====== "Простота" (кантан) и "сложность" (фукудзацу) ====== ---- В трактате "Слово о хайку Басё "Старый пруд" Масаока Сики прослеживал всю историю жанра [[хайку]] от первых стихотворений Сокана и Моритакэ (эра Эйсё (1504-1520) и Тэммон (1532-1554) вплоть до момента создания "Старого пруда". Это стихотворение почитали как идеальное хайку, вершину жанра и образец простоты. Рассматривая еще два типа красоты "красоту простоты" (кантантэкина [[би]]) и "красоту сложности" (фукудзацу-но би), Масаока Сики писал: "Стихи Басё изменились после того, как это стихотворение было написано, и потому мир хайку тоже изменился, сделав это стихотворение своим центром…". "…Басё открыл свой взор для маленького существа, лягушки. Не подумайте только, что Басё считал лягушку чем-то особенно изящным и очаровательным. Лягушка не так прелестна, как соловей, не так мила, как кукушка, не так жалобна, как дикий гусь, не так одинока, как цикада, поющая осенью, и потому поэты прежних времен не слагали стихи о лягушке, как о соловье, кукушке, диком гусе, цикаде… Басё должно быть понимал, что даже лягушка, которая не столь красива и прелестна, может обладать очарованием и стать объектом хайку. Если лягушка обладает очарованием, то им конечно обладают и соловей, и кукушка, и дикий гусь, и цикада, все вещи обладают очарованием. Басё открыл свой взор для лягушки - он открыл свой взор для природы. То, что это оказалась лягушка, это лишь случай. И было ошибкой тривиальных учителей хайку придавать особое значение лягушке". Масаока Сики ссылается на слова Басё: //**"Я вижу цветы, слышу птиц, и у меня получаются стихотворения, в которых их жизни, их души, все изменения во вселенной"**.// {{:images:2010-5-14-huaguoyuan-12.jpg?600|}} "Камелия", автор Фалунь Дафа Весь ход развития жанра хайку до ключевого стихотворения Басё Масаока Сики рассматривает как путь от изображения сложных вещей и явлений в хайку через постепенное вытеснение сложных элементов в стихах и стремлению к простоте. "Почитание простоты", "вкус к простоте" - так поэт определяет основное веяние в эпоху Басё. "Хайку ХYI в. отличались "сложным замыслом" (фукудзацу [[исё:]]), заимствованным из поэзии [[вака]], в них часто использовался [[канго]] (т.е. японский язык с обилием сложных китайских иероглифов), "трудный" (т.е. усложненный стиль изложения"), - писал Масаока Сики. После хайку "Старый пруд" Басё не написал ни одного "сложного" стихотворения. Он говорил: "Что касается хайку, то лучшие из них рождаются, когда просто выпускаешь их из головы". Такому рождению непременно должна предшествовать глубокая внутренняя концентрация, но в тексте она не должна ощущаться. В этом и состоит, смысл и природа "простоты" (кантан). Басё разъяснял своему ученику Сядо: “Хокку - это не собрание двух-трех вещей, как твои стихи, это должно быть кованое золото". Т.е. стихотворение не должно распадаться на части, а существовать как нерасторжимое единство. Момент истины краток, он требует цельности, простоты, незаменимых слов. Сложность отвергалась Басё, так он изгнал стихи Сядо из мира хайку, предостерегал своих учеников от злоупотребления сложностью. Он откликнулся коротким: "Кто же не знает этого?", на слова своего ученика Кёроку "Хайку - это связь вещей". Масаока Сики отмечает, что Басё и его ученики часто прибегали к так называемым "ложным словам" [[кёдзи]], т.е. словам, не несущим никакого смысла, а нужных лишь для ровного счета слогов, для ритмической правильности. К ложным словам он относил восклицательные слова я, кана, служебные частицы ка, мо, глагольные тари, кэри, цу, ну. Присутствие кёдзи в хайку указывало на принципиальную емкость пространства хайку, оно вмещало и незначимые слова, создавая ритмические и смысловые паузы, необходимые для дыхания. Создается дополнительное пространство "в тесноте стихового ряда" (Ю.Тынянов). Подобное же явление наблюдается в средневековой китайской поэзии, где незначимые слова употреблялись для ровного счета знаков в стихе и для сохранения заданного интонационного и мелодического рисунка. Идея простоты созрела у Басё не сразу, а после нескольких лет поисков и колебаний. Масаока Сики описывает процесс этих поисков: "…До этого момента (до хайку "Старый пруд" - Е.Д.) он думал, что лишь нечто великое и удивительное должно быть избрано для хорошего стихотворения, но (теперь) он понял, что повседневное и обыкновенное может стать стихом. Исключительное чувство, что он может скончаться в поле во время печального путешествия, исключительное отчаяние при мысли о брошенном ребенке, плачущем на осеннем ветру - все эти были заблуждения вчерашнего дня, что исключительные чувства необходимы, чтобы сделать стихотворение произведением искусства." Так Басё отказался от идеи "исключительности", "крайности", "сложности" в хайку, полагая, что она не адекватна существу и природе хайку, и обратился к "простоте", "обыденности", "повседневности". Он отрицал "не поэтичные, интеллектуальные, сделанные стихи"и понимал простоту как константу жанра. "В тот день он сам поразился тому, что может стать стихотворением. Однако Басё продолжал экспериментировать. Он необоснованно соединил в одном стихотворении: коня, сонные видения, луну, парок от чая; он вдохнул в него тьму тринадцатой ночи; тысячелетнюю криптомерию, ночную бурю вместил в отлитую форму из 17 слогов… Но когда он взглянул с нынешней позиции на то, что породило: "прыгнула лягушка/всплеск в тишине", то оказалось, что "придуманные" стихи не лучше, чем простые". Итак, в эпоху Басё восторжествовала идея "простоты". "Басё, придя к выводу, что хайку должны быть простыми, сам сузил границы красоты. В этом его ученики следовали ему". Поэт Бусон, которого Масаока Сики в трактате "Поэт Бусон" ставил выше признанного гения национальной поэзии, постиг "красоту сложности": "он отверг простоту и придал (хайку) сложность танской поэзии". "С тех пор как Басё открыл новый мир хайку, прошло двести лет, и мало было поэтов. Поэты или занимались толкованием Басё, или следовали школе Данрин… Басё не имел соперников… его стихи - это слюна, превращенная в драгоценные камни." Бусон, в представлении Масаока Сики, - это постоянный оппонент Басё. Басё представляет собой архетип поэта-хайкаиста, учителя, котором внимают ученики, отшельника, удалившегося от мирской суеты, наедине с природой создающего "простые", "негативные" стихи. Бусон совместил в своем творчестве два типа красоты: он умел писать стихи "простые", "негативные", постиг скрытую красоту [[югэн]], печаль одиночества [[саби]], легкость [[каруми]], он искушен не только в сочинении "теневых" стихотворений, но и "ярких", "позитивных", "объективных", "человеческих", "идеальных", "сложных". Нанизывая эти термины-определения, Масаока Сики создает портрет поэта, постигшего обе стороны красоты [[би]] и одинаково владеющего приемами и стилем, языком, соответствующим этим сторонам. Причем последнее качество "сложность" распространяется, считает Масаока Сики, на все творчество Бусона. Бусон использовал самые величественные, яркие, мощные образы; испытал влияние великих танских поэтов Бо Цзюйи, Ли Бо, Ду Фу, органично вводя китайские темы в 17-сложные стихи. Вместе с тем стихи Бусона возникают легко, как этого требовал Басё, они подчиняются требованиям, сформулированным Басё. Бусон ведет с Басё непрерывный диалог, стремясь привнести в хайку новые веяния. Масаока Сики приводит одно хайку Бусона из числа "легко родившихся" и вместе с тем "сложных": //**Куса касуми ** // //**Мидзу-ни коэ наки ** // //**Хигурэ кана** // //Травы в тумане.// //Над водою беззвучно// //Сумерки.// В этом хайку проявляется еще одно свойство жанра - его недосказанность. Типичный для хайку пропуск сказуемого заставляет читателя подставлять различные значения. Подобная незавершенность допускает толкования. Один из интонационно-синтаксических средств хайку: последняя строка заканчивается тайгэном (грамматически неспрягаемая часть речи в японском языке), а предикативная часть высказывания опускается. Кроме пропуска сказуемого в хайку часто нет грамматических указаний подлежащего, дополнения. Порой грамматические связи между словами вообще отсутствуют, а предметы лишь называются. Сам порядок называния слов в стихе может прояснить смысл, т.к. в японской фразе члены предложения закреплены на определенных местах. Подобное опускание грамматических показателей не является постоянно действующим фактором; многие классические образцы жанра содержат и то, и другое, так что нельзя считать, что это явление - дань короткости трехстишия. Дальнейшее развитие категории "сложности" породило другую эстетическую категорию в поэтике Масаока Сики - "детальность". "Детальная красота" (сэйсайтэки би) обладает двойственной природой. "Детальность" может быть свойством не только "сложной", но и "простой" поэзии. "Все стихи из собрания Басё обладают "детальной красотой"… Тайна "детальности" (сэйсай-но мё:) состоит в том, что делает ясными и четкими человеческие впечатления; детальность описания проясняет впечатление от чего-либо. Сущность "детальности" - это пристальное изучение мелких характерных свойств предметов: изгиба ветки, ряби на воде, голоса насекомых, шороха, легкого всплеска, мелких движений, почти не различимых звуков. Один из примеров "детального хайку у Бусона: //**Угуису-но ** // //**//Наку я тиисаки // ** // //**Кути акэтэ** // Поет соловей, //Крохотный клюв // Разевая. Бусон использовал в стихах канго, китайский слой лексики, он считал, что канго отличается от японских слов краткостью и емкостью, они многозначны, могут быть использованы для передачи оттенков значений, для "детальности" изложения. Использованные Бусоном канго органично, внутренне оправдано в каждом отдельном случае. Басё также использовал китаизмы, но позже, с рождением идеи "простоты" отказался от них. Хайку Басё о поэте Ду Фу: //**Хигэ кадзэ-о ** // //**Фуйтэ босё тандзуру ва ** // //**Та-га ко дзо** // Вихрь поднимая своей бородой, Стонешь, что поздняя осень настала… "О, кто на свет породил тебя?" (Перевод В.Марковой ) <font 12.8px/arial;;#000000;;#ffffff>Здесь еще использованы китайские образы, но затем принцип простоты (кантан) и легкости (каруми) вытеснили их.</font> <font 12.8px/arial;;#000000;;#ffffff>Бусон, используя канго, стремился придать стихам большую насыщенность, яркость, и по терминологии Масаока Сики, "детальность", "сложность". Басё пошел другим путем, подчинив себе "простую" лексику обыденного японского языка. Он говорил: "Нужно говорить повседневными словами, но так будто говоришь древними"</font> <font 12.8px/arial;;#000000;;#ffffff>Создавая общий портрет поэтов школы Басё, Масаока Сики ставил перед собой определенную литературоведческую задачу: выявить в творчестве каждого из них би - красоту, сюми - прелесть, вкус, а также категории би: "идеальное", "человеческое", "негативное", "сложное", "детальное" и т.д. Концепция би Масаока Сики в приложении к самым разным образцам хайку разных эпох выглядит сложнее и не такой однородной, как в теории. различные формы би, нашедшие отражение в поэзии учеников Басё, представляются несколько размытыми.</font> ---- === Источник Е. М. Дьяконова Теория хайку Масаока Сики, изложенная в семи трактатах Как складывался канонический жанр хайку === Библиография: [Масаока Сики, c. 184, с. 481, c. 483, с. 482] - Масаока Сики. Масаока Сики сю (Собрание произведений Масаока Сики). - Серия: Гэндай нихон бунгаку дзэнсю (Полное собрание произведений современной литературы). Т.11.Т., 1928. [Масаока Сики, 2, с. 491. с. 492]. - Масаока Сики дэнки (Биография Масаока Сики). Т., Мацуямаси минсюсё, 1998. [Басё кодза, т.1, с.266, с 288] - Басё кодза (Лекции о Басё) в 9 т., Т., 1955-56. == <note important>Статья нуждается в форматировании</note>


Навигация

[[:article|Статьи]] ---- [[:terms|Термины]] ---- [[:personnel|Персоналии]] ---- [[:index|Алфавитный указатель]] ---- ---- [[biblio:начало|Библиотека]] ---- [[:haiku-links|Хайку-ссылки]] ---- [[:faq|FAQ]]\\ + [[faq:Рекомендации по оформлению страниц|рекомендации]]\\ + [[syntax|синтаксис]]

Свои инструменты