменты