Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

григорьева3 [2009/11/13 14:13]
reflex_blue
григорьева3 [2009/11/13 14:33] (текущий)
reflex_blue
Строка 1: Строка 1:
 ====== Татьяна Петровна Григорьева ====== ====== Татьяна Петровна Григорьева ======
  
-===== Японская художественная традиция =====+===== Японская художественная традиция. Вступление,​ главы 1 и 2 =====
  
 Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»,​ Институт востоковедения Академии наук СССР; Москва;​ 1979 Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»,​ Институт востоковедения Академии наук СССР; Москва;​ 1979
Строка 241: Строка 241:
  
 ==== Глава 2. МОДЕЛЬ МИРА И ПОНЯТИЕ «ПРАВДЫ» ==== ==== Глава 2. МОДЕЛЬ МИРА И ПОНЯТИЕ «ПРАВДЫ» ====
 +
 +<color blue>
 +Перед нами литература иного строя, иных закономерностей,​ чем европейские литературы,​ и в то же время мы должны смотреть на нее как на часть мировой литературы... Удивляться приходится много и разнообразно,​ но, удивляясь,​ не надо переносить законы своей познанной литературы на литературу еще не познанную. В то же время надо видеть,​ как едина история человечества. Ее успехи кажутся различными решениями одного великого уравнения,​ создаваемого всей историей,​ они проверяются,​ опровергаются и еще не сведены.
 +\\ </​color>​
 +//В. Шкловский//​
 +
 +
 +=== Понимание правды ===
 +
 +
 +Попробуем разобраться,​ какую традицию хотел возродить Сёё, прибегая к «европейской технике описания».
 +
 +Реализм — верность правде жизни, но и «правда жизни» подвержена метаморфозам. Сёё имел в виду правду чувства и предложил метод сядзицусюги. Какова же связь сядзицусюги с традицией?​ Судя по высказываниям японских критиков,​ принцип сядзицу знаком им с давних пор. Начиная с «Кодзики» японская литература тяготела к правдивости,​ следовала принципу макото (правды,​ искренности),​ всегда имея целью истину. «Само слово „реализм”,​ — пишет Тэруока Ясутака,​ — завезено к нам из‑за границы в период Мэйдзи,​ но как литературное явление никто к нам реализм не завозил... Уже в XI в., в эпоху Хэйан, в XVII в., в эру Гэнроку,​ и в начале XIX в., в период позднего Эдо, в нашей стране существовала своя блестящая реалистическая литература... В истории японских реалистических сёсэцу я бы назвал три вершины:​ хэйанское „Гэндзи‑моногатари”,​ новеллы Сайкаку раннего Эдо и сочинения Кёдэна,​ Самба и Сюнсуй позднего Эдо.
 +
 +Первое и самое значительное реалистическое произведение принадлежит Мурасаки Сикибу,​ которая сумела со всех сторон показать жизнь той эпохи, когда японская аристократия переживала пору своего расцвета» [172, с.80‑83]. Автор предисловия к «Гэндзи‑моногатари» Оноэ Хатиро также считает повести «Исэ‑моногатари» (X в.) и «Гэндзи‑моногатари» реалистическими [115, с.2‑З]. И это не противоречит взгляду Сёё, считавшего моногатари Сикибу бытовым сёсэцу,​ благодаря которому последующие поколения могли составить представление о нравах и обычаях того времени. Сёё предложил отказаться от рассказов об удивительном,​ так как они противоречат логике жизни, и обратиться к сёсэцу,​ к той «правде,​ которую можно увидеть и услышать». Он не раз возвращался к этой мысли: «Настало время понять,​ насколько нам необходимы правдивые рассказы» [188, с.98].
 +
 +Ранние поэтические памятники говорят о том, что японцы остерегались нарушать образы природы и тяготели к тому, что «видят и слышат» (в этом можно убедиться,​ читая стихи «Манъёсю» в переводе А.Е. Глускиной [103]). Но в чем причина такого доверия к окружающему миру? По замечанию Г. Гачева,​ «у первобытных народов точное описание имело, очевидно,​ сакральное значение,​ подобно тому, как точное изображение какого‑либо лица на рисунке или в фигурке из глины уже означало власть над его жизнью и смертью» [25, с.59]. Но в японской поэзии тяга к «точному описанию» сохранилась и после того, как народ вышел из первобытного состояния и создал высокую культуру. Значит,​ были причины подобной устойчивости.
 +
 +Цураюки в предисловии к поэтической антологии «Кокинсю» (X в.), фактически первом сочинении по японской поэтике,​ и Мурасаки Сикибу в «Гэндзи‑моногатари» утверждают:​ писатель изображает то, что «видит и слышит». Цубоути Сёё пользуется тем же выражением — описывать «правду,​ которую можно увидеть и услышать» [188, с.84]. Этот принцип верности тому, что «видишь и слышишь»,​ переходил от поколения к поколению,​ определяя метод писателей. И первые японские реалисты (в современном смысле слова),​ писатели Мэйдзи — Куникида Доппо, Таяма Катай — говорили теми же словами:​ «Писатель изображает то, что видит и слышит». Значит,​ цель оставалась неизменной,​ и если можно судить о некоей константе японской литературы,​ то это прежде всего стремление к «правде». Понимание правдивости,​ естественно,​ менялось по мере того, как менялся исторический фон жизни, но сама тенденция оставалась неизменной. Вопрос,​ стало быть, не в том, изображал или не изображал японский писатель то, что он «видел и слышал»,​ а в том, как он видел и слышал. Менялось не стремление писать правду (оно действительно оставалось неизменным),​ а понимание самой правды,​ отношение к миру и своему месту в нем.
 +
 +Если мы обратимся к японской литературной энциклопедии под редакцией такого авторитета,​ как Фудзимура Цукуру,​ то убедимся,​ что в макото (кит. чжэнь, иногда чэн ) японцы находили тюсин (сердцевину),​ корень литературы. «Макото — неизменный,​ всепронизывающий дух японской литературы. Макото всегда лежало в ее основе начиная с периода Нара. Это корень,​ из которого выросли и „Кодзики” и „Манъёсю”... Макото — источник и хэйанской литературы,​ только к нему примешивается моно‑но аварэ (очарование вещей. — Т.Г. ) и югэн (скрытая красота. — Т.Г. ). Каждый раз, когда в процессе своего развития японская литература начинала искать макото,​ возрождался ее дух. Можно сказать,​ что теория макото и составляет теорию литературы» [124, т.3, с.755].
 +
 +Известный литературовед Хисамацу Сэнъити в книге «Национальная литература — метод и объект» называет макото «вечным,​ универсальным принципом,​ первоистоком японской литературы». По мнению Хисамацу,​ японская литература всегда тяготела к макото : в начале своего существования,​ «в период Нара, еще не осознав себя литературой,​ отражала вещи так, как видела их, и только в период Хэйан признала необходимость выявлять красоту и идеал» [184, с.172]. Макото,​ таким образом,​ — стержень литературы,​ «как и моно‑но аварэ, макото — душа литературы и жизни» [184, с.169].
 +
 +Итак, с одной стороны,​ писатель не нарушает образ «видимого и слышимого»,​ с другой — ищет макото. Постоянное напоминание о том, что изображается лишь «видимое и слышимое»,​ вероятно,​ сопряжено с верой в вечную правду,​ невидимую и неслышимую,​ которая,​ по убеждению японцев,​ лежит за гранью феноменального мира.
 +
 +Макото — подлинная природа вещей; «видимое и слышимое» — форма ее проявления;​ они соотносятся как «неизменное» и «изменчивое»,​ но между ними нет дистанции. Единое (макото ) существует в форме единичного (что видишь и слышишь). Но чем объясняется эта нераздельность?​ Чтобы глубоко осмыслить одно лишь понятие,​ нужно знать, как японцы смотрели на мир, характер тех учений,​ которые воздействовали на их сознание. Заодно постараемся понять,​ почему макото (которое переводится и как «истина»,​ и как «искренность»),​ с точки зрения Хисамацу,​ отражает закон не только литературы,​ но и самой жизни.
 +
 +В японской литературной энциклопедии сказано:​ «Слово макото происходит от сингон („истинные слова”. — Т.Г. ) и синдзи („истинные дела”. — Т.Г. ). Как явствует из синтоистской веры в котодама , слова и события имеют душу; слово так же реально существует,​ как и событие» [124, т.3, с.755].
 +
 +Но японские божества — ками — не похожи на иноземных богов, говорит Мотоори Норинага в «Словаре к „Кодзики”». Люди, птицы, звери, горы, реки, травы, деревья — все, что менялось на глазах,​ все, что могло вызвать удивление,​ называлось ками. Синтоизм располагал к доверию ко всему, что окружало человека,​ — не только к тому, что «видел и слышал»,​ но и к тому, что творил своими руками. Вместилищем ками могли быть дерево,​ зеркало,​ меч, сосуд — любой предмет,​ вокруг которого совершался обряд. Согласно древним верованиям японцев,​ предметы ремесла и искусства,​ равно как и явления природы,​ обладали магической силой и потому служили объектом поклонения. Зеркало,​ помещаемое в центре синтоистского алтаря,​ олицетворяло принцип отражения,​ принятый за основной закон творчества во всех областях японского искусства. Зеркальное отражение природы — как «видишь и слышишь» — художественный принцип японцев. Ками не существуют вне природы,​ сами по себе, как творцы,​ а существуют в самих вещах, наполняя каждую вещь божественным смыслом,​ притом в каждой вещи — свое индивидуальное ками . Ками, говорят ученые,​ — «одухотворенность всех вещей во Вселенной» [225, с.8]. Японцам не нужно было отклоняться от природы,​ чтобы приблизиться к богу, и это роднит их с древними китайцами.
 +
 +Слово синто (букв. «путь богов») заимствовано из «И цзин»: в первой части древнего комментария «Туань‑чжуань» иероглифы шэнь дао (яп. синто ) приводятся для объяснения пути небесных божеств,​ который выражается в регулярном чередовании всего, в смене времен года, а также в том, что совершенномудрый благодаря знанию «пути богов» в состоянии сохранить порядок в Поднебесной. В синтоистской канонической книге «Нихонги» (720) название синто встречается впервые в разделе об «императоре Ёмэй» (586‑637),​ где записано:​ «Император исповедовал буддизм и почитал синто».
 +
 +К IX в., когда появилась первая дошедшая до нас повесть «Такэтори‑моногатари»,​ японцы уже несколько столетий были знакомы с китайскими учениями. В «Нихонги» есть отрывки из «Чжуан‑цзы». В VIII‑IX вв. был возможен такой глубокий буддийский мыслитель,​ как Кукай. Пришедшие с материка учения,​ трансформируясь на японской почве, принимали японское обличье,​ но сама ассимиляция была возможна благодаря их внутренней близости японской традиции. Синтоизм,​ буддизм и даосизм объединяет представление о неразделимости абсолютного и эмпирического:​ земное само по себе божественно. Идея спонтанного происхождения мира присутствует уже в древнейших памятниках синтоизма,​ в «Кодзики» и «Нихонги»,​ «где боги рождаются из первоестественной стихии,​ где поначалу им не отводится никакого места во Вселенной и где некий всеобъемлющий „первоестественный хаос” развивается из самого себя, содержа в самом же себе силы движения и становление форм всего сущего» [140, с. II]. Сама концепция ками, означающая одухотворенность всех вещей, говорит о том, что древние японцы не разделяли божественное и человеческое:​ «Божественное и человеческое находились скорее в отношениях взаимопроникновения,​ чем противостояния. По мнению Анэсаки,​ японцы верят, что „боги,​ духи, люди, любые явления и предметы природы легко переходят друг в друга”. Подобное отношение к богам (ками ) свидетельствует о том, что главное значение придавалось переживанию,​ что противоположности воспринимались как нераздельные. Оба эти признака определили религиозную жизнь японцев» [222а, с.25].
 +
 +Согласно буддизму и китайским учениям,​ «абсолют» — будь то истинно‑сущее в махаяне,​ Великий Предел (тайцзи — понятие,​ впервые упомянутое в «Сицы чжуань») или неоконфуцианский Закон (ли ) — существует в самих вещах. Построения древних китайцев основывались на явлениях природы,​ буддистов — на законах человеческой психики,​ но теми и другими абсолют понимался как принцип существования вещей.
 +
 +Понять традиционный образ мышления японцев невозможно,​ не учитывая всех его истоков,​ но, пожалуй,​ в первую очередь буддизма,​ названного О.О. Розенбергом «ключом к восточной душе». Понять законы японского искусства невозможно,​ не принимая во внимание идею иллюзорности видимого мира, реальности непознаваемого абсолюта,​ отношения к эмпирическому бытию (сансаре ) как к страданию,​ а к успокоенному бытию — нирване — как к блаженству. Буддизм махаяны,​ проникший в Японию в VI в., приобщился к местной традиции (подобное приобщение характерно для судеб буддизма во всех странах). Срастаясь с традицией,​ уподобляясь ей, буддизм формировал сознание японцев.
 +
 +Термины буддизма труднопереводимы. В нашем словаре нет идентичных слов, в нашей системе мышления нет идентичных понятий. По мнению О.О. Розенберга,​ суть буддийской философии — в теории дхарм (dhar — «нести»,​ dharma — «носитель»),​ что переводится как качество,​ элемент,​ вещь, закон. Дхармы — мгновенные элементы,​ вступающие в мгновенные комбинации. Будучи сами неизменны,​ но сочетаясь каждый раз по‑новому,​ они образуют новые структуры. Дхармы нематериальны,​ это «субстраты элементов». «Дхарма — носитель своего признака (или сущности)»,​ по определению О.О. Розенберга [145, с.309]. Дхармы непознаваемы,​ абсолютны,​ неистребимы. Поток дхарм образует личность. От сочетания дхарм зависит,​ в какое существо переродится человек. Карма («действие»,​ «акт») — связующая,​ организующая сила — располагает элементы в соответствии с поступками человека. Карма не идентична судьбе:​ она и не зависит от человека,​ так как есть следствие прежних существований,​ и зависит от него, так как настоящая жизнь меняет карму. Конечная цель этого учения — спасение,​ избавление от страданий,​ от привязанности к своему «я», переправление через океан бытия — сансару,​ вступление в состояние сверхбытия,​ к которому,​ как пишет О. Розенберг,​ «искони стремится субстрат всего сущего» [145, с.332]. Нирвана — «погашение»,​ «покой»,​ прекращение волнения дхарм, их новых сочетаний:​ человек выходит из круговорота бытия, но дхармы не исчезают,​ лишь прекращается их волнение. Нирвана не есть смерть. Смерть — не успокоение дхарм, а промежуточное состояние перед их новым образованием. Волнение дхарм при этом продолжается.
 +
 +Идеал буддизма — в устранении основного противоречия между эмпирическим бытием (сансарой ) и покоем (нирваной ), в достижении состояния однобытия с миром. Путь самоусовершенствования — путь подавления страстей,​ порождающих страдание,​ достижение внутренней уравновешенности. (Именно этой цели служат в Японии такие виды искусства,​ как чайная церемония.) Волнение,​ мрак происходят от неведения (авидья ). Мрак рассеивается мудростью,​ которая как тенденция заложена в каждом. «Каждый человек — Будда, только не каждый понимает это», — говорят буддисты.
 +
 +Итак, для буддиста в мире нет ничего,​ кроме волнующихся дхарм, что делает все сущее иллюзорным,​ нереальным,​ пребывающим в вечном непостоянстве. Но истинно‑сущее,​ абсолютное,​ существует в самом эмпирическом бытии, проявляется в своих «носителях» — дхармах. Абсолютное — не за гранью этого мира, а вокруг нас, в повседневной жизни — ждет своего выявления;​ остановив колесо бытия, можно войти в нирвану. Если эмпирическое и абсолютное нераздельны,​ то конечная цель доступна каждому. Если истина вокруг нас, в нас самих, то от нас зависит ее выявление.
 +
 +Цель буддизма — избавление от бытия — определила и его отношение к бытию: раз видимый мир не истинен,​ не реален,​ он не существен сам по себе. С другой стороны,​ в самом бытии заключено истинно‑сущее,​ и потому оно не может не вызывать благоговения,​ стремления сохранять в неприкосновенности его образы. «То, что объединяет буддизм всех направлений,​ — это его идеализм по отношению к внешнему и внутреннему миру и его реализм... по отношению к истинно‑сущему» [145, с.113‑114].
 +
 +В Японии IX‑Х вв. главенствовали две буддийские секты — Сингон и Тэндай. В толковании Сингон,​ основанной Кукаем,​ всё — демоны или мудрецы,​ Персия или Китай — есть проявление Будды Маха‑Вайрочаны (яп. Дайнити). По определению О.О. Розенберга,​ Дайнити — «общий субстрат всех единичных вещей» [145, с.256]. Сквозь безначальный мрак просвечивает столь же безначальный свет «Великого Солнца» будды Вайрочаны. Его тело объемлет космос,​ состоящий из шести элементов:​ земли, воды, огня, воздуха,​ пространства и сознания. Человеческая речь и письмо есть реализация космического языка, а всякий закон, управляющий миром, всякая идея, мысль, которая приходит человеку в голову,​ есть отражение идеи, содержащейся в космической душе. Тело, речь и мысли Вайрочаны организуют жизнь Вселенной. Цель ритуалов Сингон — дать возможность пробудиться этой жизненной силе в теле, в речи и в мыслях каждого:​ тогда и произойдет экстатическое слияние индивидуального с универсальным духом. Но если мир есть «тело» Будды, то все, что видит глаз и слышит ухо, — цветок или дерево,​ голос кукушки или крик оленя — приобщает к Будде, каждая былинка сопричастна высшей тайне (хотя она лишь знак, намек на нее).
 +
 +С точки зрения второй секты — Тэндай (основана в Японии в 804 г.), опиравшейся на «Сутру Лотоса»,​ («Саддхарма‑пундарика»,​ по‑японски «Хоккэкё»),​ существуют три правды:​ все вещи пусты, несубстанциональны,​ так как зависимы от причины,​ от закона причинного возникновения (пратитья самутпада ); феноменальный мир пребывает в постоянной изменчивости и потому нереален,​ иллюзорен;​ лишь Пустота (шунья ) обладает собственным существованием. Так как все зависит от всего (ибо все подвержено закону причинного возникновения),​ то все есть Одно, все имеет природу Будды.
 +
 +Первоприроду,​ или «природу Будды»,​ учат приверженцы Тэндай,​ можно выявить лишь величайшей искренностью,​ забыв себя. По учению Тэндай,​ «все люди по природе — будды». Смысл буддийского «восьмеричного пути» (правильный взгляд,​ правильное отношение,​ правильная речь, правильное действие,​ правильное поведение,​ правильное стремление,​ правильное запоминание,​ правильное сосредоточение) — в достижении «высшей искренности»,​ позволяющей войти в мир такой, каков он есть. Все учения,​ воздействовавшие на сознание японцев,​ провозглашают своей целью избавление от «я» во имя выявления изначальной природы. (Что такое, с точки зрения буддиста,​ истинное знание?​ По выражению Ф.И. Щербатского,​ «познать и глубоко проникнуться идеей, что никакого „я” не существует,​ нет ничего „моего”,​ нет „души”,​ а существует только переменчивая,​ вечно играющая работа отдельных элементов,​ — вот „истинное знание”» [195, с.44].) Но и даосы говорят:​ «Предоставь каждого естественному [пути], не допускай ничего личного,​ и в Поднебесной воцарится порядок» [14, с.171]. Мы не отдаем себе отчета в том, что общий настрой ума, акцент на Едином,​ стремление к выявлению изначальной природы не могли не сказаться и на конфуцианском учении. Как говорил последователь Конфуция — Мэн‑цзы,​ «учение имеет лишь одно назначение — отыскание утраченной природы человека» [9, с.210]. На вопрос ученика,​ что такое жэнь, Конфуций ответил:​ «Преодолеть себя и вернуться к ли и есть жэнь. Когда однажды преодолеют личное и восстановят ли, Поднебесная вернется к жэнь. Но жэнь зависит только от себя, не от других» [146, т.1, с.65]. В этом главном вопросе конфуцианство не расходится с буддизмом и даосизмом:​ интегрировать Единое,​ достичь искренности можно лишь усилиями собственного духа. Каждый идет к освобождению своим путем. Умирая,​ Будда завещал любимому ученику Ананде:​ «Будьте вы сами себе светильниками,​ на себя одних полагайтесь» (цит. по [133а, с.46]).
 +
 +Несмотря на идеал «не‑я»,​ как пишет современный японский философ Юаса Ясуо, японские «эзотерические учения предполагают возвеличение собственного „я”» (цит. по [79, с.131]). Идея индивидуального пути заострена в дзэн. «Где живут другие,​ я не живу. Куда идут другие,​ я не иду», — наставляли его адепты. И это живо в сознании японцев до сих пор: исповедующий дзэн — «единственный хозяин своих мыслей и состояния сатори достигает исключительно собственными усилиями»,​ — говорит Кавабата Ясунари [64, с.23].
 +
 +Следовать своей природе,​ быть самим собой — в этом и есть дао (Путь). «Искренность (чэн ) — свойство дао. Для „варвара” измениться (кит. хуа ) — значит приобщиться к искренности» [106, с.81]. Достижение незамутненного,​ непорабощенного состояния сознания есть условие освобождения. «Истинное — высшая искренность,​ высшее чистосердечие,​ — читаем у Чжуан‑цзы. — Без искренности,​ без чистосердечия нельзя взволновать других» [14, с.307]. И конфуцианцы также полагают,​ что «искренность» (синь — человек и слово в единстве) — одно из «пяти постоянств»,​ пяти врожденных свойств человеческой природы,​ без которого немыслимы остальные четыре:​ жэнь («человечность»),​ и («долг‑справедливость»),​ ли («чуткость»),​ чжи («ум‑знание»). Поэтому Мэн‑цзы придавал искренности особое значение:​ «Все вещи находятся в нас. Нет большей радости,​ чем при самопостижении обнаружить искренность» [43, т.1. с.246].
 +
 +Принцип тю (кит. чжун ), что означает прямоту,​ чистосердечие,​ преданность (верхний элемент иероглифа — «середина»,​ нижний — «сердце»:​ когда сердце в центре,​ все действия сообразуются,​ воплощая высшую искренностью — один из основных принципов дзэн. Согласно «Кодзиэн»,​ тю означает «в макото исчерпать свое сердце;​ исчерпав истинность сердца (магокоро ), достичь макото » [76, с.1438]. Или, как говорил Хуэй‑нэн:​ «Тот, кто практикует самадхи — озаренность,​ пребывает в ней всегда,​ ходит он или стоит, лежит или сидит, ибо постоянная истинность — чжэнь (духа) и есть непосредстенность,​ или прямота — чжи. В „Вималакирти‑сутре” сказано:​ „Истинность духа и есть обитель дао...”» [46, с.116]. Правда одухотворена,​ имеет свое кокоро. Дайсэцу Судзуки в дзэнском диалоге (мондо ) выявляет суть макото :
 +
 +Один монах спросил учителя:​ «Говорят,​ когда лев бросается на врага, будь то заяц или слон, он употребляет всю свою силу. Что это за сила?» Учитель ответил:​ «Дух искренности».
 +
 +Судзуки комментирует:​ искренность,​ правдивость означает активизацию всего существа. Искренность — это такое состояние,​ когда «все существо включается в работу»,​ ничего не остается в резерве,​ ничто не выражается косвенно. Полная отдача себя и есть макото.
 +
 +Известно,​ какое влияние оказал дзэн на самурайскую этику. Искренность,​ прямота,​ правдивость,​ верность слову считались неотъемлемыми качествами настоящего человека — кунси (кит. цзюньцзы ). Муро Кюсо говорил:​ «Для самураев в первую очередь идет прямота,​ за ней жизнь, а потом уже серебро и золото». Или, как говорил Мэн‑цзы:​ «Я ценю жизнь, но еще больше ценю справедливость» [9, с.209].
 +
 +Искренность,​ прямота,​ правда (макото ) — вещи одного порядка. Такую власть над человеком они могли иметь, видимо,​ потому,​ что люди верили в объективное существование макото. По мнению китайского философа XVII в. Ван Чуань‑шаня,​ «во взаимодействии человека и природы какую‑то роль играет не связанная с содержанием объективных вещей и явлений истина... истина (чэн, яп. макото. — Т.Г. ) имеет свои законы... существует сама по себе и сама познает все окружающее и что отсюда возникает некий „свет души” (лин мин )» (цит. по [22, с.114]).
 +
 +И в Индии, на родине буддизма,​ Правда воспринималась как космический закон: «Индийцы не только ассоциировали с понятием „правды” (satya) „адекватность утверждения и действительного факта”,​ но также рассматривали ее как метафизическое понятие... Индийцы понимали правду прежде всего как соответствие космическо‑этическому порядку мира. Грассман верно заметил,​ что понятия „постоянного порядка” и „вечной правды” часто неотделимы друг от друга... Иногда это всеобъемлющая сила, которая правит даже богами» [207, с.59]. И в Японии есть пословица:​ «Искренность трогает небеса». Искренность — высший,​ космический закон. Переход в состояние Искренности означал слияние с дао.
 +
 +Стремление к Правде,​ с точки зрения индийских,​ китайских и японских мыслителей,​ есть врожденное свойство человека. Отступление от Правды приводит к нарушениям в космосе,​ к стихийным бедствиям. Отсюда — признание искренности как высшего долга, высшего назначения человека,​ «срединного» между Небом и Землей. И понятно,​ почему японцы были шокированы тем, как европейцы легко относятся к слову. Окакура Какудзо в «Книге о чае» (1906) писал о сложившемся в Японии мнении,​ что европейцы — это люди, которые никогда не выполняют того, что проповедуют. Не случайно в конце XIX в. внимание японцев привлек Томас Карлейль,​ обрушившийся на «неискренность века» («Черное чудовище,​ ложь — наш единственный враг в этом мире!»). На закате жизни Т. Карлейль пророчествовал:​ «С самого начала и до конца я утверждал одно и то же — что нет никакой твердой опоры, как в этом, так и во всяком ином мире, кроме правды,​ и что если человечество не желает быть проклятым навеки,​ то ему следует расстаться с ложью и всякого рода лганьем;​ что уже достаточно погрязло общество в таком лганье и нет ему другого спасения и выхода,​ кроме как обратиться людям к правде и верить в нее и жить согласно с нею».
 +
 +Один из духовных наставников японской молодежи,​ христианин (но антиклерикал!) Утимура Кандзо,​ в работе,​ которая так и называется — «Истина»,​ подчеркивал,​ что нет ничего выше истины и что если отречься от истины,​ то государство,​ даже процветающее,​ все‑таки погибнет;​ любовь к родине предполагает в большей мере верность истине,​ чем верность государству.
 +
 +Это не значит,​ что мы имеем дело с идеальной моделью поведения. Вряд ли человеку,​ воспитанному на европейский лад, привыкшему считать высшей ценностью человеческую жизнь, придутся по вкусу сентенции Мэн‑цзы,​ который прямоту и чистосердечие ставит выше жизни. К тому же, говорят даосы, постичь истину не самое трудное,​ трудно действовать в согласии с истиной. Жизнь переворачивала принципы на свой лад. Пришло время, и принцип чистосердечия (чжун ) стал означать беспрекословное повиновение воле господина,​ а жэнь — олицетворять жестокость. Уникальный способ самоубийства — харакири — также путь проявления «высшей искренности». С точки зрения самурайского кодекса бусидо (путь воина),​ харакири — прямое выражение готовности пожертвовать жизнью во имя нравственной чистоты и целостности,​ во имя верности долгу. (Естественно,​ не все японские мыслители принимали бусидо без оговорок. Даже такой ортодоксальный ученый,​ как Мотоори Норинага,​ возмущался жестокостью харакири.)
 +
 +Хисамацу пишет, что макото — не только «правда» и «искренность»,​ но и дотоку — «мораль». Это сложное понятие этимологически восходит к тем самым дао и дэ, которым Лао‑цзы посвятил свой трактат:​ дао как закон мирового развития и дэ как его воплощение. Постепенно дотоку стали понимать как мораль,​ но мораль,​ которая есть свойство дао, и потому отступление от нее или нарушение приравнивалось к преступлению,​ к тягчайшей провинности перед космическим порядком. Преступление такого рода не обозначено ни в одном уголовном кодексе Европы. Во времена Эдо макото понимали как правильное,​ сочувственное отношение «я» к «не‑я». Говорить так, как чувствуешь,​ но при этом говорить правильные вещи. «Быть искренним — значит действовать естественно,​ но при этом совершать правильные поступки.
 +
 +Стало быть, макото,​ с одной стороны,​ естественность,​ с другой — правильные идеалы,​ правильная мораль» [124, т.3, с.755].
 +
 +Итак, к XVIII в. макото изменило свой характер. Если в китайских учениях чжэнь есть соответствие дао — подлинной природе,​ если для синтоистского сознания макото — это непосредственное отношение к тому, что «видишь и слышишь»,​ непосредственное переживание факта жизни, то в период позднего Эдо, в обществе,​ озабоченном сохранением статус‑кво,​ макото понимали как искреннее отношение низшего к высшему,​ готовность подданного или младшего в любую минуту пожертвовать своей жизнью и жизнью близких во имя интересов сюзерена. Не удивительно,​ что в это время и «И цзин» воспринималась как книга, предназначенная «выправить отношения государя и подданных,​ отца и сына, мужа и жены» [196, с.61]. Учения,​ возведенные в ранг официальной идеологии,​ толковались в том духе, который помогал укрепить существовавший социальный порядок.
 +
 +
 +
 +Что такое реальность с традиционной точки зрения?​
 +
 +
 +
 +Понимание правды зависит от понимания реальности. Что же такое реальность с традиционной точки зрения японцев или с точки зрения тех учений,​ которые воздействовали на их сознание?​
 +
 +Уже «И цзин» — древнейшее сочинение китайцев,​ уникальное по своему воздействию на умы, — видит постоянство в изменении. По мнению комментатора «И цзин» Чжэн Сюаня, название «Чжоу и» (прежнее название «И цзин») говорит о том, что «система изменчивости [„И цзин”] как круг универсальна и лишена всякой неполноты» (цит. по [196, с.64]). «Чжоу и» значит «перемены по кругу» — все пребывает в постоянном изменении,​ но само изменение происходит по неизменному пути. Постоянство — в неизменном вращении по кругу, в чередуемости тьмы (инь ) и света (ян ). Закон мирового ритма приводит к смене одной ситуации другой,​ пролагая путь мировому развитию (по принципу движения туда‑обратно,​ убывания‑нарастания,​ отлива‑прилива). Постоянство — в законе Середины,​ удерживающей мир в равновесии. Мир видимый есть процесс,​ мир невидимый есть покой; реален не столько вещный,​ феноменальный мир (то, что есть, непременно исчезнет),​ сколько строго обусловленный процесс чередования ситуаций,​ расписанный в 64 гексаграммах «И цзин». Реальна система координат,​ запечатлевшая путь мирового развития,​ закон изменения,​ обусловленный чередуемостью двуединых сил инь‑ян (инь — покой, тьма, холод, податливость;​ ян — движение,​ свет, тепло, напряжение). Все движется по принципу туда‑обратно,​ убывания‑нарастания. «Изменения — это образы движения туда‑обратно»,​ — сказано в «Сицы чжуань» (199, с.481]. Все сообразуется с природным ритмом:​ «Солнце уходит,​ луна приходит. Луна уходит,​ солнце приходит...» Повинуясь закону Великого Предела,​ на грани которого движение начинает обратный путь, «все в Поднебесной то погружается,​ то всплывает,​ не остается одним и тем же на всю жизнь»,​ — вторит Чжуан‑цзы [14, с.247]. Открыв закон Перемен,​ принцип чередования вещей, универсальных состояний мира, можно предвидеть надвигающуюся ситуацию.
 +
 +В самом деле, вещи мало о чем говорят,​ если же открыть систему их изменения,​ то можно предвидеть,​ что с ними произойдет в следующий момент.
 +
 +Согласно «И цзин», ситуации как бы выплывают из Небытия и, повинуясь строгому ритму мирового развития,​ исчерпав себя, возвращаются в Небытие (по принципу движения туда‑обратно). «Творческий импульс,​ — пишет Ю.К. Щуцкий,​ — погружаясь в среду меона — исполнения,​ действует прежде всего как возбуждение последнего. Дальше наступает его полное погружение в меон, которое приводит к созданию творимого,​ к его пребыванию... постепенно творческий импульс отступает,​ происходит утончение созидающих сил, и дальше по инерции сохраняется некоторое время лишь сцепление их, которое приходит в конце концов к распаду всей сложившейся ситуации,​ к ее разрешению » [196, с.23]
 +
 +Древние даосы, испытавшие влияние «И цзин» или тех причин,​ которые породили «И цзин», также признавали изначальность Небытия. Согласно Лао‑цзы,​ «в мире все вещи рождаются в бытии, а бытие рождается в небытии» [43, с.127]. Всё появляется из Небытия и, совершив круг развития,​ возвращается в Небытие. «Врата природы — небытие. [Вся] тьма вещей выходит из небытия. Бытие не способно стать бытием с помощью бытия, [оно] должно выйти из небытия. Небытие же владеет единственным небытием»,​ — говорит Чжуан‑цзы [14, с.258].
 +
 +И с точки зрения буддизма подлинный мир есть Небытие,​ Пустота (шунья ), дхармы пусты, относительны,​ мгновенные проявления невидимого. Будда назвал этот мир миром нирваны,​ не знающим границ,​ не знающим форм. Реально истинно‑сущее. Истинно‑сущее безатрибутно,​ пусто, но в нем в невыявленной форме все уже есть. «Существует,​ монахи,​ нерожденное,​ неставшее,​ несотворенное,​ неоформленное,​ — говорится в „Удане”. — Если, монахи,​ не существовало бы нерожденного,​ неставшего,​ несотворенного,​ неоформленного,​ то не было бы спасения от рождения,​ становления,​ сотворения,​ оформления. Но так как, монахи,​ существует нерожденное,​ неставшее,​ несотворенное,​ неоформленное,​ то и можно избежать рождения,​ становления,​ сотворения,​ оформления» [207, с.173]. Вспомним первую истину,​ открывшуюся Будде, — жизнь есть страдание:​ рождение — страдание,​ неудовлетворенное желание — страдание,​ удовлетворенное желание — страдание. Источник страдания — привязанность любого рода. «Все, что зависимо,​ то и движется;​ что независимо — не движется,​ — сказано дальше в „Удане”. — Там, где нет движения,​ есть покой; где есть покой, там нет желаний;​ там, где нет желаний... там наступает конец страданиям» [207, с.173]. Существует «восьмеричный путь» избавления от страданий,​ пройдя который человек забьвает о себе, не замечает раздельного,​ достигает однобытия с миром. Это и есть освобождение.
 +
 +Небытие форм, или Пустоту,​ где нет зависимости вещей друг от друга, буддизм считает единственной реальностью. Реально то, что постоянно,​ неуничтожимо,​ а неуничтожимо то, что не возникает,​ не создается,​ — это дхармата — подлинная,​ изначальная природа вещей. Суть просветления Будды — в полном понимании дхарматы. «С точки зрения онтологии,​ — писал О.О. Розенберг,​ — все буддисты являются реалистами в том смысле,​ что они все единогласно признают истинно‑реальную сущность,​ которая лежит за цепью моментов... Утверждение,​ что буддисты являются реалистами по отношению к абсолютному,​ имеет в виду указать на то, что они не агностики,​ не нигилисты» [145, с.113].
 +
 +В махаяне помимо слова шунья реальный мир обозначается словом татхата («таковость»). Будду называют татхагата — «кто приходит и уходит»,​ или кто явился из татхаты и уходит в татхату. Сам Будда говорит в «Удане»:​ «Существует,​ монахи,​ что [не назовешь] ни землей,​ ни водой, ни огнем, ни воздухом... ни этим миром, ни другим,​ ни солнцем,​ ни луной. Я [не назову] это, монахи,​ ни тем, что приходит,​ ни тем, что уходит... Это не имеет опоры, не имеет начала,​ не имеет основания;​ это и есть конец страданий» [207, с.173].
 +
 +Даосы верили:​ «Пустота — бессмертна,​ назову ее глубочайшим началом. Вход в глубочайшее начало назову корнем неба и земли» [14, с.43]. Небытие,​ Пустота лишены формы, но всё таят в себе. Пустота — условие существования вещей, дает им обрести свою природу. «Тридцать спиц, — читаем мы в „Дао дэ цзин”,​ — соединяются в одной ступице,​ [образуя колесо],​ но употребление колеса зависит от пустоты между [спицами]. Из глины делают сосуды,​ но употребление сосудов зависит от пустоты в них. Пробивают двери и окна, чтобы сделать дом, но пользование домом зависит от пустоты в нем. Вот почему полезность [чего‑либо] имеющегося зависит от пустоты» [43, с.118]. Какая разница с пифагорейцами! «Пифагорейцы также утверждали,​ — говорит Аристотель,​ — что пустота существует и входит из бесконечной пневмы в само небо, как бы вдыхающее в себя пустоту,​ которая определяет природные существования,​ как если бы пустота служила для разделения и определения предметов,​ примыкающих друг к другу... небо (Вселенная) едино, оно втягивает в себя из беспредельного время, дыхание и пустоту,​ которая постоянно разграничивает места, занимаемые отдельными вещами» [9, с.284].
 +
 +Для атомистов пустота не менее реальна,​ чем сами вещи, но у них «атом выступает как дискретизация непрерывного [пустоты]» [42а, с.61]. Та же функция — разграничивающая,​ одно противопоставляется другому,​ тогда как, согласно китайским учениям,​ пустота объединяет,​ служит интеграции Единого,​ уничтожению границ.
 +
 +Характерное для конфуцианства обращение к древности,​ к прошлому,​ по сути, есть выражение той же тенденции — не прерывать,​ а передавать то, что было. То, что имело прецедент,​ реально,​ достоверно,​ даже если отошло в прошлое. Ничто не исчезает,​ а лишь возвращается в Небытие,​ чтобы в соответствующий момент вновь появиться. Стало быть, то, что было, не менее, если не более, достоверно,​ чем то, что есть.
 +
 +Непосредственной причиной,​ побуждавшей Конфуция обращаться к прошлому,​ было недовольство современными ему порядками. По замечанию Н.Т. Федоренко,​ «исторические материалы,​ содержащиеся в древнекитайских литературных памятниках,​ дают основание считать,​ что призыв Конфуция к возрождению глубокой старины проистекал из его негативного отношения к действительности,​ к принципам государственного правления. Именно этим объясняется идеализация им первобытнообщинного общества,​ которое в его изображении было золотым веком, а его властители Яо, Шунь, Юй и Тан — совершенномудрыми правителями,​ движимыми принципами справедливости,​ добродетели,​ верности и гуманности» [177, с.101]. И действительно,​ картина всеобщего благоденствия и «Великого единения» (датун ), представленная Конфуцием в «Ли цзи» («Записях обрядов»),​ не может не вызвать отношения к прошлому как идеальному сообществу людей: «Когда следовали великому дао, то в Поднебесной все было общим, выбирались мудрые и выдвигались способные,​ среди людей царило доверие и дружелюбие. Поэтому каждый считал родителями не только своих родителей,​ сыновьями — не только своих сыновей. Старые имели возможность спокойно доживать свои дни, взрослые находили применение своим силам, малолетние имели возможность спокойно подрастать,​ вдовцы,​ вдовы, сироты,​ бездетные (не имеющие сыновей),​ калеки и больные были обеспечены;​ каждый мужчина имел свое занятие,​ каждой женщине было обеспечено замужество;​ люди не хотели,​ чтобы ценности были брошены (не были обращены на пользу человека),​ но они не хранили их у себя; не хотели,​ чтобы силы их не находили применения,​ но и не растрачивали их во имя личной выгоды. По этой причине дурные помыслы скрывались и не осуществлялись,​ не было воровства и грабежей,​ смут и мятежей,​ люди, уходя из дому, не запирали дверей. Таков был период,​ носящий имя великого единения.
 +
 +Ныне, — продолжал Конфуций,​ — великое дао исчезло,​ в Поднебесной [все] стало личным,​ каждый стал считать родителями только своих родителей,​ сыновьями — только своих сыновей;​ ценностями и силой стали пользоваться только для себя; сановники стали передавать власть по наследству [считая,​ что это отвечает принципу] ли, [они] укрепляли валы и рвы [вокруг своих владений],​ принципы ли и и рассматривали как сдерживающие начала,​ регулирующие справедливые [отношения] между правителями и подданными,​ отношения искренности между отцом и сыном, отношения гармонии между братьями,​ отношения согласия между мужем и женой. [На основе такого понимания этих принципов они] вырабатывали установления,​ разбивали поля и поселения,​ восславляли мудрых и храбрых,​ прокладывали себе путь к успеху. Поэтому дурные помыслы получали осуществление,​ и началась усобица. В ходе борьбы выдвинулись Юй, Тан, Вэнь‑ван и У‑ван,​ Чэн‑ван и Чжоу‑гун. Каждый из этих шести великих людей уделял серьезное внимание принципам ли. Они проявляли свою справедливость и свою искренность,​ обнаруживали ошибки,​ делали примером добродетель,​ рассуждали о вежливости,​ говоря тем самым людям о неизменных и постоянных [принципах]. Все правители,​ которые не следовали этим путем, утратили власть и занимаемое положение,​ и все на них смотрели как на людей погибших. Это был период,​ называемый малым спокойствием» [172, с.101‑102].
 +
 +Когда нарушается Единое,​ правильная взаимосвязь вещей, учит «И цзин», наступает всеобщий Упадок. Нормы человечности превращаются в свою противоположность,​ великое становится малым.
 +
 +Согласно древнекитайскому памятнику «Хуайнань‑цзы» (II в. до н.э.), мир произошел из некой единой основы,​ в которой не было никаких раздельностей,​ не было «промежутка»,​ а все было «одно». Из этой единой основы рождаются небытие (у ) и бытие (ю ). Небытие не имеет формы, бытие имеет форму. «Небытие рождает бытие, бесформенное рождает имеющее форму... Небытие — пустота — это мир покоя, бытие — мир движения. То, что сообщает всему движение,​ есть дао. Дао же движет себя само» [135, с.8]. Однако есть принципиальная разница между коррелируемыми парами:​ «небытие‑бытие» (то, что не имеет формы, и то, что имеет форму) и «идеальное‑материальное»,​ вопреки мнению автора в целом интересной работы о «Хуайнань‑цзы» Л. Померанцевой,​ утверждающей,​ что «Небытие есть начало идеальное,​ поскольку оно бестелесно,​ „не имеет формы”,​ бытие есть начало материальное,​ поскольку это есть бытие форм» [135, с.7‑8]. На самом деле не «идеальное» противопоставляется «материальному» (мы можем находить эту антитезу в китайских текстах только повинуясь собственным стереотипам мышления),​ а «неоформившееся» — «оформившемуся»,​ и не столько противопоставляется,​ сколько подчеркивается их двуединство:​ небытие и бытие переходят друг в друга, повинуясь двустороннему движению туда‑обратно,​ но между небытием и бытием нет существенной разницы,​ бытие — лишь временная манифестация небытия. Это и определило тип связи между тем, что не имеет формы, и тем, что имеет форму.
 +
 +Проблема соотношения «не имеющего формы» и «имеющего форму» занимала и неоконфуцианских ученых:​ «В космологическом плане существует неоформившееся (то, что над формами,​ — кит. син эр шан, яп. кэйдзидзё,​ переводится как «метафизическое». — Т.Г. ) и оформившееся,​ или то, что имеет форму (кит. син эр ся, яп. кэйдзика переводится как «физическое». — Т.Г. ). Тайцзи — высший принцип Вселенной,​ действующий в сфере неоформившегося,​ — вызывает к жизни законы (ли ), которые под влиянием покоя и движения (инь‑ян ) производят из изначального эфира (ци ) „пять элементов” (усин ). Вступая в разные сочетания,​ они рождают все „формы”,​ которые есть не что иное, как выявление неоформившегося» [228, с.13].
 +
 +Собственно,​ еще «Сицы чжуань» содержало понятие «неоформившегося» и толковало его как «вещь, отделившуюся от формы». Признавалось существование потенциальных вещей. «Кодзиэн» приводит толкование термина кэйдзидзё : это то, что не существует в виде феноменальных вещей, имеющих чувственную форму времени и пространства,​ что существует само по себе, — подлинная реальность,​ схваченная интуитивно [76, с.675]. Син эр ся, согласно «Сицы чжуань»,​ — «вещь, обладающая формой»,​ по «Кодзиэн» — «обычные вещи, которые принимают формы пространства и времени» [76, с.675].
 +
 +«Сицы чжуань» толкует понятие «неоформившееся» как «вещь, отделившуюся от формы» или не имеющую формы: «То, что над формами [син эр шан ], называется дао, то, что имеет форму [син эр ся ], называется осуществлением» [199, с.519]. В японском комментарии сказано:​ «Вне осуществления нет пути» [199, с.519]. Таким образом,​ опять нечто противоположное платоновским «идеям» или аристотелевским «формам». Высшее бытие, или небытие,​ пустота,​ по определению «Сицы чжуань» — дао, бесформенно,​ не имеет никакого множества,​ никаких раздельностей даже в виде высших изначальных форм или идей как особых неизменных сущностей,​ не зависимых от вещей, но являющихся их прообразами.
 +
 +У Платона форма (эйдос) мыслится главным образом как субстанциональная идея, нечто конкретно воображаемое (кубический эйдос земли, пирамидальный эйдос огня), т.е. абстрактные понятия в некотором роде осязаемы и могут быть представлены в телесном образе. Греки шли от Земли, главным источником знания для них было зрение. По замечанию А.Ф. Лосева,​ «бесконечное множество текстовых материалов из греко‑римской античности свидетельствует о том, что только зрение считалось в античном мире тем познавательным процессом,​ который способен явить нам данную вещь как именно данную вещь... О примате зрения над прочими ощущениями в познавательном смысле говорит и сам Платон» [98, с.241]. (Правда,​ еще элеаты всякое эмпирическое знание считали обманчивой видимостью,​ ибо не признавали феноменальный мир реально существующим. Ксенофан называл истинным лишь «божество»,​ которое,​ по его мнению,​ присутствует во всех вещах и которое он характеризовал отрицательными предикатами:​ не пребывает ни в движении,​ ни в покое, неуничтожимо и несотворимо. Это дало повод его ученику Пармениду сравнить ксенофановское «божество» с «ничто». Ксенофановское «ничто» напоминает нирвану,​ но если нирвана неотделима от сансары,​ они недуальны,​ то у элеатов истинно‑сущее противопоставлено физическому миру. Для Парменида «мышление и бытие одно и то же», мышление противопоставляется природе,​ воспринимаемой органами чувств,​ как реальное кажущемуся.) Для древних даосов,​ напротив,​ наблюдение не есть путь к познанию,​ и буддизм считает зрение одной из «шести преград» на Пути, или, как сказано об этом в пьесе «Эгути» Канъами,​ драматурга театра Но, «зрение и слух — вот главная причина заблуждений». В упанишадах говорится:​ «Самосущий проделал [для чувств] отверстия наружу — поэтому [человек] глядит вовне, а не внутрь себя. [Но] великий мудрец,​ стремясь к бессмертию,​ глядел внутрь себя, закрыв глаза» [174, с.106]. В дзэн, практикуют с закрытыми глазами. Если греки шли от Земли, то древние китайцы шли от Неба. Об этом свидетельствует первый же параграф такого авторитетного памятника,​ как «Сицы чжуань»:​ «На Небе создаются образы. На Земле создаются формы. Так проявляются перемены» [199, с.475]. А в японском комментарии сказано:​ «Ин‑ё взаимно переплетаются. На небе солнце,​ луна, звезды создают образы. На земле горы, реки, животные,​ растения обретают формы — и все бесчисленные превращения ин‑ки и ё‑ки совершаются» [199, с.476].
 +
 +«Образ» (кит. сян, яп. сё ) — универсальное понятие,​ символ всевозможных состояний и процессов. Как сказано в «Сицы чжуань»,​ «и поэтому счастье и несчастье — это образы потери и обретения. Отзывчивость и скупость — это образы печали и страха. Изменения — это образы движения туда‑обратно. Твердое и мягкое — это образы дня и ночи» [199, с.481]. Небо означает Творчество:​ «То, что создает образы,​ называется Творчеством. То, что осуществляет закон, называется Исполнением» [199, с.491]. «Творчество» (цянь ) — 1‑я гексаграмма «И цзин» (шесть целых светлых черт — ян ; при этом три верхние черты олицетворяют внутренний мир, а три нижние — внешний). «Исполнение» (кунь ) — 2‑я гексаграмма (шесть прерванных темных черт — инь ). Но одно состояние невозможно без другого,​ они взаимосвязанны,​ взаимообусловленны. «Даже самое напряженное творчество не может реализоваться,​ если нет той среды, в которой оно будет осуществляться. Но и эта среда, для того чтобы осуществить абсолютное творчество,​ должна быть тоже абсолютно податливой и пластичной... Если Творчество — это Небо, Свет, Совершенный человек,​ то Исполнение — это Земля, Тьма, Благородный человек» [196, с.201].
 +
 +В «Сицы чжуань» сказано:​ «Глядя вверх, [совершенномудрые] наблюдали небесные письмена. Глядя вниз, изучали земную поверхность. Так узнавали причины скрытого и явного. Найдя начало,​ возвращались к концу. Потому знали толкования смерти и жизни. Жизненная сила создавала вещи, странствующая душа создавала перемены. По этой причине распознавали светлых духов и темных» [199, с.486].
 +
 +Термином «жизненная сила» я перевожу выражение шэнь ши (яп. сэйки ). Согласно японскому комментарию,​ сэйки — это то, что создает все вещи, vitality. Сэй — «ощущения»,​ можно сказать,​ «душа» (тама ), относится к ин (инь ). Ки — это дыхание,​ относится к ё (ян ). При жизни обе души, светлая и темная,​ связаны,​ после смерти разделяются. Легкая душа поднимается на небо, тяжелая уходит в землю (см. [199, с.486]).
 +
 +Сунский мыслитель Шао Юн по‑своему интерпретировал «образы» «И цзин»: «В мире существует ряд „образов”,​ которые,​ взаимодействуя между собой и взаимопревращаясь,​ дают жизнь всему сущему... Шао Юн считал такими „образами” прежде всего движение и покой, положительные (мужское начало) и отрицательные (женское начало) силы, твердость и мягкость. В результате взаимообращений этих „образов”,​ полагал он возникают солнце,​ луна, планеты,​ звезды,​ вода, огонь, земля, камни... Первые представляют собой четыре „образа” Неба, вторые — четыре „образа” Земли. В результате взаимодействия этих восьми „образов”,​ согласно Шао Юну, рождается все многообразие природы» (см. [22, с.42‑43]).
 +
 +Я позволю напомнить,​ что в Китае сложилась своя система измерений. Мир был по‑своему скоординирован,​ и поэтому невозможно прилагать к явлениям китайской культуры систему измерений,​ выработанную европейской традицией. Для древних греков «начало» как источник всего сущего — конкретно,​ вообразимо,​ вещественно,​ будь то вода у Фалеса,​ воздух у Анаксимена,​ огонь у Гераклита. (Правда,​ Гераклит уже вводит в качестве Мировой закономерности понятие логоса.) Пифагорейцам,​ по мнению Аристотеля,​ представлялось,​ что в числах «много сходного с тем, что существует и возникает,​ — больше,​ чем в огне, земле и воде...» [10, с.75], в основе мирового порядка лежит числовая гармония. Для Анаксимандра,​ однако,​ подлинно существующей основой всего была беспредельная невещественная субстанция «апейрон»,​ в противоположность «воде» Фалеса. (Это лишь подтверждает афоризм «в Греции все есть», ибо каждый последующий философ,​ как правило,​ отрицал предыдущего. В споре рождалась истина. Можно сказать,​ философская мысль греков перебрала все возможные варианты,​ но возможные в заданных пределах,​ в данной системе координат.)
 +
 +Образы «И цзин» неуловимы,​ воспринимаются как знамения. Одни находили опору в конкретном,​ вообразимом,​ другие — в неуловимом,​ таинственном,​ хотя и опирались на законы природы. «Образ» подвижен,​ невеществен. Об этом свидетельствуют тексты. Возьмем 21‑ю главу «Дао дэ цзин»: «Дао туманно и неопределенно. Однако в его неопределенности и туманности содержатся образы. В его туманности и неопределенности содержатся вещи. В его глубине и неясности содержится жизненная сила. Эта жизненная сила и есть истина. В ней содержится искренность. С древности и поныне эти имена не проходят» [147, с.123‑124]. В японском комментарии сказано:​ под «образом» подразумевается «невещественный образ»,​ «жизненная сила» — это ядро той самой таинственной энергии,​ которая рождает все вещи. Под «истиной» разумеется «подлинная правда»,​ под «искренностью» — то, что по самой своей природе достоверно:​ в Пути нет никакой лжи, есть одна правда (см. [147, с.126‑127]).
 +
 +Итак, греки взяли за основу определенность,​ конкретную категорию,​ китайцы — неопределенность,​ неуловимый,​ подвижный образ. Это послужило одной из причин того, что у одних сложился формально‑логический стиль мышления,​ у других — интуитивно‑образный. В китайском языке отсутствовали чисто категориальные определения,​ абстрактные понятия,​ ибо абстрактное понятие,​ как таковое,​ противоречило представлению о непрерывности дао, о мире как процессе становления,​ и появились они только после знакомства с европейской наукой. Категории Аристотеля (материя,​ сущность,​ необходимость,​ случайность и т.д.), которые отражают общие связи и отношения в природе,​ в отличие от изменчивых,​ единичных вещей, неизменны и вечны, пришли бы в противоречие с мировым ритмом. Потому китайцы прибегли к «небесным письменам»,​ предпочли образы,​ которые сами по себе неустойчивы,​ неуловимы,​ способны меняться вместе с движением. Символы‑гексаграммы (гуа ) «И цзин» некатегоричны,​ подвижны. Постоянное взаимодвижение света‑тьмы приводит к тому, что в каждой следующей гексаграмме представлено уже новое соотношение светлых и темных черт.
 +
 +Теориям китайских мыслителей чужда статика в любом ее проявлении,​ в том числе и как зафиксированная в понятии сущность. Мир для них есть безостановочный процесс становления,​ и представления о нем должны постоянно меняться. Истинное знание,​ полагают восточные мудрецы,​ не в исследовании объектов во имя овладения вещами,​ а в достижении однобытия с миром. Уже в упаншиадах сказано:​ «Мир ведо м познанием,​ утвержден в познании. Познание — Брахман» [174, с.43].
 +
 +Понятийный язык греческой философии есть следствие дуального отношения к миру: разделяются сущность и явление,​ субъект и объект. Язык восточных мудрецов (будь то буддийские сутры, даосские или конфуцианские тексты) свидетельствует о недуальном принципе мышления,​ когда сущность неотделима от явления,​ субъект от объекта,​ идея от образа. Отсюда — его художественно‑образная форма. Образ становится средством выражения идеи, способом постижения истины. С этим связано и своеобразие восточных терминов,​ их неоднозначность,​ ситуативность — зависимость от места и времени. Они подвижны,​ ибо отражают мир‑процесс,​ ситуативны,​ ибо несут на себе оттенок того состояния или того человека,​ к которому относятся. Никто не может дать определения дхармы. Ее переводят и как «закон»,​ и как «элементы бытия»,​ которых насчитывают от 45 до 100. У каждого существа своя дхарма — всеобщая и единичная (сущность неотделима от явления). Вы не найдете двух одинаковых определений дао у Лао‑цзы,​ двух одинаковых толкований жэнь или ли у Конфуция — он определял ли в зависимости от того, кто из учеников обращался к нему с вопросом.
 +
 +Поэтому восточные термины труднопереводимы,​ им нет аналогов в европейской системе мышления. Познавать восточные учения в полной мере можно выработанными ими же средствами,​ как бы перевоплотившись на время в восточного человека,​ или описательным путем. Это не значит,​ что восточные учения непознаваемы,​ это значит,​ что термины,​ выработанные на основе европейского опыта, не универсальны,​ не могут быть приложены к любому явлению мировой культуры. Это значит,​ что ученым предстоит еще ввести в научный обиход восточные термины и методы познания,​ создать более гибкую и всеобъемлющую систему понятий,​ при помощи которой можно будет адекватно описывать явления многообразной и одновременно единой мировой культуры (разные национальные культуры дополняют друг друга).
 +
 +Такова же особенность самих учений — буддизма,​ даосизма,​ конфуцианства,​ о которых не прекращаются споры: одни называют их религией,​ другие — наукой,​ философией,​ третьи — этикой. В действительности они и то, и другое,​ и третье — многозначны,​ подвижны,​ выполняют разные функции в зависимости от места и времени. На Востоке наука существовала в форме этих учений,​ но если «религия» в них неотделима от науки, то это уже не религия в нашем понимании — антипод науки — и наука уже не наука в чистом виде.
 +
 +Необычная форма выражения идеи в китайских текстах смущала европейских ученых. В «Лекциях по истории философии» Гегель писал об «И цзин»: «Эти значения черточек представляют собой совершенно абстрактные категории и, следовательно,​ самые поверхностные рассудочные определения. Надо, правда,​ принять во внимание,​ что чистые мысли осознанны,​ но здесь нет дальнейшего движения,​ на этих мыслях останавливаются. Конкретное не постигается здесь спекулятивно,​ а заимствуется из обычного представления,​ так как оно говорится согласно созерцанию и восприятию;​ таким образом,​ в этом наборе конкретных принципов невозможно найти осмысленного понимания всеобщих сил природы и духа». И дальше:​ «Здесь не найти нам и искры понятия» [26, т.9, с.112].
 +
 +Видимо,​ само мышление должно было претерпеть какие‑то изменения,​ пройти какие‑то стадии,​ которые привели в XX в. к переосмыслению и более глубокому пониманию восточных учений. По мнению А. Уоттса,​ «И цзин» приучил китайский ум к спонтанным решениям,​ эффективность которых зависит от умения человека не принуждать свой ум, доверять ему действовать самостоятельно [240, с.34‑35]. Мнение американского ученого не противоречит словам китайского мыслителя XI‑XII вв. Чэн И‑чуаня:​ «„Перемены” — это изменчивость,​ в которой мы меняемся в соответствии со временем,​ для того чтобы следовать Пути мирового развития. Книга эта столь широка и всеобъемлюща,​ что через нее мы надеемся встать в правильное отношение к законам нашей сущности и судьбы,​ проникнуть во все причины явного и сокровенного,​ исчерпать до конца всю действительность предметов и событий и тем самым указать путь открытий и свершений» [196, с.54‑55],​
 +
 +Об этой способности проникать в будущее говорил советский исследователь «И цзин» Ю.К. Щуцкий:​ «Благодаря ритму ставшее и еще не наступившее объединяются в одну систему,​ по которой будущее уже существует и в настоящем как „ростки” наступающих событий;​ необходимо и теоретическое понимание,​ и практическое осуществление этого; и если деятельность человека нормирована таким образом,​ то он гармонически включается в свое окружение» [196, с.146].
 +
 +О своеобразии мышления китайцев и о его принципиальном отличии от понимания вещей европейцами писал в своем исследовании и К.Г. Юнг: «То, что мы называем случайностью,​ для этого своеобразного мышления является,​ судя по всему, главным принципом,​ а то, что мы превозносим как причинность,​ не имеет почти никакого значения... Их, видимо,​ интересует сама конфигурация случайных событий в момент наблюдения,​ а вовсе не гипотетические причины,​ которые якобы обусловили случайность. В то время как западное мышление заботливо анализирует,​ взвешивает,​ отбирает,​ классифицирует,​ изолирует,​ китайская картина момента все сводит к незначительной детали,​ ибо все ингредиенты и составляют наблюдаемый момент... Этот любопытный принцип я назвал синхронностью... и он диаметрально противоположен нашей причинности. Мышление древних китайцев рассматривает космос как и современный физик, который не может отрицать,​ что его модель мира есть не что иное, как психофизическая структура» [215, с.591].
 +
 +Итак, с традиционной восточной точки зрения подлинная реальность есть Небытие,​ отсутствие форм, но где все уже есть и время от времени выплывает в феноменальный мир. Аристотель,​ хотя и не разделял форму и материю (материя оформлена,​ форма внутренне присуща самим вещам),​ тем не менее функционально противопоставлял одно другому:​ форму, вечное активное начало,​ — материи,​ пассивному началу,​ на которое воздействует форма, что приводило к необходимости первотолчка,​ к признанию нематериальной формы — бога. Начало всего, по Аристотелю,​ — совершенно пассивная первоматерия,​ завершение — «форма форм» — бог. (Это и побудило Джордано Бруно выступить против аристотелевского взгляда:​ «Формы,​ коль скоро они выводятся из потенции материи,​ а не вводятся извне действующей причиной,​ более истинным образом находятся в материи и основание своего бытия имеют в ней» [34, с.76].)
 +
 +Таким образом,​ разница между Небытием и бытием в этой системе мышления сводится к тому, что одно имеет форму, видимое обличье,​ другое не имеет, но между Небытием и бытием нет разрыва,​ они постоянно переходят друг в друга. Дао олицетворяет единство бытия и Небытия. Отсюда — относительность всех оппозиций:​ жизни и смерти,​ добра и зла, движения и покоя, о чем говорит «Дао дэ цзин»: «Бытие и небытие порождают друг друга, трудное и легкое создают друг друга» [43, с.115]. Или: «Добрый человек — учитель недобрых,​ недобрый человек приводит к появлению добрых» [147, с.158].
 +
 +При постоянной изменчивости мира (что, собственно,​ и позволяет ему сохранять целостность),​ рассуждают восточные мыслители,​ сама собой отпадает необходимость противопоставлять одну данность другой,​ материю — духу. Акцент переносится на противопоставление одного состояния мира, где нет форм, нет разграничений,​ где есть покой Небытия,​ другому состоянию мира, где есть формы, разграничения,​ установленные сознанием,​ где все пребывает в движении,​ в беспокойстве,​ — бытию.
 +
 +Проблема бытия‑небытия занимала и античных мыслителей:​ споры древних греков нередко разгорались вокруг тех же проблем. «Из ничего ничто не возникает»,​ — говорил Ксенофан. (Собственно,​ и буддисты считают,​ что от ничто не может родиться нечто, но потому что нечто сначала существует,​ а потом уже рождается.) Парменид,​ опровергая Гераклита,​ отвергал истинность «ничто». Называя тезис «бытия нет, небытие есть» ложным,​ он противопоставил ему свой тезис — «бытие есть, небытия нет». Для Парменида бытие вечно, неизменно,​ неподвижно,​ не возникает и не исчезает в противоположность чувственной природе,​ которая изменчива,​ непостоянна и потому иллюзорна,​ недействительна,​ а стало быть, выведенное на основе эмпирического опыта знание не может быть истинным. Истинное знание — это знание того, что вечно, — неизменного бытия. Складывается впечатление,​ что Парменид называл бытием скорее то, что древние китайцы называли Небытием,​ а небытием то, что те называли бытием. Но Парменид противопоставил одно другому и, абсолютизируя бытие, пришел к признанию закона детерминированности,​ абсолютной необходимости. Атомисты в противоположность элеатам признавали,​ по словам Аристотеля,​ что «сущее существует нисколько не больше,​ чем не‑сущее» [10, с.75]. Некоторые рассматривали небытие как оборотную сторону бытия. Псевдо‑Плутарх опровергал Парменида:​ «Он говорит,​ что, если что‑нибудь существует сверх бытия, то оно не есть бытие. Небытия же во Вселенной нет. Вот таким‑то образом он оставляет бытие без возникновения» [9, с.294]. Но и для Платона небытие — это пассивная материя,​ противоположная активным,​ вечным идеям.
 +
 +Гегель,​ который не только сомневался в восточных учениях,​ но и сближался с ними, своей концепцией диалектического единства небытия‑бытия преодолел свойственный западному мышлению дуализм:​ «Бытие есть простая бессодержательная непосредственность,​ имеющая свою противоположность в чистом Ничто, а их соединение представляет собой становление : как переход от ничто к бытию — это возникновение,​ наоборот — прехождение.
 +
 +<​Здравый человеческий рассудок,​ как часто называет себя односторонняя абстракция,​ отрицает соединение бытия и ничто. Либо бытие есть, либо его нет. Третьего не дано...>​» [27, т.2, с.95]. (Приходится признать,​ что и в наше время «здравый человеческий рассудок» не склонен уступать своих позиций.)
 +
 +Возросший интерес к проблеме «Ничто» не случаен. По мнению немецкого философа Р. Берлингера,​ обращение современной философии к проблеме «Ничто» говорит о том, что эта проблема имеет будущее. «Ничто есть пробный камень проницательности» (цит. по [49а, с.367]). Но и теперь,​ когда в понимании Ничто западноевропейские мыслители сближаются с восточными («Ничто и бытие принадлежат друг другу»,​ Хайдеггер),​ все же первые сохраняют негативное отношение к небытию,​ противоположное тому, которое сложилось на буддийском Востоке. На Западе Ничто до сих пор воспринимается под знаком «ужаса»,​ «страха» («Страх обнаруживает ничто»,​ Хайдеггер).
 +
 +По мысли П. Гайденко,​ «это метафизический страх; предметом его является ничто, и он есть форма переживания человеком „ничто”. „Какое воздействие оказывает ничто? — спрашивает Кьеркегор. — Оно рождает страх”» [179, т.5, с.139]. И все же акцент ставится не на том, что небытие порождает бытие, а на том, что небытие уничтожает бытие. «Ничто причастно бытию, хотя и не принимает статуса сущего,​ а имеет своею сущностью уничтожение,​ является „уничтожительной активностью” (Хайдеггер)... Ничто оказывается одновременно и основой,​ на которой покоится сущее, и бездной,​ в которой последнее исчезает» [179, т.4, с.79]. С точки же зрения буддистов,​ переживание Ничто есть переживание целостности мира, есть «состояние сердца лучшее в мире» («Метта сутта»).
 +
 +Качественно иное представление на Востоке о Небытии имеет чрезвычайно важное значение. Небытие,​ согласно восточным учениям,​ не нечто потустороннее,​ не тайна, внушающая ужас, знак неизбежной смерти,​ исчезновения,​ а нечто противоположное:​ Небытие — не раскрывшееся,​ не ставшее еще бытие, как бы «Событие»,​ а не «послебытие». Небытие — зерно жизни, еще не дерево,​ еще не плод, но уже содержащее в себе потенцию дерева,​ потенцию плода. Недаром тайцзи (Великий Предел,​ абсолют) изображают в виде круга, две изогнутые половины которого,​ светлая — ян и темная — инь, напоминающие зародыш,​ готовы перейти одна в другую. Такой взгляд на Небытие приводит к восприятию данного в опыте мира как временного,​ частичного выражения того безграничного мира Небытия,​ который стоит за ним.
 +
 +Мир не сотворен,​ мир спонтанно развивается из самого себя, и потому главное значение приобретает источник его саморазвития — Небытие,​ откуда все произрастает как из вселенского зерна. Но если Ничто — корень,​ источник бытия, то полное,​ абсолютное исчезновение,​ как и возникновение чего‑то принципиально нового,​ невозможно.
 +
 +Одни воспринимают небытие преимущественно как конец, другие — как начало,​ корень бытия, то, что станет жизнью. Как заметил по этому поводу Нисида Китаро,​ если в основе западной философии (начиная от Аристотеля) лежит идея бытия, то в основе восточной — идея Небытия,​ представление о «всеобъемлющем универсуме,​ который,​ будучи всем, есть ничто» [123, т.7, с.25]. Подобное понимание Небытия вызывает к нему соответствующее отношение как к залогу жизни.
 +
 +Можно ли понять ту или иную категорию мышления,​ вычленив её из общей системы?​ Сказать,​ что в основе японской культуры лежит идея Небытия,​ но не раскрыть содержание этого понятия — значит ввести читателя в заблуждение — именно потому,​ что на Западе исторически сложилось противоположное отношение к небытию. Не отдавая себе отчета в разной семантической наполненности слов, невозможно оперировать ими с достаточной добросовестностью. Странно было бы думать,​ что в основе какой бы то ни было культуры может лежать идея небытия в западном понимании — идея конца, исчезновения,​ уничтожения. Хотя в наше время и складывается иное отношение к небытию,​ все же то, что заложено в сознании с давних пор, чрезвычайно медленно поддается изменению.
 +
 +Итак, в потенции все уже есть и время от времени является в феноменальный мир. Небытие содержит вещи в невыявленной форме. Без осознания этого постулата невозможно попять ни одну категорию художественного мышления японцев — ни характер их традиционных эстетических категорий,​ ни способ рассмотрения вещей современными японцами. И в наше время Танабэ Хадзимэ выдвигает идею тождества «небытия» и «любви». Ниситани Кэйдзи,​ анализируя атеистическую позицию Сартра,​ подчеркивает,​ что действительное бытие постоянно определяет само себя из небытия,​ «человеку непрерывно приходится творить самого себя из небытия. Только таким образом он может обеспечивать свое существование,​ свое бытие» (цит. по [79, с.104‑105]). Или, как пишет Судзуки Тору в своем сочинении «Мир эхо‑бытия»,​ «мир эхо — это мир истинного единения людей, мир гармонии свободной любви, в котором „я” и „ты”, опосредуемые вещами,​ пребывают в трансцендентном небытии,​ в абсолютной пустоте,​ в ничто. Он образует „истинную общность” как „товарищество” „я” и „ты”, объединяемых через вещи и пустоту» (цит. по [79, с.63]).
 +
 +Как древние китайцы относились к эмпирическому,​ чувственно воспринимаемому миру, к бытию? Для них данный в опыте мир — лишь частное проявление Небытия. Отсюда — мысль о всеобщей относительности (пустотности). С точки зрения буддизма феноменальный мир подвержен постоянному изменению и потому нереален,​ иллюзорен,​ он есть майя, или «неистинный,​ претендующий быть не тем, что есть, скрывающий действительные намерения» мир [212, с.315]. Б. Роуленд называет майю всеобщей,​ недифференцированной субстанцией,​ из которой рождаются все существа — боги, люди и животные,​ — постоянно погружаясь в космос и возникая из него [148, с.110]. Майя — классификация любого рода, затуманенность чистого разума конвенциональными знаниями,​ условными знаками,​ прикрывающими истинную природу вещей. Слово майя (от санскритского корня метр ) имеет примерно то же значение,​ что греческое metron (мерило,​ мера), но противоположную оценочную окраску.
 +
 +Майя — мир форм, как мы его представляем,​ стремление разума измерить текучую жизнь, мир недействительный,​ иллюзорный,​ в противоположность тому неконвенциональному,​ неразделенному миру, который стоит за ним и который с точки зрения буддизма и есть истинная реальность.
 +
 +Отношение к феноменальному миру как к майе, видимо,​ послужило одной из причин того, что точные науки стали развиваться не там, где впервые появились. Достаточно вспомнить,​ что именно Индии принадлежит разработка грамматики,​ логики,​ математики — введение в математику позиционной системы счисления,​ нуля. И китайцы изобрели компас,​ вакцину,​ бумагу и шелк не на пустом месте.
 +
 +А.Е. Левин в статье «Миф. Технология. Наука»,​ по‑моему,​ убедительно показывает,​ почему наука, как таковая,​ возникла и стала развиваться не в древнем Китае, а именно в древней Греции,​ в Китае же знание было подчинено нуждам высокоразвитой технологии. «Все, что создает технология,​ будь то „материальные” инструменты или „абстрактные” рецепты вычислений,​ осмысливается и закрепляется в памяти человеческих коллективов,​ прежде всего в плане связанной с этой технологией прагматики» [90а, с.89]. Абстрактная,​ дедуктивная наука, видимо,​ не интересовала китайцев. «Наука — это ведь прежде всего не сами результаты,​ но методы их достижения и осмысления... Наука в итоге неотделима от достижения специфического уровня абстрагирования,​ уровня оперирования не с самими эмпирически данными объектами внешнего мира, но с их идеальными прообразами,​ являющимися основными носителями нового типа знания. Ничего этого в сколько‑нибудь развитых формах не существовало в цивилизациях Востока и Америки» [90а, с.89]. Стало быть, отсутствие у китайцев науки в этом смысле объясняется не только их прагматизмом,​ но и обусловившей их представления моделью мира, которая не располагала к абстрагированию. Это действительно так, но это существенная,​ однако не единственная причина (хотя и сам автор не считает её единственной). Высказывания древних китайцев наводят на мысль, что развитие науки, как таковой,​ никогда не было для них самоцелью,​ ибо они не верили в ее способность сделать человека счастливым.
 +
 +Как свидетельствует Чжуан‑цзы,​ «у древних были обычаи и законы,​ меры и числа, тела и названия,​ изучение и сравнение. С их помощью низшие служили высшим,​ но не высшие пасли низших» [14, с.200]. Кстати,​ может быть, то, с чего начали греки, для китайцев было пройденным этапом?​ Мы почему‑то нередко упускаем из виду возрастную разницу цивилизаций. «От своего учителя,​ — говорит Чжуан‑цзы,​ — я слышал:​ „У того, кто применяет машину,​ дела идут механически,​ у того, чьи дела идут механически,​ сердце становится механическим. Тот, у кого в груди механическое сердце,​ утрачивает целостность чистой простоты. Кто утратил целостность чистой простоты,​ тот не утвердится в жизни разума. Того, кто не утвердился в жизни разума,​ не станет поддерживать путь”» [14, с.192].
 +
 +Наука не могла быть целью для древних китайцев еще по одной причине.
 +
 +Древние греки признавали два уровня знания:​ чувственное знание,​ или незнание,​ и понятийное,​ конвенциональное знание. Высшая истина,​ по мнению Сократа,​ доступна только божественному разуму,​ все может знать только бог, человек же не вправе даже помышлять о всезнании,​ ибо это карается богами. Самое большее — он может «любить мудрость»,​ быть «философом» (см. [9, с.386]), и потому задача учителя «не в том, чтобы научить чему‑нибудь другого,​ а в том, чтобы разбудить его дремлющий дух и заставить порождать имманентно присущее ему знание» [42а, с.85]. И Платон считал. что «полное и совершенное знание свойственно одному богу» [134а, с.414], человек может быть «любителем мудрости» — «философом»,​ но не самим мудрецом. Потому существовавшая в древней Греции форма знания называлась «философией»,​ т.е. любовью к мудрости — софии. Она и послужила некоей психологической предпосылкой того, что греки преуспели в теории,​ в логике,​ считая науки такого рода высшей формой знания. Это был тот предел,​ или та конечная цель, которая позволила им сосредоточить весь свой пыл и ум именно на науке.
 +
 +Буддизм же признает три уровня знания:​ неведение — авидья,​ конвенциональное знание — виджняна и всезнание — праджня. Уровню авидьи,​ условно говоря,​ соответствует дологическое мышление,​ уровню виджняны — логическое,​ а уровню праджни — надлогическое (в действительности это иная логика) (см. [237, с.23]).
 +
 +Научные открытия не привели к расцвету науки в Китае или в Индии потому,​ что научное знание не было их высшей целью, а лишь средством духовного опыта. Виджняна,​ или конвенциональное знание,​ которое было высшим уровнем для греков,​ для буддийских мыслителей — лишь ступень к праджне,​ которая должна быть снята. Виджняна,​ как и авидья,​ незнание,​ существует на уровне сансары,​ к преодолению которой устремлены помыслы. Таким образом,​ одна из причин невыделения науки в самостоятельную форму знания на Востоке заключается в том, что конечная цель понималась там как духовное просветление,​ слияние с абсолютом (будь то дхармата или дао ), что предполагало избавление от всякого формального знания во имя переживания своего единства с миром.
 +
 +Отсюда следуют интересные выводы (на которых я позже остановлюсь подробнее):​ если конечной целью было достижение уровня всезнания,​ то это предполагает и соответствующий метод познания,​ условно говоря,​ не логический,​ а «надлогический»,​ или интуитивный. Если для греков инструментом познания была аналитика,​ анализ и синтез (как сказано у Платона:​ «Разделять по родам, не принимать того же самого вида за иной и другой за тот же самый, неужели мы не скажем,​ что это и есть предмет науки диалектики?​» [9, с.388]), то для буддийских и даосских мыслителей — метод неаналитики,​ нерасчленения,​ целостного подхода. Быть татха — значит быть таким, как ты есть, татхата означает мир, не расчлененный знаками,​ символами,​ каков он есть в действительности,​ воспринимаемый прямо, непосредственно,​ «так». Познать его можно особым состоянием ума. «Два знания должны быть познаны,​ — говорят знатоки Брахмана,​ — высшее и низшее». Низшее,​ согласно упанишадам,​ — это «Ригведа... [знание] произношения,​ обрядов,​ грамматики,​ толкования слов, метрики,​ науки о светилах. Высшее же — то, которым постигается непреходящее» [174, с.177].
 +
 +Это высшее знание доступно лишь уровню праджни,​ отпущенному сознанию. Описать абсолют,​ Ничто, невозможно именно потому,​ что он «ничто»,​ бесформен,​ невообразим,​ на него можно лишь намекнуть,​ постичь интуицией.
 +
 +Слияние с дао достигается «глубоким и чистым созерцанием». Лао‑цзы говорил:​ «Путь, который может быть путем, не есть постоянный путь» [147, с.1]. Нагарджуна (II в.) развил учение о непознаваемости буддийского истинно‑сущего,​ ибо оно безатрибутно,​ пусто, перед ним «слова останавливаются». Японский мыслитель VIII в. Кукай учил не заслонять ум отвлеченными знаниями,​ а через созерцание приобщаться к ритму космоса.
 +
 +Все это позволяет называть эту форму знания скорее софией (как нередко переводится праджня),​ а не философией,​ ибо это есть не «любовь к знаниям»,​ а само знание. Но отсюда следует ещё один вывод: греки, несмотря на явно выраженный антропоцентризм,​ не доверяли в полной мере человеку. Восточные же мыслители,​ несмотря на отсутствие антропоцентризма (человек для них не возвышался над природой,​ но был её душой),​ считали,​ что знание высшей истины,​ или всезнания,​ доступно каждому. Более того, оно присуще человеческой природе. (Не случайно говорят,​ что буддийские и даосские мыслители ставили человека выше богов. Но это в идеале.)
 +
 +Попробуем теперь понять,​ как отразилась восточная концепция Небытия на категориях мышления,​ в частности на категории времени. Согласно учению о дхармах подлинная реальность Небытия (нирвана,​ дхарма ) не имеет времени,​ не имеет форм, никаких разделений. В «Дхарма‑сангити сутре» сказано:​ «Все будды рождены дхармой,​ в дхарме — их свет и их излучение. Все происходит от дхармы... Дхарма — одна для всех, она неделима на низкую,​ среднюю и высокую. Она не связана с приятностью и не делится на части, Дхарма не имеет времени,​ не имеет отношения ко времени и говорит каждому:​ „приди и смотри”. Она присутствует в чистом и нечистом,​ в архатах и простых людях, проявляет себя днем и ночью. Дхарма неизмерима,​ как пространство,​ она не увеличивается и не уменьшается. Живые существа не могут ее защитить,​ но она их защищает. Дхарма невидима... Она не боится сансары и не благоговеет перед нирваной,​ потому что она всегда та же. Она лишь указывает,​ как соединить в одно „космический закон” и „путь освобождения”» [207, с.52‑53]. Как говорил Нагарджуна,​ «если время существует только по отношению к объектам,​ то откуда возьмется время вне объектов?​ Мы отрицаем бытие обьектов,​ тем более существование времени» (цит. по [194, с.80‑81]).
 +
 +Некоторые школы буддизма признают реальность одного лишь мига. А.Н. Зелинский,​ исследуя идею космоса в буддизме,​ сообщает:​ «Существенная особенность буддийского принципа... заключается в том, что... в каждом моменте сознания будет присутствовать весь его временной ряд с настоящим,​ прошедшим и будущим,​ где каждое мгновение (кsana), взятое по отдельности,​ будет представлять ту же идею вечности,​ что и их совокупность... время признается буддизмом,​ но как смена душевных явлений,​ что является особенно характерным для философии йогачар. Таким образом,​ если для буддийского микрокосма,​ т.е. сансары,​ пространство и время сохраняют свой относительный смысл, то на макрокосмическом уровне нирваны пространство превращается в свою противоположность,​ т.е. в „пустоту” (sunya), а время — в „отсутствие времени” (kalo nasti) или в вечность» [47, с.331‑334].
 +
 +И для даосов время относительно — четыре сезона следуют друг за другом,​ и все вещи развиваются. Время может вытягиваться,​ может сжиматься в точку. Дзэнские мастера уверяли:​ «Одна минута все равно что тысяча лет, а тысяча лет все равно что одна минута». Чжу Си восклицал:​ «В миге едином умчался на тысячу ли», а мастер икэбана Икэнобо Сэнъо через три с лишком столетия писал в «Тайных речениях»:​ «В одно мгновение можно пережить таинства бесчисленных превращений» (цит. по [64, с.25]).
 +
 +Время, как и пространство,​ — атрибут дао, не поддается измерению. Японцы любят сравнивать сосну и вьюнок:​ сосна живет тысячу лет, а вьюнок утром расцветает,​ чтобы к вечеру увянуть,​ — но оба в равной мере переживают свое дао. Это, казалось бы, чисто даосское восприятие времени мы находим и у Конфуция в «Лунь юй»: «Если утром услышишь о Пути, вечером можно умереть» [146, т.1, с.94]. У нас принято приписывать Конфуцию несколько одностороннее понимание дао — только как норм поведения,​ как «воплощение правильного с точки зрения конфуцианства этического пути» [43, с.316], а Конфуций понимал дао так же, как даосы, но в отличие от них верил, что Пути можно обучиться,​ обращаясь к мудрости древних — вэнь, и к Пути можно приобщать.
 +
 +В сущности,​ ощущение вневременности,​ или неощушение времени,​ восходит к исконным синтоистским представлениям. «Аморфный в своих основных положениях в своих этических идеалах,​ обходящийся без абсолютных идей, примитивный анимизм синто не так уж безнадежно противоречит современному научному методу. Время в синтоистском представлении всегда есть „теперь” — „нака‑има ” — время между прошлым и настоящим» [225, с.23]. Ощущение небытийного времени характерно и для буддизма:​ оно есть и его нет. Если сознание ставило акцент на текучести,​ неуловимости вещей (вещь‑процесс),​ то и не могла появиться склонность к точному фиксированию времени,​ к линейному его восприятию. Снять измерение с пространства и времени — этой цели подчинено дзэнское искусство. Цель чайной церемонии или японских садов — освободить человека от ощущения пространства и времени (часы в чайной комнате — вещь немыслимая),​ что позволяет как бы парить над бытием,​ проникать в невидимое. Отсюда — некая вневременность японского классического искусства. Непросто определить,​ относится та или иная танка к VIII или XVIII в. (разве что по каким‑то чисто языковым признакам). И, видимо,​ одна из причин нестарения формы, как это ни покажется парадоксальным,​ именно в этой вневременности,​ или надвременности,​ традиционного искусства,​ цель которого передать естественный ритм природы,​ природа же развивается циклично. Неизменный круговорот четырех времен года — одно из основных организующих начал японского искусства. В японских стихах или пьесах Но не упоминаются исторические даты, присутствует время года — весна, лето, осень, зима. От времени года зависит колорит пьесы. Цель театра Но — сохранить неизменное в человеческом мире. Отсюда — условность жестов,​ движений,​ сценической техники,​ декораций. Стянутость времени в одну точку, некую надвременность,​ можно обнаружить и у современных японских писателей,​ особенно традиционного толка.
 +
 +Время отражает ритмы самой жизни, и на протяжении веков время воспринималось народами иначе, чем воспринимается сейчас. В орфической космогонии,​ оказавшей влияние на древних греков (Гераклита,​ Пифагора),​ время изначально,​ оно творит сущее, «вечно возвращается». Христианская традиция вынашивает идею необратимого,​ линейного времени (что располагает к идее прогресса). В Китае же и Японии признание двустороннего движения породило представление об обратимом характере времени. Идея Небытия располагала к небытийному восприятию времени. Отношение к Небытию как к залогу жизни (всё уже есть в невыявленной форме) порождало тенденцию движения времени вспять:​ вектор времени направлен в прошлое и тогда, когда речь идет о будущем. Китайский поэт Цао Пи говорил:​ «позади нынешнего»,​ имея в виду будущее,​ то, что должно быть. По наблюдению В.Н. Горегляда,​ специфичен вектор времени и в японской средневековой литературе:​ «Автор дневника „спускается” во времени,​ потому что прошлое по японским представлениям находится наверху,​ к нему „поднимаются” (саканобору),​ а настоящее — внизу, к нему „спускаются”,​ „нисходят”» [32а, с.333]. Точнее саканобору значит «подниматься вверх по течению»,​ или к истокам,​ т.е. возвращаться вспять,​ к прошлому.
 +
 +В мировой литературе XX в. устанавливается новый (отчасти возрождается старый) модус времени,​ что связано со сдвигами в сознании,​ с преодолением «линейного» мышления. Еще в 20‑е годы А.А. Ухтомский разделяет понятия физического времени — как равномерного,​ безличного потока — и психологического времени,​ способного к возвратности,​ к повторению переживаний. С одной стороны,​ у Хайдеггера мы находим сближение с восточным восприятием времени:​ «время временится из будущего»,​ время выступает как судьба,​ но с другой — «экзистенциональное время, — по определению П.П. Гайденко,​ — качественно,​ конечно и неповторимо... его нельзя абстрагировать от того, что составляет существо экзистенции:​ смерть,​ рождение,​ любовь,​ раскаяние и т.д.» [179, т.5. с.539].
 +
 +Единое время как бы распадается на мгновения,​ или вечность спроецирована в миге, миг несет на себе печать вечности,​ единое вырывается в единичном. (Отсюда — интерес к мигу, мгновению даже в песнях.) Время ощущается как отдельные мгновения,​ а отдельные мгновения — как уникальный миг вечности. По словам Д.Т. Судзуки,​ «каждый миг человеческой жизни в той мере, в какой он стал выражением внутренней сути, изначален,​ божествен,​ творится из ничего и не может быть восстановлен. Каждая индивидуальная жизнь, таким образом,​ есть великое произведение искусства. Сумеет или не сумеет человек сделать ее превосходным,​ неподражаемым шедевром,​ зависит от степени его понимания Пустоты (шунья),​ действующей в нем самом» [233, с.31].
 +
 +Время ныне индивидуализируется,​ очеловечивается,​ обретает черты субъективности:​ время таково,​ как я его чувствую,​ у каждого свой способ «нахождения времени». Но, очеловечиваясь,​ время начинает быть «страдательным». Появляется сломленное,​ распавшееся время, время, «вышедшее из берегов». Временны е сбивы, которые дают себя знать почти в каждом романе XX в., — признаки сдвигов в психологии людей. «Минута,​ освободившаяся от порядка времени,​ воссоздает в нас, в нашем ощущении человека,​ свободного от порядка времени» (М. Пруст. «Найденное время»). Европейская литература XX в. вдруг начинает сближаться с древней японской. Роман Пруста «Поиски утраченного времени» сравнивают с «Гэндзи‑моногатари» (X в.) и не без оснований обнаруживают общность структур [211]. Временные ощущения Пруста — поток воспоминаний,​ образ сдвинутого времени,​ совмещенное с прошлым настоящее — действительно давно знакомы японцам. Может быть, в поисках «утраченного времени»,​ усомнившись или устав от бесконечности восхождения,​ люди оглядываются на прошлое,​ чтобы найти себя. Прошлое причастно бытию. Без прошлого нет настоящего. «Прошлое,​ — делится своими размышлениями Л.М. Баткин,​ — есть часть какого‑то бесконечного и потому неизвестного целого,​ в котором также настоящее и будущее человечества. Объективное содержание прошлого зависит от этого целого,​ и по мере превращения будущего в настоящее и настоящего в прошлое уточняется смысл каждого его фрагмента» [106, с.106].
 +
 +Человек возвращает себе то, что ему принадлежит. Может быть, оказавшись в критической ситуации,​ он одумался?​ Так или иначе, в духовном мире, в мире культуры,​ начался процесс гармонизации,​ взаимотяготения,​ взаимопроникновения начал по всем параметрам:​ прошлое‑настоящее,​ покой‑движение,​ чувство‑разум,​ Восток‑Запад,​ искусство‑наука,​ и это позволяет верить в будущее.
 +
 +
 +
 +Недуальная модель мира
 +
 +
 +
 +Структура не присуща сознанию изначально,​ а складывается под влиянием каких‑то объективных причин,​ отражает особенности структуры социальной. Однако причины социально‑экономического или этнографического характера требуют специального изучения и специального подхода. Задача же данной работы,​ как говорилось выше, ограничена исследованием влияния китайских учений и буддизма на художественное мышление японцев.
 +
 +Начнем с представления об абсолюте. Как уже говорилось,​ отличительная особенность китайского абсолюта (тайцзи ) — его двуединая природа:​ тайцзи содержит в потенции оба начала — темное инь и светлое ян. Свет‑тьма,​ инь‑ян нераздельны,​ взаимопроницаемы. Непрерывно меняясь сами, они приводят к смене одной ситуации другой,​ взаимосменяя друг друга.
 +
 +Здесь нет ничего сверхприродного. Но, видимо. Лао‑цзы не случайно назвал этот закон труднопостижимым:​ «То, что хотят сжать, непременно расширяется,​ то, что хотят ослабить,​ непременно становится сильным. То, что хотят уничтожить,​ непременно расцветет. Кто хочет отнять,​ теряет сам. Это труднопостижимо. Мягкое и слабое побеждает твердое и сильное» [147, с.203]. И, видимо,​ действительно это труднопостижимо,​ иначе чем объяснить восторг Чжу Си (18 веков спустя!):​ «И понял я Предел Великий:​ в нем обе Формы коренятся» (цит. по [196, с.150]). «Шо гуа чжуань»,​ древнейший комментарий к «И цзин», говорит о двуединстве вещей: «В древности совершенномудрые осуществляли Перемены и [потому] следовали законам человеческой природы и велениям Неба. Благодаря чему установили Путь Неба, а именно:​ инь‑ян ; установили Путь Земли, а именно:​ мягкость‑твердость;​ установили Путь Человека,​ а именно:​ человечность (жэнь )‑долг. Они соединили эти три потенции и сделали их двойными. Поэтому в „И цзин” шесть черт составляют гексаграмму» [199, с.565].
 +
 +Философ XI в. Чжоу Дунь‑и изображает тайцзи в виде белого незаполненного круга, так как в тайцзи инь‑ян не выявлены,​ хотя тайцзи и приводит к взаимодействию покоя (инь ) и движения (ян ), которые также изображены в пределах одного круга в знак своей неразделимости,​ но уже в черно‑белых тонах. Взаимодействие инь‑ян порождает пять элементов:​ в центре — земля, вокруг — вода, огонь, дерево,​ металл. Благодаря инь‑ян и пяти элементам рождаются все вещи [141, с.225]. Если воспользоваться определением А.Н. Зелинского,​ речь идет «о той сопряженности сансары и нирваны,​ которую можно рассматривать как некое „металогическое единство”,​ выходящее за пределы двойственности между „тождеством” и „различием” в их обычном логическом смысле...
 +
 +Для характеристики двуединства эмпирической и абсолютной сферы буддизм ваджраяны выработал оригинальный термин sahaja, который Г. Гюнтер переводит как “со‑nascent”,​ “to be born together” и “соеmergence”,​ т.е. „совозникновение”,​ или „вместерождаемость”» [47, с.332].
 +
 +Всё уже есть. Мир неделим на тот и этот, мир неделим в принципе. Всё есть Одно, двуедина природа абсолюта. В этом самое существенное расхождение буддизма и даосизма с господствовавшим у многих народов представлением о единосущном начале. Несоотносим с миром ветхозаветный бог. В теизме,​ размышляет С.С. Аверинцев,​ нет ничего равного богу, нет «предвечного начала — материи или злого бога, которые участвовали бы в конституировании бытия... Бог понимается в теизме как сущность,​ наделенная атрибутом так называемой простоты,​ т.е. неделимости,​ беспримесности и несводимости к каким‑либо составляющим частям... самая важная черта Яхве — отсутствие подобных ему (Второзаконие,​ VI, 4). Это не сразу осознается в форме непротиворечивого монотеизма:​ в древнейших пластах Ветхого завета Яхве не столько един, сколько единствен в смысле неотносимости к какому‑либо ряду... Одиночество Яхве делает особенно важным его диалог с человеком» [179, т.5, с.190].
 +
 +Христианский бог есть один свет, «Свет истинный»,​ абсолютное благо, абсолютная истина,​ чистое бытие. «И вот благовестие,​ которое мы слышали от него и возвещаем вам: бог есть свет, и нет в нем никакой тьмы» (Первое послание Иоанна,​ I, 5). По Фоме Аквинскому бог — это добро в его завершенности,​ вечный,​ созерцающий себя разум.
 +
 +Бог сотворил мир. Сотворив мир, разделил свет и тьму: «Вначале сотворил бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною;​ и дух божий носился над водою. И сказал бог: да будет свет. И стал свет. И увидел бог свет, что он хорош, и отделил бог свет от тьмы» (Бытие,​ I, 1‑4).
 +
 +Принцип разделения появился на мифологической стадии,​ когда происхождение мира стало объясняться борьбой между тьмой и светом,​ хаосом и порядком (Г. Гачев называет это исходным принципом «мифологической школы в фольклористике,​ объясняющим всё битвой света с тьмой» [25, с.29]). Так, Гомер разделяет землю и небо: Атлант «надзор за столбами имеет: между землею и небом стоят они, их раздвигая» («Одиссея»,​ I, 53‑54). Почти одновременно в Иране возникает учение о том, что содержание мирового процесса составляет борьба между добром и злом, светом и тьмою, персонифицированными в образах Ахурамазды и Ангра‑Майнью.
 +
 +Этому принципу принято придавать всеобщий характер,​ но в японской мифологии или в китайской космологии происхождение мира объяснялось без борьбы света с тьмой. Согласно священной книге японцев «Кодзики»,​ боги рождаются из первоестественной стихии,​ мир развивается из самого себя: «Когда Земля была еще совсем юной и плавала,​ словно масляное пятно, колыхаясь,​ как студенистая медуза,​ явился в мир, вырвавшись из ее недр, словно молодой побег бамбука,​ бог роста и проявления скрытых сил природы по имени Умаси‑аси‑каби‑хикодзи. Божество — священный сын, дух природы,​ явленный в могучем побеге бамбука» [78, с.417].
 +
 +Платон и Аристотель закономерно пришли к идее самотождественной чистой сущности вседвижущего и неподвижного перводвигателя. «Главной особенностью сущности,​ — говорит Аристотель,​ — является,​ по‑видимому,​ то, что, будучи тождественной и единой по числу, она может получать противоположные определения. По отношению к остальному — всюду, где мы не имеем сущностей,​ — нельзя было бы указать на что‑нибудь подобное,​ что, будучи единым по числу, способно принимать противоположные определения;​ так, цвет, единый и тождественный по числу, не может быть белым и черным;​ равным образом то же самое действие,​ единое по числу, не будет плохим и хорошим» [9, с.433].
 +
 +При аналитическом методе познания разделялись сущность и явление,​ без чего, как уже упоминалось,​ невозможно было развитие науки. Однако это противоречило той цели, которую преследовали восточные мудрецы:​ не нарушать Путь, постигать вещь в её целостности,​ что предполагало недвойственное,​ недуальное отношение к миру, при котором сущность неотделима от явления. Принцип понимания вещей, отраженный в текстах махаяны,​ противоположен аристотелевскому. Достаточно привести слова из «Ланкаватара сутры»:​ «И все‑таки,​ Махамати,​ что же значит недвойственость?​ Это значит,​ что свет и тень, длинный и короткий,​ чёрное и белое суть относительные названия,​ Махамати,​ они зависимы друг от друга, как нирвана и сансара,​ — все вещи неразделимы. Нирвана есть только там, где есть сансара. Сансара есть только там, где есть нирвана. Одно другое не исключает,​ поэтому и говорят:​ все вещи недвойственны,​ как недвойственны нирвана и сансара» [234, с.67]. На почве буддизма или китайских учений не могли появиться изречения в духе латинского «Так, и только» («Sic et simpliciter») и сочетания типа «Да и нет» («Sic et non») Пьера Абеляра,​ утверждавшего,​ что к истине можно прийти только в результате столкновения противоположных мнений.
 +
 +Разъятие света и тьмы, неба и земли, сущности и явления есть следствие дуальной модели мира. Сохраняясь векам в глубинах сознания,​ она порождала антиномию благодати и природы,​ духа и плоти, разума и чувства,​ добра и зла. Абсолютная чистота,​ идеальность,​ недосягаемость бога предполагает богочеловека — Христа. Двуполярна структура христианского мировоззрения и самого термина «теология»,​ соединившего непостижимое для разума «слово божье» с рациональным его толкованием — «логосом».
 +
 +Если различны исходные посылки — представление об абсолюте,​ то и не могли совпадать формы мышления антично‑христианского и буддийского мира. Представление об абсолюте как надприродной сущности развело пределы «того» и «этого» мира. Правда,​ по мнению М. Вебера,​ эта разведенность послужила одной из причин динамичности европейской цивилизации:​ разрыв между «посюсторонним» и «потусторонним» вызывал у европейцев чувство неудовлетворенности существующими на земле порядками и при благоприятных обстоятельствах толкал их к социальным сдвигам:​ конфуцианству же, а тем более буддизму чуждо поведение,​ вытекающее из «активной аскезы в миру». Дальневосточные учения рассматривали существующий в природе порядок как единственно правильный. Отсюда и метод «недеяния»,​ не нарушения ритма, непеределывания мира. С.С. Аверинцев справедливо усматривает роль теизма в генезисе новоевропейского техницизма в том, что, «утверждая грань между богом и природой,​ теизм лишает последнюю магического ореола и потому более благоприятен для естественнонаучного рационализма,​ чем натуралистическая мистика языческого типа; теизм „расколдовывает” Вселенную,​ которая для Фалееса была полна богов, демонов и душ, низводя её до „творения”» [179, т.5, с.191].
 +
 +Психологически принцип дихотомии объясняется рационалистическим складом ума, в конечном счете антропоцентризмом. Чтобы переделать мир сообразно со своим пониманием,​ человек должен владеть им. Сама задача предполагала раздвоение мира на субъект и объект — обладание невозможно без разделения. Возникший во времена Римской империи принцип «разделяй и властвуй» стал в некотором роде руководящим,​ касался не только судеб народов,​ но и отношения человека к миру и к самому себе. Универсальное стремление к обладанию чем бы то ни было, начиная от мира, кончая чувством,​ началось с разделения. Этот вопрос глубже,​ чем может показаться с первого взгляда. «Распадение человека с природой,​ как вбиваемый клин, разбивает мало‑помалу все на противоположные части, даже самую душу человека,​ — это divide et impera логики,​ — путь к истинному и вечному сочетанию раздвоенного»,​ — писал А.И. Герцен в «Письмах об изучении природы» [29, т, 3, с.134]. Распадение — процесс необратимый. В духовной жизни западного мира принцип дихотомии воплотился,​ например,​ в инквизиции. «Если бы различение света и тьмы, августейший государь,​ было свойственно нам от природы,​ как большинство иных вещей, — писал Джордано Бруно, — то эта древняя борьба мнений среди людей не распространилась бы до такой степени,​ когда все поколения так враждуют друг с другом,​ что любое из них, по мнению всех прочих,​ не менее безумствует,​ чем каждое из них убеждено в своей способности превосходить мудростью всех остальных» [34, с.190]. И не случайно его настораживала склонность к раздвоению:​ «Во всем сущем нет ничего столь различного,​ что в чем‑либо или даже во многом и даже в важном не совпадало бы с тем, от чего отличается и чему противостоит... Даже толпе философствующих ясно, что здесь все противоположности однородны благодаря общей им материи» [34, с.83].
 +
 +На эту особенность принципа мышления обратил внимание и Ф. Энгельс:​ «Свет и тьма являются,​ несомненно,​ самой кричащей и резкой противоположностью в природе,​ которая,​ начиная с четвертого евангелия и кончая lumieres XVIII века, всегда служила риторической фразой для религии и философии» [3, с.602].
 +
 +Принцип дихотомии оказался в высшей мере устойчивым. Все в конечном счете противопоставлялось всему: небо — земле, человек — природе,​ чувство — разуму,​ добро — злу. Наука и религия очутилась в прочной оппозиции. Последнее обстоятельство не могло не наложить печать на характер того и другого.
 +
 +Попробуем понять причину,​ располагавшую к дихотомии и к идее восхождения. И греки и китайцы имели представление как о циклической,​ так и о линейной форме движения,​ но по‑разному расставили акценты,​ и со временем у одних стало преобладать одно представление о движении,​ у других — другое. Греки, унаследовавшие теогонические представления («Гея же прежде всего родила себе равное ширью звездное Небо» — Гесиод),​ исходили из первичности Земли, из материальной сущности мира: «Космос античного эллина — материально‑чувственный» [97, с.31]. Греки шли от тверди,​ от конкретного,​ осязаемого. Китайцы шли от Неба, от неуловимого,​ не поддающегося измерению,​ не имеющего формы. В основе одной мировоззренческой системы,​ скажем,​ лежит Единица,​ нечто определенное — идея бытия, в основе другой — Ноль, нечто неопределенное — идея Небытия. Порядковый ряд чисел не может начинаться от Ничто, он должен иметь какое‑то конкретное начало в своей основе,​ — точку отсчета. Что отталкивается от чего‑то определенного,​ приводит к принципу поступательного движения,​ к восхождению от низшего к высшему. Закон причинно‑следственной связи вытекает из постулата:​ «Есть бытие, небытия вовсе нету». По Аристотелю,​ «бытие,​ которое существует необходимо;​ и, поскольку оно существует необходимо,​ тем самым [оно существует] хорошо,​ и в этом смысле является началом» [9, с.421].
 +
 +В основе античной системы мышления лежала идея первоначала в любом его проявлении (будь то бытие, огонь или вода). Существенно,​ что разум полагал возможным считать изначальным принципом что‑то одно, Единицу,​ и отличие от китайского абсолюта,​ содержащего в потенции оба начала инь‑ян. Единица предполагает последующий ряд чисел. Как сказано в Ареопагитиках,​ «без единства не было бы множества,​ но без множества единство бы осталось,​ так как единица предваряет всякое числовое развитие. И если бы предположить,​ что все соединилось со всем, то эта всеобщность составила бы полное единство» [9, с.620]. И Августин говорил:​ «Числа начинаются с единицы... Другие числа присоединяются к ней по порядку».
 +
 +В противоположность антично‑христианскому в основе буддийского миропонимания лежит идея Небытия («не‑есть» — ноль). Ноль — это ничто и всё, пустота и полнота,​ небытие и бытие — нераздельный мир. И графически ноль — круг — более всего соответствует [35, с.89]. Как говорит современный индийский писатель Раджа Рао, «ноль безличен,​ в то время как один, два, три — все дуальны. Один всегда подразумевает много, а ноль подразумевает ничто» [227, с, 207]. Абсолют — ноль и в том отношении,​ что не существует сам по себе, отдельно от того, чему он даёт жизнь, от феноменального мира, — пребывает в самих вещах. «Шунья подобна нулю, потому что не имеет собственной абсолютной ценности,​ имеет ценность только в зависимости от позиции в системе»,​ [35, с.93]. Ноль — шунья ​ — Небытие,​ или потенция бытия. В нем всё уже заложено;​ то, чему приходит время появиться,​ появляется,​ то, чему приходит время уйти, уходит,​ но всё уже есть, и потому о нем можно говорить. «Не‑есть» значит невыявленное,​ пребывающее в Небытии.
 +
 +Пусть «шесть дней», в течение которых бог сотворил мир, другого измерения. И все же ими был задан порядок,​ чередуемость,​ последовательный ряд чисел: первый,​ второй,​ третий день творения,​ что само по себе располагает к последовательному ряду. Там, где есть «первый»,​ есть и «последний». Ветхий завет дал человеку право господства над природой. «И благословил их бог и сказал им бог: плодитесь,​ и размножайтесь,​ и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими [и над зверями] и над птицами небесными... и над всяким животным,​ пресмыкающимся по земле» (Бытие,​ I, 28).
 +
 +В китайской космологии идея сотворения мира отсутствует. «Человек следует земле, — сказано в гл.25, „Дао дэ цзин”,​ — земля — небу, небо — дао, а дао — самому себе (цзыжань ) [147, с.143].
 +
 +Возьмем часто цитируемое место из гл.42 «Дао дэ цзин»: «Дао рождает одно. Одно рождает два. Два рождает три. Три рождает все вещи. Все вещи несут в себе инь, обволакиваются ян и вместе с изначальным ци образуют гармонию» [147, с.242]. Напрасно исследователи пытаются понять,​ что же значит «одно»,​ «два», «три». Китайцев интересовал принцип действия,​ закон мировых изменений:​ к а к, а не ч т о меняется. Всё развивается согласно найденному закону:​ одно рождает два, два опять рождают одно — третье. Инь‑ян универсальны. Всякое одно содержит в потенции два, два, соединяясь,​ образует одно, одно опять рождает два, два опять рождает одно и т.д. Мы вновь имеем дело с двусторонним движением (туда‑обратно).
 +
 +Согласно комментарию,​ это место гл.42 «Дао дэ цзин» означает примерно то же, что и гл.40: «Все вещи в Поднебесной рождаются из бытия, а бытие рождается из небытия» — и гл.1: «Безымянное — начало неба и земли. Имеющее имя — мать всех вещей» [147, с.244].
 +
 +В «Чжуан‑цзы» говорится:​ «Одно не имеет формы». Это Небытие. «Одно» содержит «два» — инь и ян, они могут обозначать «небо» и «землю». «Третье» — когда инь и ян соединяются в одно. «Одно» может означать «изначальное ци », оно разделяется на инь‑ци и ян‑ци,​ взаимодействуя,​ они опять образуют одно — гармоничное ци. Это гармоничное ци порождает все вещи. Оно и есть «три» потому,​ что включает инь‑ци и ян‑ци (см. [147, с.243‑244]).
 +
 +У китайцев число, как и слово, не было самосущим,​ число — атрибут дао. У них сложилась своя символика чисел, для которой последовательность,​ обусловленная причинно‑следственной связью,​ не имела значения. Если движение воспринималось как движение туда‑обратно,​ а не как восхождение от низшего к высшему,​ то и не могла появиться привычка к порядковому ряду чисел.
 +
 +И в буддизме отсутствует идея последовательного возникновения,​ когда что‑то предшествует чему‑то,​ что‑то приходит на смену чего‑то. Двенадцатичленный круг бытия (сансары ), круг зависимого происхождения (пратитья самутпада ), возникает одновременно,​ хотя неведение (авидья ) является главным источником страдания. «Бытие мира и жизнь отдельной личности есть единый круговорот,​ происходящий в сознании и имеющий своей главной причиной неведение... носящее космический характер и являющееся главным двигателем мирового процесса» [47, с.324]. Согласно буддийской идее становления ничто не предшествует,​ ничто не последует:​ всё выплывает на время из Небытия,​ как волна, чтобы как волна, опять исчезнуть в океане Небытия.
 +
 +Не удивительно,​ что и в Японии не было склонности к порядковому счету. Возмёте ли «Завещание» То‑кугава Иэясу — его сто статей пронумерованы только в переводе;​ возьмете ли главы произведений или многотомные серии японской классики,​ вы не обнаружите порядкового обозначения томов. Если двухтомник,​ то не «первый» и «второй»,​ а «верхний» и «нижний» — по принципу:​ не одно за другим,​ а одно над другим. До сих пор японцы пользуются традиционным летосчислением:​ от восхождения на трон императора до его смерти. С новым императором начинается новый цикл. Так датируются события,​ так датируются книги: если вышла в 1975 г., то на ней будет обозначен 50‑й год Сёва, т.е. 50‑й год правления императора Хирохито,​ 50‑й год очередного временного цикла.
 +
 +Спору нет, в человеческих представлениях на раннем этапе немало совпадений. И на Западе и на Востоке мир воспринимался как целостность,​ человек — как микрокосм,​ физическое — как психическое. Разум не отделялся от чувства.
 +
 +Но одни пришли к признанию закона причинности,​ к порядковому ряду чисел, к закону восхождения от низшего к высшему,​ к идее прогресса,​ другие — к признанию закона относительности (шунья ), к представлению о волнообразном движении,​ к повторению того же в новом цикле.
 +
 +Как принято говорить,​ более резкое разделение труда, бо льшая дифференцированность социально‑экономических структур в сравнении с замкнутой сельской общиной восточных стран, разные традиции и религиозные верования,​ а главное — высвобождение интеллектуальной энергии,​ стимулируемое демократией,​ которой не знало восточное общество,​ привели к большему динамизму в развитии древней Греции. Я еще раз позволю себе сослаться на А.Е. Левина:​ «VII‑VI вв. до н.э. — эпоха великого перелома в жизни греческого общества,​ эпоха освобождения от власти родовых вождей,​ роста самоуправляющихся городов,​ интенсивного развития мореплавания,​ торговли,​ ремесел,​ эпоха зарождения той формы государственного устройства,​ которая получила название демократии. Демократический строй — величайшее достижение античной цивилизации,​ невиданная ранее и невозможная в условиях восточных монархий степень участия широких масс свободного населения в решении государственных дел.
 +
 +Совпадение появления на исторической арене науки и демократии отнюдь не случайно» [90а с.97‑98]. Но анализ социальных причин,​ как я уже упоминала,​ выходит за пределы темы. Если же говорить о своеобразии мышления (которое по словам Энгельса,​ способно подчиняться «своим собственным законам»),​ то оно выявляется в отличном представлении об абсолюте,​ о типе связи противоположностей,​ что обусловило особое понимание закона всеобщего развития.
 +
 +Двуединая природа абсолюта,​ взаимопроницаемость и взаимодополняемость центробежного инь и центростремительного ян (инь как бы обволакивает ян ) образуют интравертную модель. Инь‑ян нераздельны,​ замкнуты в пределах одного круга в виде изогнутых половин,​ готовых перейти одна в другую. Черная точка на белой половине (ян ) и белая точка на черной (инь ) говорят о том, что в инь заложена потенция ян, а в ян — потенция инь и что неизбежен переход одной противоположности в другую. Наиболее обобщенную формулу этого закона дает «Сицы чжуань»:​ «Один раз инь, один раз ян и есть Путь» [199, с.489]. То убывание,​ то нарастание инь‑ян приводит к постепенному преобладанию то одного,​ то другого элемента,​ что вызывает их взаимочередуемость. Что было инь, станет ян, что было ян, станет инь. В худшем случае они расходятся (12‑я гексаграмма «И цзин»),​ и тогда наступает всеобщий Упадок (пи ), но не сталкиваются. «Небо и земля не связаны:​ это упадок»,​ — сказано в комментарии к «И цзин» [196, с.106].
 +
 +Присутствуя во всем, инь‑ян действуют друг в друге, что и создает внутренний источник движения. Нет необходимости в первотолчке,​ перводвигателе,​ во внешнем противодействии:​ дао следует «самому себе». Всеобщее развитие есть результат чередования инь‑ян.
 +
 +Строго говоря,​ если мир воспринимается как процесс становления,​ то и «противоположность» не может оставаться «тем, что она есть», ибо сама непрерывно меняется:​ инь‑ян находятся друг в друге. Если все пребывает в постоянной изменчивости,​ то ничто нельзя определить однозначно:​ белое станет черным,​ ян станет инь.
 +
 +У древних китайцев и не могло появиться понятие противоположности,​ как таковой,​ ибо они не противополагали одно другому. Противоположное есть в то же время непротивоположное,​ так как сами противоположности двуедины.
 +
 +Греческими же философами развитие понималось как «борьба» и «единство» противоположностей,​ но сами противоположности могли выступать по отношению друг к другу как внешние,​ могли расходиться и сталкиваться,​ что и создавало источник движения. Развитие совершалось в результате гибели или устранения одной из противоположностей;​ такое представление о развитии исключается китайской моделью инь‑ян,​ при которой противоположности взаимопроникаются и переходят одна в другую.
 +
 +«Пифагор первый начал отыскивать такие противоположные определения» [26, т.9, с.189], составив таблицу из десяти пар: конечное и бесконечное,​ парное и непарное,​ единое и множественное,​ свет и тень, благо и зло, квадрат и параллелограмм,​ правое и левое, мужское и женское,​ кривое и прямое,​ покой и движение. У Гераклита противоположности постоянно меняются,​ превращаются друг в друга; но столкновение и борьба противоположностей есть естественное состояние мира («все рождается через распрю»). Платон,​ хотя и стремится к непротиворечивому знанию — на уровне «идей» нет противоречий,​ идет к нему путем выявления и снятия противоположностей,​ т.е. путем дихотомии. В поздних диалогах он ставит акцент на несовместимости противоположностей,​ которые расходятся или взаимоуничтожаются. «И вообще,​ ни одна из противоположностей,​ оставаясь тем, что она есть, — говорит Платон в „Федоне”,​ — не хочет ни превращаться в другую противоположность,​ ни быть ею, но либо удаляется,​ либо гибнет» [9, с.390].
 +
 +Естественно,​ если высшей формой знания для человеческого разума было научное,​ или конвенциональное,​ знание (по Платону «полное и совершенное знание свойственно одному богу» [134а, с.414]), то и метод антиномии,​ столкновения и снятия противоположностей,​ оказывался ведущим. Диалектика чужда подлинному бытию; как только достигается истина,​ согласно Платону,​ диалектика снимается (см. [42а, с.122]).
 +
 +С точки же зрения китайских мудрецов,​ противоположности не могут сталкиваться,​ ибо действуют друг в друге, следуют друг за другом,​ как солнце и луна, день и ночь. Противоположностями мы называем их условно. Как говорил Сэн‑цань (яп. Сосан),​ «все противоположности — плод нашего неведения».
 +
 +Мы переводим инь‑ян как «противоположности» повинуясь собственным стереотипам мышления. Известное место в гл.40 «Дао дэ цзин» звучит у нас как «Превращение в противоположное есть действие дао, слабость есть свойство дао » [43, т.1, с.127], тогда как в тексте сказано:​ «Возвращение есть действие дао, слабость есть свойство дао » [147, с.233]. Дао ведет к возвращению (к корню) при помощи слабости (недеяния).
 +
 +Здесь сформулированы два основных постулата китайской философии:​ принцип возвратности,​ который приводил к традиционализму,​ метод недеяния (увэй ). И это противоположно деятельному началу греческой философии. «Первенство принадлежит деятельности,​ об этом свидетельствует Анаксагор (ибо ум есть деятельность)... Поэтому первое заслуживает предпочтения:​ оно ведь и было причиной того, что совершается всегда тем же самым образом»,​ — говорит Аристотель в «Метафизике» [10а, кн.XII, гл.6, с.209‑210].
 +
 +При недуальной модели мира противоположности — будь то движение и покой, будь то тепло и холод — лишены самостоятельного бытия. Покой таит в себе движение,​ движение таит в себе покой. (То, что мысленно разъединили древние греки, для древних китайцев было нераздельно. Вспомним,​ что и Галилею для доказательства идеи единства покоя и движения пришлось выступить против господствовавших со времен Аристотеля взглядов.)
 +
 +В природе существуют оба типа связи противоположностей (интравертный и экстравертный),​ но одни мыслители,​ взяв за основу движение светил,​ сосредоточили внимание на первом типе, другие,​ опираясь на опыт самого человека,​ — на втором. Согласно китайской модели,​ исключающей столкновение противоположностей,​ инь‑ян постоянно следуют друг за другом по кругу. Как сказано в «Сицы чжуань»:​ «Если солнце уходит,​ луна приходит,​ если луна уходит,​ солнце приходит. Солнце и луна взаимодвигают друг друга, и рождается свет. Если холод уходит,​ тепло приходит,​ если тепло уходит,​ холод приходит. Холод и тепло взаимодвигают друг друга, и год завершается» [199, с.537]. В комментарии к этому тексту говорится:​ «Солнце и луна попеременно сменяют друг друга, и потому солнце и луна постоянно порождают свет... Холод и тепло попеременно сменяют друг друга, и потому совершаются все явления года» [199, с.537]. Взаимостолкновение противоположностей исключается в принципе. Согласно «И цзин», в ситуации пи (Упадка) инь‑ян не взаимосталкиваются,​ а взаимоотталкиваются,​ расходятся в разные стороны,​ ибо тенденция ян — тянуться кверху,​ к небу, а тенденция инь — тянуться вниз, к земле. В этой же, 12‑й гексаграмме «И цзин» три целые, небесные черты — ян — находятся сверху,​ а три прерванные,​ земные — инь — внизу. Их разная направленность приводит к разрыву всеобщих связей,​ но не к столкновению.
 +
 +Построения древнекитайских учений есть результат наблюдений над явлениями природы (смена ночи‑дня,​ холода‑тепла,​ покоя‑движения,​ податливости‑напряжения и т.д.), следствием которых явилось представление о двуединой природе абсолюта,​ о двуединой природе вещей, или недуальная модель мира. Нет Неба без Земли, Земли без Неба, света без тьмы, тьмы без света, покоя без движения,​ движения без покоя, мужского без женского,​ женского без мужского,​ прошлого без будущего,​ будущего без прошлого,​ конфуцианства без даосизма,​ даосизма без конфуцианства. Эти пары неразъемлемы,​ составляют целое в соответствии с интравертной моделью инь‑ян.
 +
 +В этом пункте махаяна расходится с китайскими учениями. С точки зрения махаяны противоположностей вовсе не существует или они «нулевые»,​ относительные:​ «„Есть”,​ — это первая противоположность,​ „не‑есть” — это вторая противоположность. То, что лежит между этими двумя противоположностями,​ не подлежит исследованию,​ неизреченно,​ непроявленно,​ непостижимо и не имеет длительности. Это, о Кашьяпа,​ и есть нулевой путь, называемый истинным познанием явления бытия» [237, с.19]. Некоторые тексты махаяны,​ таким образом,​ сводят на нет дистанцию между посюсторонним и потусторонним. «В эмпирическом мы встречаемся с тем же абсолютным,​ только в другой форме, — подчеркивал Розенберг,​ — а следовательно,​ „сансара” и „нирвана”,​ в сущности,​ одно и то же. Идея о тождестве бытия и нирваны,​ или эмпирического и абсолютного,​ истинно‑сущного,​ является центральной идеей позднейших сект буддизма» [145, с.250‑251].
 +
 +Можно сказать:​ белое или черное — европейская модель,​ белое станет черным — китайская модель,​ белое и есть черное — индийская модель. Три разные модели развития:​ предельно динамичная (взрыв структуры в результате столкновения противоположностей и замена её другой),​ умеренно динамичная (развитие происходит за счет перехода одной противоположности в другую в пределах одной и той же структуры) и нединамичная или малодинамичная (вернее,​ внутренне динамичная) индийская модель. Но невозможно говорить о предпочтительности какой‑то из них — каждая естественна и органична для того народа,​ который ей следовал в соответствии с ритмом своего развития.
 +
 +У греков противоположности могли расходиться и сталкиваться,​ что служило источником движения и причиной его неравномерного характера. Китайские же мыслители понимали противоположности как внутреннее свойство самих вещей (источник движения внутри вещи). Чередование инь‑ян — «Один раз инь, один раз ян и есть Путь» [199, с.489] — придавало движению постепенный,​ волнообразный характер. Лао‑цзы и Гераклит по‑разному понимали принципы развития,​ но каждый понимал так, как только и мог понять при сложившейся системе мышления. Если противоположности экстравертны,​ способны расходиться и сталкиваться,​ то они дают один тип движения. «Следует знать, что борьба всеобща,​ — говорил Гераклит,​ — что справедливость в распре,​ что все рождается через распрю и по необходимости» [9, с.276]. Но ему же принадлежат слова: «Не понимают,​ как расходящееся с самим собой приходит в согласие,​ самовосстанавливающуюся гармонию лука и лиры» [9, с.276], а это сближает Гераклита с Лао‑цзы.
 +
 +В последнее время в науке происходят такие изменения,​ которые заставляют пересмотреть взгляд на древних. Ещё недавно было принято подчеркивать антиномичность построений греческих мыслителей. Теперь акцент переносится на те стороны их учения,​ которые выявляют структурное единство мира. Естественно,​ их учения остались теми же, но наш подход к ним стал более гибким. «Если, — пишет А.Ф. Лосев, — объективно рассмотреть оставшиеся от Гераклита фрагменты,​ то получится обратное впечатление:​ Гераклит всячески подчеркивает пребывание в смене, постоянство в изменении,​ тождество в перемене,​ меру в становлении,​ единство в разделении,​ вечность в преходящем» [97, с.368]. А это сближает учение Гераклита не только с Лао‑цзы,​ но и с «И цзин», 64 гексаграммы которого выполняют «неизменное в изменчивом».
 +
 +Было также принято подчеркивать антиномичность Платона,​ впервые отделившего идею от материи («Платон впервые выделяет понятие идеального как некоей противоположности чувственно‑предметному,​ материальному» [179, т.5, с.43]), причем это противопоставление абсолютизировалось:​ «Абсолютная противоположность мира идей — совершенно пассивная материя,​ отождествляемая идеалистом (Платоном. — Т.Г. ) с пространством и объявляемая небытием» [9, с.40]. Но вот А.Ф. Лосев пишет: «Платон,​ как показывает детальное исследование,​ не только никогда не утверждал изолированного существования идей, которые для него всегда были только общими закономерностями космоса или его порождающими моделями,​ но, наоборот,​ сам же критиковал такое изолированное существование идей. И, наконец,​ Аристотель не столько критикует Платона за излишний идеализм,​ сколько считает этот идеализм недостаточным...» [98, с, 7].
 +
 +Чем дальше в глубину веков, тем меньше разница в понимании вещей. Возможно,​ эта «разница» в какой‑то мере обусловлена «манерой» понимать,​ укоренившейся в нас привычкой противопоставлять одно другому. И все же несовпадение акцентов в мировоззренческих системах буддийского Востока и антично‑христианского мира трудно не заметить. Расстановка акцентов определила типы структур.
 +
 +Представление о двуедином абсолюте,​ об интравертности инь‑ян,​ и послужило тем формообразующим началом,​ которое определило структуру мышления дальневосточных народов,​ удивительным образом накладываясь на любой вид человеческой деятельности,​ начиная от понимания ци как сущего и кончая статусом Сына Неба или пониманием «долга».
 +
 +Ци древних китайцев по своей природе не нуждалось ни в боге‑творце,​ ни в какой‑либо первопричине,​ ибо обладало собственным источником развития. Мир един, неделим (или делим только на уровне конвенционального знания). Все есть ци, в коем психическое и физическое неразъемлемо,​ ци, которое под воздействием присущих ему сил инь‑ян образует все вещи. «Соберется [эфир], — говорит Чжуан‑цзы,​ — образуется жизнь, рассеется — образуется смерть... [Для всей] тьмы вещей это общее... Поэтому и говорится:​ „Единый эфир пронизывает [всю] вселенную”,​ поэтому и мудрый ценит единое» [14, с.246]. Всё есть ци. Скапливаясь,​ ци образует вещи, распадаясь,​ устраняет их.
 +
 +Ци — не материя и не дух, а знак неразделимости того и другого.
 +
 +Конечно,​ в разные времена и разными мыслителями ци понималось по‑разному. Понимали ци и как мельчайшие частицы,​ которые напоминают то, что Анаксагор называл «семенами вещей»,​ а Аристотель — гомеомериями. «Семена» неизменны,​ не уничтожаются и не возникают,​ а лишь собираются,​ образуя вещь, или распадаются. Когда‑то они находились в смешанном состоянии,​ потом образовались противоположности (легкое‑тяжелое,​ холодное‑горячее,​ горькое‑сладкое и т.д.). Интересно,​ что когда исходный постулат древних греков напоминает исходный постулат древних китайцев,​ то и выводы сближаются. Анаксагор считал,​ что всякая вещь есть проявление того, что раньше было в скрытом виде, что «все находится во всем». (Можно даже предположить,​ что если бы у греков не было привычки спорить,​ отрицать предшественников — идти от обратного,​ если бы, например,​ Аристотель не опровергал,​ а развивал Анаксагора,​ то его учение меньше отличалось бы от учений китайцев.) И все же есть существенная разница между «семенами» Анаксагора и ци, которая обусловлена разными представлениями об абсолюте и о связи противоположностей. У Анаксагора характер вещи определяется количественным соотношением «семян»,​ они не обладают внутренним источником развития,​ ибо однородны в отличие от ци. Потому Анаксагор вынужден был прибегнуть к первотолчку,​ как источнику движения (без которого трудно было обходиться греческим философам),​ в данном случае — к универсальному уму — нусу, который и произвел первое вращательное движение.
 +
 +С точки зрения китайских мудрецов,​ жизнь Вселенной обусловлена циркуляцией ци, но циркуляция эта, или вихревое движение,​ происходит благодаря качественной разнице между легкими,​ прозрачными ци (ян‑ци ) и тяжелыми,​ темными ци (инь‑ци ), между напряжением и податливостью. (Притом прозрачное ци может утончаться до такой степени,​ что становится чистым духом.) Ци не нуждается в первотолчке,​ ибо саморазвивается благодаря взаимодействию инь‑ян. Способность к циркуляции имманентна ци, обусловлена двуединой природой тайцзи,​ для приведения их в движение не нужна была внешняя сила. Как писал японский мыслитель Ито Дзинсай в «Точном толковании смысла „Лунь юй” и „Мэн‑цзы”»,​ «во вселенной существует только единое,​ первоначальное ки (ци ). Оно проявляется то как ин, то как ё » [140, с.71]. По мнению сунского философа Чэн И, «ци обладает добром и злом, но изначальная природа человека добра. Человек не знает добра тогда, когда ци обладает злом, что и преграждает [путь] добру... Природа человека рождается из неба, характер человека рождается из ци. Если ци чистое,​ то и характер чистый,​ если ци грязное,​ то и характер грязный» (цит. по [22, с.55]). Но это уже более поздние интерпретации,​ хотя именно они были восприняты японскими мыслителями XVII‑XVIII вв., которых более всего привлекал вопрос о соотношении изначальной,​ чистой и вторичной,​ затемненной природы человека.
 +
 +Не только характер человека,​ но и характер времени года зависит от соотношения ци. «У каждого из четырех времен года, — говорится в китайском трактате „Слово о живописи из Сада с горчичное зерно”,​ — есть ци — своя сущность:​ она подобна шэнь — душе человека. Когда передаешь сущность весны, рисуй ее гармоничной и теплой,​ будто она многое таинственно скрывает. Когда воплощаешь сущность лета, то изображай пышное цветение — все оживлено,​ отрадно. Когда же сущность осени передаешь,​ то сделай все светлым и прозрачным,​ во многом праздным и рассеянным. Воплощая сущность зимы, изображай ее застывшей,​ сжавшейся,​ во многом скованной и спрятанной» [156, с.312].
 +
 +Бывает ци радости,​ ци горя, ци любви. Талант художника и здоровье человека зависят от того, в какой мере наделены они ци и правильно ли эти ци циркулируют. Как говорил Мэн‑цзы,​ сосредоточение на одном способствует правильной циркуляции ци. Можно накапливать ци, можно терять. Полная утрата ци ведет к смерти. Вещи с одинаковым ци тянутся друг к другу. «[Существа] с таким же голосом откликаются друг на друга, но высота [голоса] не обязательно будет у них равной. [Вещи] с таким же дыханием жизни (ци ) ищут друг друга, но их тела и природные сущности не обязательно будут одинаковы»,​ — говорил Ван Би (цит. по [129, с.71]).
 +
 +Ци может составлять основу как высокого,​ так и низкого. Китайский теоретик Цзоу И‑гуй,​ с которым знакомит нас книга Е.В. Завадской,​ рекомендует:​ «В живописи сторонись „шести духов”. Первый называют суци — дух вульгарности,​ подобный простоватой девице,​ густо нарумяненной;​ второй — это цзянци — дух ремесленничества,​ лишенный одухотворенного ритма; третий — хоци — „горячность кисти”,​ когда самый кончик её слишком явен в свитке;​ четвертый — цаоци — небрежность — в искусстве мало изысканности,​ интеллекта;​ пятый — гуйгэци — дух женских покоев:​ кисть слабая,​ нет структурной силы; шестой называют цомоци — пренебрежение тушью» [156, с.379]. Итак, идея двуединого абсолюта,​ интравертности инь‑ян,​ явилась неким структурообразующим началом,​ обнаруживающим себя буквально в любом представлении древних китайцев — не только о природе ци, но и о статусе Сына Неба.
 +
 +О двуединой природе Сына Неба говорит А.С. Мартынов:​ «Сфера действия носителя высшей власти предстает в виде единого,​ внутренне однородного космоса без разделения сфер божественной и человеческой,​ природной и социальной,​ а, наоборот,​ с подчеркиванием их единства» [131, с.205‑206]. Двуединая (или недуальная) модель мира предполагает неразделимость физических и нравственных законов. Продолжим упомянутый параграф «Сицы чжуань»:​ «Один раз инь, один раз ян и есть Путь. Тот, кто следует этому, выявляет добро. Тот, кто осуществляет это, выявляет первоприроду» [199, с.489].
 +
 +Представление о воздействии моральных качеств на явления природы — одно из древнейших у китайцев. Оно встречается уже в «Шу цзин» (гл. «Великий план»),​ где, как отмечал Ю.К. Щуцкий,​ «именно моральные качества государя отображаются в метеорологических явлениях» [196, с.272]. От поведения человека зависит порядок в космосе:​ правильная смена времен года, жары‑холода;​ правильное чередование инь‑ян,​ от которого,​ в свою очередь,​ зависит правильное соотношение пяти стихий. От правильного соотношения последних зависят упорядоченная жизнь, правильные взаимоотношения людей, а от поведения людей зависит правильное соотношение стихий,​ т.е. весь миропорядок,​ ибо пять стихий природы находились в ситуации взаимопроникновения с пятью постоянными свойствами человеческого сердца. Китайская космология признавала ситуации «взаимопорождения» или «взаимопреодоления»,​ но не последовательного уничтожения,​ когда «огонь живет смертью земли, воздух живет смертью огня» (Гераклит). В благоприятной ситуации возникает взаимопорождение:​ дерево порождает огонь, огонь — землю, земля — металл,​ металл — воду; в неблагоприятной — взаимопреодоление:​ вода преодолевает огонь, огонь — металл,​ металл — дерево,​ дерево — землю. «Уничтожение» исключалось недуальной моделью мира, при которой одна противоположность переходит в другую.
 +
 +Интравертная модель приводила к сосредоточенности на внутреннем,​ ибо внутри вещи лежит источник ее самодвижения. Гао Пань‑лун говорил:​ «Наука рядовых людей — работать над внешним [миром] и пренебрегать внутренним...» Но разделение на внутреннее и внешнее также относительно. «[Если] ищешь идеи, разве можно говорить о чем‑то внутреннем и внешнем?​ Идеи, заключенные в сознании,​ и идеи, заключенные во внешних вещах, — единство. Во всем мире нет вещей, лежащих вне сущности,​ — комментирует „И цзин” Гао Пань‑лун,​ — как нет и идей, лежащих вне сознания... когда предметы озарены солнечным светом,​ он и здесь и там, но солнце ведь одно! Нельзя же раздвоить его, так зачем же ждать, что оно, лишь воссоединившись,​ станет единым?​» [196, с.82].
 +
 +Или, как сказано в комментарии к 23‑й гексаграмме «И цзин» — бо («Разрушение»):​ «...когда все внимание сосредоточено на чем‑то внешнем,​ все, связанное с самой сущностью,​ отступает на задний план. На нее не обращают внимания,​ и она, предоставленная произволу случайностей,​ приходит к упадку. Начало же всякого упадка — это разрушение существенного... Единственная черта света — верхняя в верхней триграмме... отходит в прошлое»,​ а тьма «надвигается изнутри,​ из самой сущности... существенное повергается в мрак и упадок,​ ибо на предыдущей ступени все внимание было обращено лишь на мишуру внешнего убранства. И в познании дело обстоит так же. После того как все внимание было обращено лишь на внешнее оформление познанного,​ сам процесс познания отступает на второй план и, не развиваясь прогрессивно,​ приходит к разрушению» [196, с.266‑267]. На внутреннем сосредоточены и даосы:
 +
 +«— Незнание глубже,​ а знание мельче,​ — ответило Безначальное. — Незнание — внутреннее,​ а знание — внешнее.
 +
 +И тут Великая Чистота со вздохом сказала:​
 +
 +— Тогда незнание — это знание?​ А знание — незнание?​ Но кто же познает знание незнания?​» [14, с.251].
 +
 +В буддизме первые две фазы «восьмеричного пути» — правильный взгляд,​ правильное отношение — суть непосредственное восприятие мира. Понимание вещей объектно,​ «как есть» (санскр. yatha bhuam), в буддийской философии означает низшую ступень сознания,​ тогда как высшая ступень есть полное осознание мира и себя в нем (ргаjna). Индийская традиция признает три ступени освоения:​ cravana (слушание),​ dharana (запоминание),​ cintana (размышление). Ф.И. Щербатской подчеркивал важность четвертой ступени — bhavana (проникновение в сущность самого предмета) (см. [50, с.15]).
 +
 +«Центр внимания в буддизме,​ — замечает А.Н. Зелинский,​ — перенесен с мира явлений на внутренний мир личности,​ в то время как внешний мир рассматривается прежде всего как функция ее психических процессов,​ проецирующих в сознании иллюзию мирового круговорота (микрокосм — сансара),​ причем сами эти процессы,​ в свою очередь,​ выступают как отражения некоторых „метапсихических” явлений или онтологических универсалий (макрокосм — нирвана),​ не поддающихся,​ с точки зрения буддистов,​ рациональному исследованию» [47, с.323]. Отсюда — нераздельность субъекта и объекта:​ не одно и другое,​ а одно в другом. По словам Розенберга,​ «если, таким образом,​ предметом исследования теории дхарм является субъект или его внешний и внутренний мир, то окажется,​ что так называемое живое существо,​ или „континуум”,​ является не существом,​ живущим в мире, а существом,​ переживающим мир» [145, 103].
 +
 +Дзэн, впитавший даосскую традицию,​ также ставит акцент на относительности внутреннего и внешнего:​ «Великий мастер дзен сказал:​ „Разве сть внешняя и внутрення сторона в прозрачной воде? Разве есть внешнее и внутреннее в пустоте?​ Есть лишь ясность и свет, спонтанность и бестелесность. Нет различия форм и расцветок;​ нет противоположности объекта и субъекта. Все есть единое и вечное,​ и нет слов, чтобы описать это”»,​ — рассуждает Кэйдзан в «Дзадзэн ёдзинки» («О чем нужно знать, когда проводишь дзен ») [202, с.50]. И все же именно сосредоточенность на внутреннем пронизывает все виды искусства,​ выросшего на даосско‑буддийской почве. Вспомним даосскую притчу,​ к которой обращается Дж. Сэлинджер в повести «Над пропастью во ржи»: Гао назвал черного жеребца «гнедой кобылой»,​ и Бо Ле изумился его прозорливости. Это притча из «Ле‑цзы». В ней говорится о том, как циньский правитель искал знатока лошадей,​ чтобы тот добыл несравценного скакуна. Выбор пал на Высящегося во Вселенной.
 +
 +«Мугун принял Высящегося во Вселенной и отправил на поиски коней.
 +
 +Через три месяца [тот] вернулся и доложил:​
 +
 +— Отыскал. В Песчаных холмах.
 +
 +— Какой конь? — спросил Мугун.
 +
 +— Кобыла,​ каурая.
 +
 +Послали за кобылой,​ а это оказался вороной жеребец.
 +
 +Опечалился Мугун, призвал Радующегося Мастерству и сказал:​
 +
 +— [Вот] неудача! Тот, кого ты прислал для поисков коня, не способен разобраться даже в масти, не отличает кобылы от жеребца. Какой же это знаток коней!
 +
 +— Вот чего достиг! Вот почему он в тысячу,​ в тьму раз превзошел и меня... — глубоко вздохнув,​ воскликнул Радующийся Мастерству. — То, что видит Высящийся,​ — мельчайшие семена природы. [Он] овладел сущностью и не замечает поверхностного,​ весь во внутреннем и предал забвению внешнее. Видит то, что ему [нужно] видеть,​ не замечает того, чего ему [не нужно] видеть... Конь, которого нашел Высящийся,​ будет действительно ценным конем.
 +
 +Жеребца привели,​ и это оказался конь поистине единственный во всей Поднебесной!» [14, с.125]. Или, как говорил Чжуан‑цзы,​ «внимание же к внешнему всегда притупляет [внимание] к внутреннему» [14, c.228].
 +
 +
 +
 +Движение по кругу
 +
 +
 +
 +Итак, первая универсалия,​ вытекающая из древнекитайских учений,​ — признание двуединой природы вещей в соответствии с моделью инь‑ян. Интравертный тип связи противоположностей — взаимодействие взаимопроникающих сил инь‑ян — обусловил вторую особенность способа познания вещей — сосредоточенность на внутреннем как источнике саморазвития вещи. Но если всеобщее движение понимается как переход инь в ян, то при сосредоточенности на внутреннем,​ на центре моноцентрической модели,​ развитие происходит по кругу. В Японии нетрудно обнаружить тяготение к форме круга с давних времен. Появившиеся около III в. погребальные фигурки ханива (хани — «глина»,​ ва — «круг») расставлялись по кольцу или концентрическими кругами вокруг могильных курганов. В земледельческих обрядах «движение по кругу (энката‑ни мавару ), — пишет А.Е. Глускина,​ — одно из основных движений магических земледельческих плясок,​ связанных с солнечной магией,​ где всегда для вызова солнца производят круговое движение. Эти же движения характерны для мистерий кагура,​ причем там различаются движение по большому кругу (о‑мавари ), движение по малому кругу (ко‑мавари ) и кружение на месте (идокоро‑мавари )» [31, с.47]. В круговом движении,​ говорится в «Кодзики»,​ создавались Японские острова:​ «Тотчас ступили два бога‑устроителя на небесный плавучий мост и стали погружать свое драгоценное копье в хлябь под мостом и круговращать его вызывая бурление.
 +
 +И когда они после круговращения взметнули с плеском свое драгоценное копье, пала с его острия влага, сгустилась от изобилия соли, и крупицы ее преобразовались в остров Оногоро,​ Самозарожденный в круговерти» [78, с.418‑419].
 +
 +Разумеется,​ и у греков нетрудно обнаружить тяготение к кругу, идею цикличности,​ ощущение «возвратности» движения,​ но их исходные постулаты,​ должны были привести к выпрямлению круга в линию. И потому,​ что они брали за исходное нечто одно, единицу «При дефиниции весьма различных понятий полезно рассматривать сходство,​ — говорит Аристотель,​ — например,​ что точка в линии и единица в числе есть одно и то же, ибо и то и другое есть начало. Так и определяют,​ что точка есть начало линии, а единица — начало числа» (цит. по [42а, с.134‑135]),​ и потому,​ что разделили противоположности,​ прибегли к принципу дихотомии,​ который приводит к разрыву круга.
 +
 +«Ограниченность аристотелевской логики,​ — по мнению Д.В. Джохадзе,​ — между прочим,​ заключается и в том, что его диалектика односторонне прямолинейна,​ так как исключает возможность „круга” диалектического круговращения в логическом мышлении:​ „Доказательство по кругу, — пишет Аристотель,​ — безусловно невозможно... ибо невозможно,​ чтобы одно и то же для одного и того же было одновременно и предшествующим и последующим”...
 +
 +Но интересно,​ что Аристотель вместе с тем делает определенный намек на возможность доказательства по кругу... доказательства по кругу возможны лишь при обратимости категорий» [42а, с.181] (как в случае с инь‑ян,​ которые,​ переходя друг в друга, предполагают движение по кругу).
 +
 +Наконец,​ круг у Аристотеля — это круг конечного умозаключения и, следовательно,​ мог восприниматься статично или по крайней мере допускал остановку. Аристотель «остерегался регресса в бесконечность» [42а, с 180]. Но если мир «небытиен»,​ находится в непрерывном изменении,​ то повторение одного и того же невозможно в принципе.
 +
 +Сама цикличность у греков порой выглядела статично. В сочинении «О природе» Парменид говорит:​ «Есть же последний предел,​ и все бытие отовсюду. Замкнуто,​ массе равно вполне совершенного шара. С правильным центром внутри» [9, с.296]. Несмотря на признание универсальности движения,​ греки мысленно допускали остановку движения,​ что было необходимым условием рождения понятия,​ как такового,​ развития понятийных наук. И здесь сыграл роль антропоцентризм — вера во всесилие человеческого разума,​ способного остановить движение. Античные мыслители знали, что «все течет, все изменяется» но для удобства умопостроений остановили движение и действительно обнаружили немало тайн, но как бы в лабораторных условиях. Видимо,​ на каком‑то этапе человеку необходимо было отойти от целого,​ чтобы одно остановить,​ другому дать ход, ускорить движение. Китайцам и в голову не могла прийти мысль, что можно обогнать дао. Греки, возомнившие себя богами,​ вели себя как боги: вторгались в естественный порядок вещей, творили мир. Постепенному переходу одной противоположности в другую они предпочли единство и борьбу противоположностей,​ что ведет к неравномерному,​ но более динамичному пути развития.
 +
 +Но если инь‑ян действуют друг в друге по неизменному принципу туда‑обратно,​ значит,​ движение происходит не только по кругу, но и по прямой (внутри круга),​ т.е. это не только циклическое движение,​ но и линейное. Правда,​ линейное движение «ограничено» пределами круга (точнее,​ регулируется единственно неподвижной точкой,​ центром круга тайцзи ) и всегда двустороннее:​ туда‑обратно. В целом движение обладает как циклической,​ так и линейной потенцией.
 +
 +«[Вся] тьма вещей делится на роды, — говорит Чжуан‑цзы,​ — вещи заменяют одна другую от начала до конца, будто по кругу, [лишь] в различной [телесной] форме. Их закона не уловить. Это называется равновесием природы. Равновесие природы и есть естественное начало» [14, с.283]. И это действительно стало «фундаментальным для искусства ходом сознания». «Вообще,​ кажется,​ горе — это мрак, радость — это свет, и когда свет достигает предельной высоты,​ рождается мрак. В этом заключается определенная судьба людей, идущая по какому‑то кольцу»,​ — размышляет Пу Сун‑лин [138, с.146].
 +
 +Инь‑ян,​ постепенно убывая,​ постепенно нарастая друг в друге, взаимочередуются,​ что и создает движение по кругу. Мир развивается циклами по моноцентрической схеме, путем движения туда‑обратно,​ нарастания‑убывания. В покое пребывает центр — абсолют,​ от него концентрическими кругами расходится бытие. Одна эпоха проходит под знаком инь, другая — под знаком ян. Одно учение развивается под знаком ян (конфуцианство),​ другое — под знаком инь (даосизм). Их взаимопроникновение,​ взаимочередуемость позволяют сохранять целостность в большом и в малом — сохранять то, что более всего стремились сохранить восточноазиатские мудрецы.
 +
 +Для японцев круговращение ин‑ё (инь‑ян ) не было столь безусловным,​ как для китайцев.
 +
 +Отличие японской системы мышления от китайской любопытным образом отразилось,​ в частности,​ на языковой структуре. Наряду с иероглифами японцы применяют слоговую азбуку кана : к китайским иероглифам‑обозначающим,​ как правило,​ одновременно и предмет и действие,​ прибавляется глагол суру («делать») или вводятся глаголы японского происхождения с глагольным окончанием. И это говорит о том, что постоянное пребывание мира в движении не было для японцев чем‑то само собой разумеющимся,​ что они в принципе допускали статическое существование,​ остановку движения,​ и подтверждали действие глаголом,​ в чем китайцы не нуждались. В этом смысле японская система как бы занимает срединное положение между китайской и европейской.
 +
 +Японцы допускали остановку,​ отсутствие Перемен и в социальной жизни: верх есть верх, низ есть низ; правитель есть правитель,​ подданный есть подданный. Сама попытка остановить движение внутри системы приводила к взрыву социальных структур,​ к смене одной системы другой,​ что обеспечивало Японии более динамичный путь развития (см. [36]). Японцы прибегали к разрушению старого во имя создания нового,​ но по преимуществу в сфере политики,​ и это сближает японскую модель с европейской,​ но противоречит «И цзин», согласно которому если инь‑ян «удаляются» друг от друга (12‑я гексаграмма),​ то наступает ситуация всеобщего Упадка. Естественно,​ при интравертной модели,​ если противоположности внутренне взаимосвязаны,​ их разъединение не может не вызвать разрушения всеобщих связей,​ краха всей системы.
 +
 +Остается сказать,​ что круг есть олицетворение целого и, видимо,​ потому китайцы и японцы отдавали ему предпочтение. Все пронизывает единый Путь — дао, все связано между собой. Жизнь едина, говорят буддисты,​ и стремление каждой ее части должно совпадать со стремлением целого. «Путь же поэтому объединяет в единстве и балку и столб, и уродину и [красавицу] Си Ши, и великодушие и коварство,​ и странное и чудовищное»,​ — говорит Чжуан‑цзы [14, с.142]. И сунский философ Мин‑дао (Чэн Хао) уверял:​ «Моя душа — та же, что и душа трав, деревьев,​ птиц, животных. Отличие человека от этого всего только в том, что он рождается,​ приняв „срединное” неба‑земли» (цит. по [80, с.185]). Такая расположенность ума, стремление к отражению присущего миру единства,​ общей для всех изначальной природы,​ предельно выражена в словах третьего патриарха чань Сэн‑цаня:​ «Одно во всем, и всё в одном» [231, с.82]. Всё причастно Единому. «Мое учение одним пронизано»,​ — говорит Конфуций [146, т.1, с.99]. Знаком Единого в сунской философии было ли (яп. ри ).
 +
 +Вот как рассуждает по этому поводу один из первых приверженцев неоконфуцианства в Японии,​ Фудзивара Сэйка, в первой главе сочинения «Трудность толкования пяти вещей»:​ «Путь Неба — это ри. Небесное ри воплощается в вещах. Ри пребывает в человеческом сердце,​ пока оно не откликается на события. Изначальная природа человека также есть ри. Изначальная природа человека — это дзин, ги, ри, син, ти... Хотя названия различны,​ но все пронизано одним — человек следует ри. И это значит,​ что он следует Пути Неба, т.е. Человек и Небо — одно» [126а, с.10].
 +
 +Выявление изначальной природы,​ которая едина, неделима,​ — конечный идеал всех дальневосточных учений. По мысли Хуэй‑нэна,​ «чань означает созерцание изначальной природы на внутреннем уровне,​ а изначальная природа человека и есть абсолют» [46, с.118]. Свое завещание Хуэй‑нэн озаглавил:​ «Изначальная природа и есть истинное достижение Будды» [46, с.122], «Познать свой изначальный дух, — писал он, — и значит узреть изначальную природу. Только просветленный понимает,​ что изначально между ними нет различия,​ непросветленные же погружены в бесконечный ряд перерождений» [46, с.117]. Это не значит,​ что все вещи в действительности едины. Объединять,​ как и разделять,​ есть майя. Поэтому индуисты и буддисты говорят о реальности как «недуальной»,​ а не «единой» — понятие единого предполагает понятие множественного. «В основе мира нет ни многого,​ ни одного,​ — поясняет Нисида Китаро,​ — это мир абсолютного единства противоположностей,​ где многое и одно отрицают друг друга» [222б, с.168].
 +
 +Еще Гегель писал о логике философского движения:​ «Это движение есть в качестве конкретного движения ряд процессов развития,​ которые мы должны представлять себе не как прямую линию, тянущуюся в абстрактное бесконечное,​ а как возвращающийся в себя круг, который имеет своей периферией значительное количество кругов,​ совокупность которых составляет большой,​ возвращающийся в себя ряд процессов развития» [26, т.9, с.32]. Круговращение с точки зрения диалектической логики «не только не является ошибкой мышления,​ но характеризует именно само мышление как одно из проявлений той материи,​ которая движется в вечном потоке и круговороте» [42а, с.180].
 +
 +В XX в. научное мышление,​ обогащенное знанием,​ преодолевает однозначность,​ прямолинейность причинно‑следственной связи, проявляет тяготение к кругу, как символу диалектической логики. «В органичном целом, — замечает И. Блауберг,​ — между его частями существует не простая функциональная зависимость,​ а гораздо более сложная совокупность связей,​ в рамках которой причина одновременно выступает как следствие,​ полагаемое как предпосылка (что сближается с законом причинности в буддизме. — Т.Г. ). Иными словами,​ взаимозависимость частей здесь такова,​ что она выступает не в виде линейного причинного ряда, а в виде своеобразного замкнутого круга, внутри которого каждый элемент связи является условием другого и обусловлен им. Это обстоятельство было указано Марксом при анализе системы буржуазных экономических отношений и распространено на все органичные системы» [179, т.5, с.475].
 +
 +Стало быть, если для китайских философов мир не разделялся на человеческий и природный,​ физический и психический,​ а воспринимался как органичное целое, как живой организм,​ континуум,​ то он и не мог вызвать к себе иного отношения.
 +
 +Своеобразие мышления обнаруживает себя в любом виде человеческой деятельности,​ будь то искусство или наука, формы общежития или методы врачевания. Наука на Востоке не потому носила синкретический характер,​ что «не успела еще» выделиться в самостоятельный род знаний,​ как утверждают,​ оправдывая ее «отставание»,​ некоторые востоковеды,​ а потому,​ что и не склонна была выделяться,​ к этому не располагал настрой ума.
 +
 +Отсутствие строго понятийного языка есть естественное следствие недуальной модели мира, стремления не разделять в данном случае идею и образ, сущность и явление. Сложнейшие по глубине мысли сочинения («Дао дэ цзин», «Лунь юй», «Чжуан‑цзы») облечены в форму притч, диалогов,​ афоризмов. Сложнейшие логические конструкции выражаются языком художественного образа. Поэтому Ю.К. Щуцкий и вводит понятие «мыслеобраза»,​ но тут же оговаривается,​ «что авторы второго слоя („И цзин” — Т.Г. ) уже были в какой‑то мере способны к аналитическому мышлению» [196, с.111], хотя это противоречило их собственному желанию и способу понимания вещей. Н.Т. Федоренко,​ исследуя культуру китайцев XVIII‑XIII вв. до н.э., приходит к выводу:​ «Существенные приметы образных понятий содержатся в древних пиктограммах и идеограммах. Их композиция и мотивировка относятся к сфере эмоционально‑художественного восприятия окружающей среды. Исторически возникновению художественной литературы предшествовал глубоко самобытный процесс становления художественно‑изобразительного средства. Это была своеобразная лаборатория художественного мышления» [165, с.34].
 +
 +В Китае продолжал развиваться и достиг совершенства язык «образных понятий». Можно сказать,​ там существовала «наука‑ненаука»,​ или не теоретическая,​ дедуктивная наука, а наука, неотделимая от чувственного опыта субъекта. По той же причине двуедины категории китайской философско‑эстетической мысли, двуедины,​ относительны такие художественные понятия,​ как красивое‑безобразное,​ светлое‑темное,​ трагическое‑комическое и т.д.
 +
 +Естественно,​ недуальная модель мира не могла не сказаться на таких категориях мышления,​ как время и пространство. Раньше речь шла о том, как повлияла на категорию времени идея Небытия. Теперь посмотрим» как сказалась на восприятии времени интравертная модель инь‑ян.
 +
 +У греков время, по замечанию А.Ф. Лосева,​ «лишено гомогенности и хронологической последовательности... Мир воспринимается и переживается древними греками не в категориях изменения и развития,​ а как пребывание в покое или вращение в великом кругу» [97, с.30]. В своей сколь интересной,​ столь и полезной для понимания движения исторического сознания работе «Категории средневековой культуры» А.Я. Гуревич обнаруживает немало общего в средневековом мышлении разных культурных ареалов,​ в частности представление о цикличности,​ круговращении времени:​ «В самом деле, если время циклично и прошлое повторяется,​ то и будущее время не что иное как возобновляющееся настоящее и прошлое. Все три времени расположены как бы в одной плоскости» [39, с.90]. Однако,​ по замечанию того же автора,​ на протяжении всего средневековья ночь оставалась символом зла и греха. День и ночь — это противоположность жизни и смерти:​ «День господь отвел живым, ночь — мертвым» (Титмар Мерзебургский). Аналогичный смысл приписывался противопоставлению лето‑зима. Подобные оппозиции исключаются недуальной моделью мира.
 +
 +«Идея круговорота как „вечного возвращения” наряду с жизненно ощущаемой необратимостью времени,​ — по наблюдению А.Н. Зелинского,​ — всегда приковывала к себе внимание мыслителей — от орфиков и пифагорейцев до творцов современных физических теорий. Однако если в христианской культуре западной части ойкумены преобладала идея необратимого,​ линейного и векторизованного времени,​ то на буддийском Востоке и в мире собственно индийской,​ а также китайской культуры доминировала идея циклического времени» [48, с.104].
 +
 +Христианская идея восхождения,​ как пишет А.Я. Гуревич,​ «распрямляет» время, «растягивает» его в линию и вместе с тем «создает напряженную связь времен» [39, c.100]. Но потому‑то и можно было «распрямить» время, что в основе мышления лежала дуальная модель мира, что между противоположностями существовал экстравертный тип связи. «Драматизм осознания времени в христианстве основывается на дуалистическом отношении к миру и его истории. Земная жизнь и вся история — арена борьбы между добром и злом» [39, с.101].
 +
 +Но невозможно в принципе и потому действительно не произошло «распрямление» времени при интравертной модели:​ разведение противоположностей,​ вытягивание их в линию неизбежно привело бы к разрушению структуры,​ к распаду всей системы,​ что предотвращалось Великим Пределом. Стоит перейти Великий Предел (сломать структуру инь‑ян ) — и связь нарушится,​ наступит гибель. «В крайнем пределе холод замораживает,​ в крайнем пределе жар сжигает. Холод уходит в небо, жар движется на землю. Обе [силы], взаимно проникая друг в друга, соединяются,​ и [все] вещи рождаются. Нечто создало [этот] порядок,​ но [никто] не видел [его телесной] формы. Уменьшение и увеличение,​ наполнение и опустошение,​ жар и холод, изменения солнца и луны — каждый день что‑то совершается,​ но результаты этого незаметны. В жизни существует зарождение,​ в смерти существует возвращение,​ начала и концы друг другу противоположны,​ но не имеют начала,​ и [когда] им придет конец — неведомо» [14, с.241]. Противоположности не выходят за пределы круга, на грани Великого Предела начинают обратный путь. Не удивительно,​ что вплоть до XX в. в Китае и Японии сохранялось традиционное времясчисление,​ отразившееся в системе «Колеса времени»,​ принявшей традицию 60‑летнего «звериного цикла». Заимствованный японцами еще в начале VII в. китайский циклический календарь (который оставался официальным календарем Японии до 1872 г., но продолжает действовать и ныне) обладает всеми атрибутами моноцентрической модели:​ двусторонним движением туда‑обратно,​ чередованием инь‑ян и пяти стихий. Принцип цикличности обусловлен чередуемостью пяти стихий,​ а главное — тем представлением о всеобщем развитии,​ которое можно обозначить японским глаголом касанэру — «воздвигать одно над другим». И если в «Колесе времени» истекает,​ завершается 60‑летний цикл, то повторение самих циклов бесконечно (потому Нагарджуна и говорит,​ что «времени нет»). Само понятие «колеса» символизирует бесконечность.
 +
 +Модель мира, в основе которой лежало определенное представление о движении,​ не могла не сказаться на законах композиции в архитектуре,​ живописи,​ музыке,​ поэзии. «Символом вселенной был собор, структура которого мыслилась во всем подобной космическому порядку;​ обозрение его внутреннего плана, купола,​ алтаря,​ приделов должно было дать полное представление об устройстве мира» [39, с.64]. Но у одних появились устремленные ввысь готические соборы,​ ступенчатые восхождения дворцов,​ тронные залы; у других — многоярусные пагоды раскинулись вширь, в пространство,​ дворцы напоминают храмы, трон не возвышает человека над земной жизнью,​ даже стулья не понадобились,​ и люди расположились на циновках. Во всем стремление,​ не оторваться от земли, не возвыситься над нею, а приблизиться к ней. Вид пятиярусной пагоды,​ расположенной в окрестностях Киото, навел меня на мысль, что люди, ее создавшие,​ должны иначе смотреть на мир, чем мы. Пагода как бы олицетворяет круговорот четырех времен года — один ярус находит на другой,​ словно в стихотворении нашего современника Такахама Кёси, которое Кавабата вспоминает в «Существовании и открытии красоты»:​
 +
 +
 +
 +Старый год,
 +
 +Новый год
 +
 +Будто палкой их протыкают.
 +
 +
 +
 +И в сочетание «пятиярусная пагода» входит тот же знак касанэру (годзюното — пять раз воздвигаемая сама над собой). В архитектуре пагоды запечатлен принцип цикличности,​ круговращения по спирали,​ который является универсальным для японцев,​ который можно обнаружить и в храмовой архитектуре,​ и в классических повестях,​ и в знаменитых поэтических антологиях,​ и в структуре отдельного стихотворения,​ потому что таков принцип видения мира. Стиль мышления не мог не отразиться на восприятии времени,​ и потому мы говорим:​ «Дни идут чередой»,​ а японцы говорят:​ «Один день находит на другой» (хи‑о касанэру ).
 +
 +Подобную структуру времени мы обнаруживаем и в китайских текстах. Л.3. Эйдлин говорит об особом восприятии времени (о специфике счета) в стихах Тао Юань‑мина:​ «„Шу — старшему сыну — исполнилось дважды восемь” или: „И лет ей от силы три раза по пять миновало”,​ [что идет еще от „древних стихотворений”:​ трижды пять (т.е. в пятнадцатый день) — полная луна, четырежды пять (т.е. в двадцатый день) — обиталище жабы и зайца на ущербе]» [197, с.356]. Одна «пятерка» находит на другую,​ как одно кольцо на другое.
 +
 +Мы привыкли к представлению о движении как постепенном восхождении от низшего к высшему. Идея поступательного движения появилась довольно поздно и может быть, впервые явно выражена у Августина,​ противопоставившего циклизму эллинов «истинный и прямой путь» бога: «Здравый разум разрывает эти вращающиеся круги» [163а, с. XVII]. Но тенденция к линейному восприятию движения была заложена в сознании раньше,​ чем Августин написал «О граде божьем»,​ и явилась одним из следствий дуальной модели мира. По мнению Д.В. Джохадзе,​ и «в платоновской,​ пусть даже телеологизированной,​ идее мирового прогресса» содержится рациональное зерно: «Почти все диалоги Платона часто касаются фактов из жизни природы и общества,​ по его мнению показывающих,​ что жизнью,​ как органической,​ так и неорганической,​ движет сила, направляющая ее к известной,​ определенной цели, в силу чего и в природе и в обществе существует прогресс» [42а, с.116]. «Бог, по древнему сказанию,​ держит начало,​ конец и середину всего сущего,​ — говорит Платон,​ — По прямому пути бог приводит все в исполнение,​ хотя по природе своей он вечно обращается в круговом движении» [9, с.381]... Как понять «обращается в круговом движении»?​ Круг — олицетворение полноты,​ совершенства. Земная жизнь противоположна божественной. Значит,​ жизнь несовершенного человечества и предназначена до поры до времени развиваться по прямой,​ несмотря на идею цикличности. «По прямому пути бог приводит все в исполнение». Даже автор Ареопагитик,​ который сближается с восточными мыслителями признанием двуединой природы вещей (бог — тождество света и мрака, познаваемости и непознаваемости,​ трансцендентности и имманентности),​ в понимании самого принципа движения не мог выйти за пределы общепринятого:​ «Эта же премудрость,​ как было сказано,​ должна быть познаваема из всего существующего,​ сама же, согласно писанию,​ созидая все и вечно устрояя Вселенную,​ является причиной нерушимого всеобщего приспособления и порядка,​ ибо она постоянно связывает конец предыдущего с началом последующего и таким образом украшает весь мир одним единодушием и согласием» [9, c. 617]. Перед нами опять последовательный принцип связи.
 +
 +Мысль же Аристотеля,​ что «трагедия есть подражание действию законченному и целому... а целое есть то, что имеет начало,​ середину и конец» [11, с.62], определила принципы западной поэтики,​ законы композиции. В основе структуры мышления лежит представление о причинно‑следственной связи, обусловленности последующего предыдущим. Психологически тенденция к линейности,​ к восхождению от низшего к высшему может быть объяснена тем же антропоцентризмом. Сознание,​ ориентированное на человека («человек есть мера всех вещей»),​ должно было прийти к идее восхождения,​ прогресса. Движение человеческой истории отличается от движения в природе,​ в частности,​ тем, что ведет человека по пути прогресса. Сознание же, ориентированное на законы природы,​ естественно,​ тяготеет к идее циклизма. Однако сама цикличность будет выглядеть иначе, если за основу берутся не периоды человеческого старения,​ а смена времен года, где отсутствует идея завершения,​ «конца»,​ если мир воспринимается как небытийный:​ все выплывает из Небытия и возвращается в Небытие. Вселенная не имеет ни начала,​ ни конца, один год кончается,​ другой начинается,​ один мир разрушается,​ другой приходит ему на смену, но то, что приводит к их возникновению,​ неуничтожимо (ци — неуничтожимо,​ дхармы не возникают и, стало быть, не исчезают). В этом случае,​ естественно,​ движение по кругу воспринимается не как повторение того же, не как «дурная бесконечность»,​ вращение по замкнутому кольцу,​ а как знак неповторимости того, что неповторимо в принципе. В одном случае циклическое движение имеет как бы конусообразную форму, устремлено ввысь, к конечной цели, в другом — расходится концентрическими кругами от центра,​ словно круги по воде. Природа Будды не знает делений на высшее и низшее:​ все в мире равнозначно,​ былинка и Вселенная,​ монарх и цветок. Каждая вещь сдержит в себе абсолют в полной мере. «Есть северная и южная природа людей, а в природе Будды такого разделения нет... есть разница между телом дикаря и телом священной особы, но нет такого различия в природе Будды» [46, с.114].
 +
 +По свидетельству японцев,​ идея поступательного движения — прогресса,​ когда новое утверждается за счет преодоления старого,​ — была выдвинута у них только в XVIII в. их соотечественником Томинага Накамото. Томинага самостоятельно,​ «без каких‑либо связей с европейской наукой» пришел к признанию закона отрицания отрицания. Изучив путь, пройденный буддизмом,​ конфуцианством и синтоизмом,​ ученый обнаружил,​ что последующее,​ как правило,​ представляет собой отрицание предыдущего. Однако современники Томинага остались глухи к его открытию,​ пишет Като Сюити, оно «было похоронено в заговоре молчания» и вызвало интерес только в XX в. [216, с.3‑4]. Исключение подтверждает правило. Японцы действительно лишь из европейских книг узнали о существовании таких слов, как «прогресс» «эволюция»,​ и в середине XIX в. не без труда нашли им эквиваленты,​ составив из старых иероглифов новые понятия. «Некоторые особенности,​ которые мы обнаруживаем на Западе,​ — сообщает Накамура Хадзимэ,​ — невозможно найти в Японии. Одна из них — это идея эволюции. Правда,​ японские мыслители признавали идею изменчивости или развития,​ но они никогда не выдвигали идею эволюции,​ не считали,​ что то, что приходит,​ выше того, что уже было, что одно заменяет другое. Стоит задуматься,​ почему идея эволюции отсутствовала в индуизме,​ буддизме,​ конфуцианстве и других восточных религиях» [221, т.2, с.36‑37].
 +
 +У японцев существовало свое представление о характере движения:​ не возникновение нового за счет старого,​ а восстановление «старого» в новом цикле, что и имеется в виду под законом традиционализма. Такое представление о движении можно было бы передать известными словами Конфуция:​ «Излагаю,​ а не творю, верю и люблю древность» [146, т.1, с.188]. Однако не находится ли это высказывание в противоречии с другим местом того же источника:​ «Тот, кто, повторяя старое узнает новое, может быть наставником [людей]» [43, с.144]? Нет, не находится,​ если помнить,​ что в этой системе знание (чжи ) — одно из пяти врожденных свойств человеческой природы и что прошлое имело преходящий смысл: между прошлым,​ настоящим и будущим нет разрыва. Все есть манифестация Небытия,​ и то что было в прошлом,​ имело прецедент,​ выглядело более реальным,​ достоверным,​ чем то, что происходит в настоящий момент. Если бы мы отдавали себе отчет в том какую роль в умозрении китайцев и японцев играла идея Небытия,​ представление о невозможности сотворения чего‑то принципиально нового,​ то и Конфуций выглядел бы иначе. И первая фраза из «Лунь юй» перестала бы нас смущать,​ а вторую мы перевели бы не так как подсказывает наш собственный склад ума («повторение — мать учения»),​ а в соответствии с представлениями китайцев. И получилось бы не «тот, кто, повторяя старое,​ узнает новое»,​ а «обращаясь к старому,​ узнавать новое».
 +
 +
 +
 +Недеяние как следствие Небытия
 +
 +
 +
 +При недуальной модели мира, если Небытие,​ Пустота реальны,​ естественно предположить,​ что и метод познания столь необычно для нас понимаемой реальности должен быть иным. Небытие,​ Пустота бесформенны,​ неуловимы,​ не поддаются членению,​ стало быть, не поддаются формально‑логическому описанию. Разум стремится постичь целостность,​ но целое недоступно дискурсивному мышлению. Сам предмет предполагает особый метод познания. «Важнейшее отличие дао от обычного представления о боге в том, — замечает А. Уоттс, — что бог создает мир актом творения (вэй ), а дао создает несотворением (увэй ), что приблизительно соответствует нашему слову „произрастание”. Ибо вещи сотворённые — это отдельные части, собранные воедино как механизм,​ или предметы,​ членение которых навязано извне, как, например,​ скульптура. Членение же всего растущего происходит,​ наоборот,​ изнутри и направлено вовне» [240, с.35]. Японцы оказывали предпочтение тем сутрам,​ которые спонтанность признавали законом развития,​ и это было близко синтоистскому,​ но главным образом даосскому представлению о мире. Одной из популярных в Японии была «Ланкаватара сутра»,​ которая рассматривала дхармату,​ как спонтанность. Спонтанность понималась как следование своей природе. «Следуя своей природе,​ ты следуешь Пути», — говорил Сэн‑цань (цит. по [231, с.79]). Чтобы следовать Пути, не требуется никакого насилия над своей природой нужно лишь довериться ей. Идея спонтанного развития неизбежно приводила к особой модели поведения,​ принципу невмешательства,​ ненасилия над природой вещей что принято называть недеянием. (увэй ). Недеяние — одна из основных категорий «Дао дэ цзин»: «Поэтому мудрец пребывает в недеянии и обучает без слов» [147, с.15]. Метод недеяния есть, закономерное следствие реальности Небытия. «Небытие проникает везде и всюду. Вот почему я знаю пользу от недеяния. В Поднебесной нет ничего,​ что можно было бы сравнивать с учением,​ не прибегающим к словам,​ и пользой от недеяния»,​ — читаем мы в «Дао дэ цзин» [43, с.128]. Японский мыслитель XIII в. Синран говорил:​ «Космическая пустота есть природа будды. Природа будды есть нёрай. Нёрай — есть недеяние» (цит. по [79, с.134]). К Небытию можно приблизиться только недеянием,​ следуя своей природе которая едина с природой других вещей. «[Он предастся] безмятежности и недеянию,​ а [окажется] связанным со [всей] тьмой существ»,​ — говорит Чжуан‑цзы [14, с.182]. Кто следует увэй, тот живет в дао. Следовать увэй — значит слиться с природой. «[Если] только ты предашься недеянию,​ — продолжает Чжуан‑цзы,​ — вещи будут сами собой развиваться... слейся в великом единении с самосущим эфиром. Освободи сердце и разум, стань покойным,​ будто неодушевленное [тело, и тогда] каждый из тьмы существ [станет] самим собой, каждый вернется к своему корню» [14, с.185‑186]. Управлять недеянием — значит понимать природу происходящего,​ не прибегать к насилию. «В далекой древности управляли Поднебесной недеянием,​ одними лишь природными свойствами» [14, с.187].
 +
 +Недеяние мы нередко воспринимаем как пассивность,​ ничегонеделание,​ что естественно вытекает из нашего понимания небытия. Не удивительно,​ что и «Большой японско‑русский словарь» толкует муи (кит. увэй ), как:
 +
 +«1) бездеятельность,​ бездействие;​ филос. недеяние (термин трактата Лао‑цзы);​ 2) праздность»;​ а муи‑ни курасу — как «жить в праздности (ничего не делая)» [18, т.1, с.632]. И хотя модель поведения,​ в основе которой лежит принцип ненарушения естественного порядка вещей, и должна отвращаться сознанием,​ привыкшим покорять природу,​ преодолевать обстоятельства,​ активно вторгаться в жизнь, все же востоковедам стоило бы с большим вниманием относиться к важнейшим категориям традиционных учений Востока. Буквальный перевод термина уничтожает его смысл, как и в случае с Ничто, Пустотой. Бездействие,​ с нашей точки зрения,​ нечто безнравственное,​ «лень — мать всех пороков!»,​ свидетельство эгоизма и равнодушия («хоть трава не расти»). То же слово в китайском и японском языках имеет иную семантическую окраску:​ «бездействие» существует не ради ничегонеделания,​ а ради ненарушения естественного порядка вещей. Решительный,​ своенравный,​ лишенный чувства меры человек волей‑неволей нарушает естественный ритм вещей, приходит в противоречие с дао. Активная деятельность,​ несообразуемая с Путем, расценивалась как свидетельство неведения (авидья ) — причины всех невзгод. Восток предлагает свою модель поведения:​ можно одерживать победы недеянием. «Дао постоянно в недеянии,​ но нет ничего,​ чего бы оно не делало» [147, с.207]. Поэтому и говорят:​ вэй увэй — «действовать недействием». Согласно «Кодзиэн»,​ муи значит:​ «1) действие,​ согласованное с природой,​ не нарушающее естественного хода вещей ; 2) (буд.) ненамеренное действие,​ подчиненное всеобщему закону причинности (яп. иннэн ); 3) ничего не предпринимать,​ не преследовать никакой цели» [76, с.2142]. «Кодзиэн» не случайно дает буддийское толкование термина:​ и буддизм располагает к «недеянию». Четвертая фаза «восьмеричного пути» — «правильное действие» — незапрограммированное,​ свободное,​ необусловленное (акарма ), как и увэй, означает ненарушение естественного развития вещей: дать идти своим путем. В высшей,​ восьмой фазе — «правильное сосредоточение» — сознание уподобляется зеркалу,​ отражающему предметы мгновенно,​ не оставляя следов. Пропадает грань между познающим субъектом и познаваемым объектом,​ достигается недуальность сознания — состояние однобытия. Это и есть просветление. К тому же стремились даосы: отпустить сознание на волю, дать выявиться его собственной природе. «Сердце мудрого в покое, — говорит Чжуан‑цзы,​ — это зеркало неба и земли, зеркало [всей] тьмы вещей. Ведь пустота,​ покой и безмятежность,​ безразличие,​ уединение,​ тишина,​ недеяние — это уровень неба и земли, высшее в природных свойствах» [14, с.197]. Или: «Мудрый пользуется своим умом, словно зеркалом:​ он ничего не держит. Отражает,​ но не хранит» (цит. по [240, с.39]). Задолго до Чжуан‑цзы «И цзин» научил китайцев спонтанным решениям:​ «отпуская» свой ум, доверять ему. Это и есть увэй. Хуэй‑нэн писал: истинная дхьяна (кит. чань, яп. дзэн ) наступает тогда, когда начинаешь ощущать,​ что твоя природа подобна пространству Вселенной и мысли проплывают в «первозданном сознании»,​ как птицы в небе, не оставляя следа.
 +
 +Таким образом,​ увэй — не бездействие,​ а действие,​ сообразуемое с законами природы,​ разумная соизмеримость с естественным ритмом,​ с постоянно меняющимися условиями,​ с Переменами;​ этому и учит «И цзин» — упорядоченному действию. Недеяние не имеет знаний,​ «но нет ничего,​ чего бы оно не делало»,​ — говорит Лао‑цзы [147, с.207]. Откуда берется «знание»,​ которое называют «незнанием»?​ Уловить ритм Вселенной,​ приникнуть к вещи, жить с нею в унисон. Этот метод можно охарактеризовать словами Чжу Си из комментария к «Великому Учению»:​ «Чтобы создать в себе знание,​ следует приникнуть к вещи и постигнуть ее закон. Ибо у человека есть духовное знание его сердца,​ у вещей Поднебесной — их закон... Когда усилия будут приложены в течение долгого времени,​ в один прекрасный день все в вещах — их лицевая сторона и обратная,​ тонкое в них и грубое — все, как озаренное светом,​ станет ясным для нашего сердца и в своей сущности... и в своем проявлении...» [80, с.190].
 +
 +Испытания XX в. заставили людей задуматься над всеобщей связанностью вещей, вспомнить о своей причастности к природе. Г. Гессе в романе «Игра в бисер» дает пример такой переориентации сознания:​ «При этом они ставили перед собой, собственно,​ ту же цель, какую стремились достичь в последующие тысячелетия наука и техника,​ то есть покорение природы,​ умение управлять ее законами,​ но шли они к этому совершенно иными путями. Они не отделяли себя от природы и не пытались насильственно вторгаться в ее тайны, они никогда не противопоставляли себя природе и не были ей враждебны,​ а всегда оставались частью ее, всегда любили ее благоговейной любовью» [30, с.445].
 +
 +Метод — следствие своей среды. Так же как для западноевропейского мышления закономерен принцип «переделывания мира» — начало активное,​ вторгающееся,​ вверившее человеку задачу пересоздания мира, так же для дальневосточного мышления естествен метод увэй — не переделывания мира, а приноравливания к нему, к его предустановленному ритму.
 +
 +Грекам в конечном счете свойственна активность,​ вера в созидание,​ в деятельность,​ как таковую. Я уже упоминала точку зрения Аристотеля:​ «Первенство принадлежит деятельности... (ибо ум есть деятельность)». Хотя творческая деятельность и ставилась ими «по своему онтологическому значению ниже созерцания,​ созидание ниже познания,​ ибо созидает человек конечное преходящее,​ а созерцает бесконечное,​ вечное» [179, т.5, с.185].
 +
 +Для христианской философии,​ по мнению П.П. Гайденко,​ характерно понимание творчества как вызывания бытия из небытия посредством волевого акта божественной личности. «Августин,​ в отличие от неоплатоников,​ и в человеческой личности подчеркивает значение момента воли, функции которой отличаются от функции разума:​ для воли характерны мотивы решения,​ выбора,​ согласия или несогласия,​ не зависящие от разумного усмотрения» [179, т.5, с.186]. В конечном счете творчество предполагало свободу выбора,​ воспринималось как возможность создания чего‑то нового,​ ранее не существовавшего,​ по подобию бога, который «творит мир не в соответствии с неким вечным образцом,​ а совершенно свободно» [179, т.5, с.186].
 +
 +С точки зрения восточных учений невозможно в принципе создание чего‑то нового,​ ранее не существовавшего. В потенции,​ или в Небытии,​ все уже есть, и человек призван лишь угадывать и выявлять то, что есть. Согласно учениям китайцев,​ Творчество принадлежит Небу. Вспомним еще раз «Сицы чжуань»:​ «То, что создает образы,​ называется Творчеством. То, что осуществляет закон, называется Исполнением. Узнавать будущее,​ глубоко исследуя закономерности,​ называется Предсказанием. Сообразуясь с изменениями,​ вести дела. Когда инь и ян не поддаются измерению,​ это называется Божеством (шэнь )» [199, с.491].
 +
 +Метод действия (вэй ) связан с дихотомией,​ разделением всего на противоположности (человек‑природа,​ субъект‑объект),​ как условие активного отношения к природе,​ господства над ней, пусть в высоких целях — получить объективные знания,​ понять мир и через него себя. Нарушая закон всеобщей связи, закон непрерывности,​ становления,​ Запад шел ускоренными темпами,​ последовательно переживая каждый раз по преимуществу что‑нибудь одно, зато более интенсивно. Следствием этого интенсивного переживания были эвристические откровения в искусстве и науке, которые служили мощным импульсом духовного развития человечества. Дальневосточные общества развивались в другом ритме.
 +
 +Но в этом различии есть, видимо,​ своя закономерность,​ историческая необходимость. Разные модели поведения привели к образованию взаимодополняющих систем. Если обе модели — недействия и действия (инь и ян ) — пришли бы в согласие,​ в состояние взаимопроникновения (11‑я гексаграмма «И цзин»),​ то наступил бы всеобщий Расцвет благодаря равновеликому взаимодействию инь‑ян,​ культур Востока и Запада. Гераклит говорил:​ «Противоречивость сближает,​ разнообразие порождает прекраснейшую гармонию» [9, с.276].
 +
 +
 +
 +Кокоро — центр круга, источник знания
 +
 +
 +
 +Методу должен соответствовать орган познания. Буддисты называют его ситта, китайцы — синь, а японцы — кокоро. За неимением эквивалента этот термин переводится то как «разум»,​ то как «сердце»,​ на самом деле это воля, разум и чувство в единстве. Сунский философ Мин‑дао (Чэн Хао) говорил:​ синь — это «психическое начало»,​ оно есть в своем выражении во всех предметах природы. «Это „психическое начало”,​ — комментирует Н.И. Конрад,​ — есть не что иное, как „жизненное начало”,​ только в человеке оно выражено не „односторонне” — это жизненное начало есть свойство самой материи (ци ); оно обнаруживается в диалектическом развертывающемся круговороте ее первоэлементов» [80, с.186]. «Сердце весны» (хару‑но кокоро ), — говорит поэт X в. Аривара Нарихира. «Сердце тишины» (сидзу‑но кокоро ), — звучит в стихотворении Фудзивара Тэйка. «Сердце Японии» — это цветение горной сакуры,​ благоухающей при восходе солнца,​ — возвещает танка Мотоори Норинага:​
 +
 +
 +
 +Сикисима но
 +
 +Ямато гокоро во
 +
 +Хито товаба
 +
 +Асахи ни ниоу
 +
 +Яма‑дзакура бана.
 +
 +
 +
 +Если спросишь:​
 +
 +В чем душа
 +
 +Островов Японии?​
 +
 +В аромате горных вишен
 +
 +На заре.
 +
 +
 +
 +Кокоро — это сосредоточенность на единичном,​ стяжение в одну точку, откуда все разворачивается по аналогии с нирваной : «Безатрибутная абсолютная сущность,​ или пустота,​ каким‑то непостижимым образом развернута и проявляется в образе эмпирического бытия („сансара”),​ в виде существ и их миров» [145, с.250]. А.С. Мартынов обратил внимание на то, что в древнекитайском памятнике «Ли цзи» содержится представление о том, что всякое пространство — дом, двор, селение,​ государство,​ мир — обладает одной совершенно особой точкой,​ определявшей судьбу и устройство всего остального пространства,​ ибо она является местом соприкосновения с потусторонним миром и фокусом некоей сосредоточенной в данном пространстве энергии» [106, с.72]. И вновь мы обнаруживаем структурное сходство с буддизмом:​ «С прохождением последней,​ четвертой дхьяны „мира,​ лишенного форм”,​ сознание созерцателя достигает кульминационной точки в центре „колеса бытия”... Здесь личность полностью выходит из круга перевоплощений и вступает в состояние „инобытия”. Психологически это состояние будет соответствовать сознанию архата в хинаяне и бодхисаттвы в махаянической системе буддизма» [47, с.327‑328]. И дао ассоциируется с центром:​ «Дао есть сущность,​ есть нечто статически абсолютное,​ есть центр круга, вечная точка, вне познаваний и измерений,​ нечто единственно правое и истинное... — заключает В.М. Алексеев. — Оно — самопроизвольная самоестественность... Высшая гармония» [7, c.17]. А Чжуан‑цзы говорит:​ «Вследствие того что существует правда,​ существует неправда;​ вследствие того что существует неправда,​ существует правда. Поэтому совершенномудрый не следует [этому различию],​ а сообразуется с природой и следует естественному течению... Пока то и это не стало парой, такое называется осью дао. Эта ось начинается в центре круга [перемен],​ который соответствует бесконечности. Правда также бесконечна,​ неправда также бесконечна» [43, с.254‑255]. Эта склонность ума оказала влияние и на такую, казалось бы, далекую сферу, как правовые отношения. Можно сказать,​ что одни полагались на знак кодекс,​ букву закона,​ другие — на ли, и — нечто внутренне присущее человеку. Закон был задан, находился внутри,​ в сердце человека. «Сердце человека и есть закон»,​ — говорил сунский философ Лу Сян‑шань. И если нарушались правила этикета,​ учтивости,​ долга, то в самурайской среде это неизбежно вело к самонаказанию,​ к суду над самим собой — харакири. И наказание носило интравертный характер.
 +
 +Центр — единственно неподвижная точка круга. Только через успокоение,​ сосредоточение,​ говорят древние китайцы,​ возможно освобождение. Чем меньше поверхность соприкосновения с эмпирическим бытием (сансарой ), тем более сокращается человек в своих желаниях,​ сводя свое общение с ним до минимума,​ до «точки»,​ тем более он приближается к нирване. Достичь центра двенадцатичленного круга бытия можно, лишь преодолев все двенадцать типов привязанностей к сансаре (желание,​ имя‑форму,​ неведение и т.д.). Путем возвращения к изначальному,​ к корню, покою человек достигает целостности,​ однобытия с миром, и в этом стремлении даосы мало отличаются от буддистов:​ «Кто стал правилом вселенной,​ тот не расходится с постоянным дэ и возвращается к изначальному» [147, с.164]. И тот же Лао‑цзы говорит:​ «То, что оставляет свои желания,​ отказывается от страстей,​ притупляет свою проницательность,​ освобождает себя от хаотичности,​ умеряет свой блеск, уподобляет себя пылинке,​ представляет собой глубочайшее» [43, с.131]. Если феноменальный мир воспринимается как иллюзорный,​ реальность лежит за гранью видимого,​ то источником познания,​ естественно,​ становится орган, способный проникнуть в невидимое. Это и есть кокоро — центр ментальной деятельности.
 +
 +В комментарии к «Мэн‑цзы» Чжу Си напоминает о том, что Небо само не обладает способностью видеть и слышать и получает эту способность от «человеческого сердца». Синь — основа учения Мэн‑цзы:​ «Кто следует великому в организме,​ тот становится великим человеком,​ а кто следует малому в организме,​ становится малым» (цит. по [22а, с.146]). По Мэн‑цзы,​ именно сердце содержит в себе четыре постоянных свойства изначальной природы — жэнь, и, ли, чжи — и потому от сердца зависит совершенствование человека и всего космоса (моральный и физический мир нераздельны).
 +
 +Поскольку кокоро есть точка соприкосновения с Небом, именно через кокоро Небо выражает себя и вещь соприкасается с другой (каждая вещь обладает своим кокоро ), оно — знак всеобщности,​ единства мира. (Говоря словами Кавабата,​ «если у Вселенной одно сердце,​ значит,​ каждое сердце — вселенная».) Понимание кокоро — как олицетворения всеобщей связанности вещей помогает интегрировать нацию. Не потому ли и ныне столь любимо это слово в Японии?​ И любовь эта не убывает,​ о чем свидетельствуют вышедшие за последнее время книги (двухтомная «История кокоро японского народа» Караки Дзюндзо [65]; «Кокоро японской литературы» Мурамацу Садатака [113] и многие другие).
 +
 +Как ни заманчиво сравнение с греками,​ дэ не есть «благо»,​ вопреки мнению Л.Е. Померанцевой [135, с.8]. Наверное,​ потому,​ что одно понятие отражает особенности китайского,​ другое — греческого представления об абсолюте. Греческое «благо» — это только свет, абсолютное добро, которое,​ по мнению Платона,​ «существует само по себе», нисходит на человека [9, с.377]. «Благо» постоянно,​ неизменно,​ разливает свою благодать,​ подобно солнцу. Дэ, хотя и предназначено устраивать мир, приводя его в соответствие с Дао , тем не менее неоднородно,​ неоднозначно. Бывает дэ высшее и низшее:​ «Человек с высшим дэ недеятелен,​ осуществляет недеяние,​ человек с низшим дэ деятелен и нарочит» [147, с.215]. Конфуций противопоставляет дэ сяожэня (низкого,​ мелкого человека) и дэ цзюньцзы (настоящего человека):​ «Дэ цзюньцзы — ветер, дэ сяожэнь — трава. Когда ветер дует, трава склоняется» [146, т.2. с.94], т.е. цзюньцзы настолько превосходит сяожэня своей духовной силой, способной воздействовать на все окружающее,​ что в нормальной ситуации (если низменный человек не стоит у власти) не дает ему проявлять себя, ибо действия последнего направлены на личное благополучие,​ а не на общее благо. Наконец,​ даосы в принципе,​ по самой своей сути не могли назвать дэ «благом»,​ поскольку избегали называть вещи именами,​ не верили в слова. Ничто, никакая вещь не поддается определению,​ так как пребывает в непрерывном изменении. Даосы не за то нападали на конфуцианцев,​ что те хотели усовершенствовать человеческую природу,​ выявить «пять постоянств»,​ а за то, что конфуцианцы дали этим «постоянствам» названия,​ переключив внимание с внутреннего на внешнее. Человеку же, по мнению даосов,​ достаточно следовать дао, и эти свойства будут сами собой выявляться. Слова отдаляют от дао. Полагаясь на слова, человек перестает полагаться на себя. Потому в «Дао дэ цзин» и сказано:​ «Тот, кто знает, не говорит. Кто говорит,​ не знает» [147, с.306].
 +
 +
  

Свои инструменты