Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

киредзи [2009/10/25 12:46]
reflex_blue
киредзи [2017/02/04 10:42] (текущий)
graf_mur
Строка 1: Строка 1:
-===== киредзи =====+====== киредзи ​======
  
-**кирэдзи** (яп. 切れ字 кирэдзи,​ «режущее слово»)+**кирэ, ​кирэдзи** (яп. 切れ字 кирэдзи,​ «режущее слово»)
  
 [[хайку|Хайку]] полагается иметь "​режущее ​ слово",​ то есть определенного типа грамматическую ​ частицу,​ которая либо, находясь после первого ​ или ​ второго ​ стиха, обеспечивает цезуру,​ разбивающую трехстишие на две ​ части, ​ либо, ​ завершая ​ стихотворение, ​ придает ​ ему ​ грамматическую и интонационную цельность. [[хайку|Хайку]] полагается иметь "​режущее ​ слово",​ то есть определенного типа грамматическую ​ частицу,​ которая либо, находясь после первого ​ или ​ второго ​ стиха, обеспечивает цезуру,​ разбивающую трехстишие на две ​ части, ​ либо, ​ завершая ​ стихотворение, ​ придает ​ ему ​ грамматическую и интонационную цельность.
Строка 14: Строка 14:
 Прыгнула в воду лягушка\\ ​ Прыгнула в воду лягушка\\ ​
 Всплеск в тишине.\\ ​ Всплеск в тишине.\\ ​
-</​color>​+\\  
 +//пер. В. Марковой//​</​color>​
  
 В  этом ​ знаменитом ​ трехстишии ​ Басё ​ таким ​ "​режущим словом"​ является стоящая после первого стиха (5) восклицательная частица **я**. ​ В  этом ​ знаменитом ​ трехстишии ​ Басё ​ таким ​ "​режущим словом"​ является стоящая после первого стиха (5) восклицательная частица **я**. ​
  
-В стихотворении Бусона:​+В стихотворении ​[[ёса-бусон|Бусона]]:
  
 <color blue> оно ирэтэ\\ ​ <color blue> оно ирэтэ\\ ​
Строка 27: Строка 28:
 И замер... Каким ароматом\\ ​ И замер... Каким ароматом\\ ​
 Повеяло в зимнем лесу!\\ ​ Повеяло в зимнем лесу!\\ ​
 +\\ 
 +//пер. В. Марковой//​
 </​color>​ </​color>​
  
Строка 40: Строка 43:
 И стою как потерянный.\\ ​ И стою как потерянный.\\ ​
 Вечерний час\\ ​ Вечерний час\\ ​
-</​color>​+\\  
 +//пер. Т. Л. Соколовой-Делюсиной//​</​color>​
  
 "​режущее ​ слово" ​ **кана ** стоит ​ в  конце ​ стихотворения, ​ придавая ему ритмическую и грамматическую завершенность. "​режущее ​ слово" ​ **кана ** стоит ​ в  конце ​ стихотворения, ​ придавая ему ритмическую и грамматическую завершенность.
  
 При переводе хайку на западные языки местам возможного появления кирэдзи традиционно соответствует разрыв строки. При переводе хайку на западные языки местам возможного появления кирэдзи традиционно соответствует разрыв строки.
 +
 +==== Кирэ выполняет три основные функции ====
 + 
 +
 +1. Разрушает "​прозаичность",​ "​разъяснительность"​. Вообще,​ "​разъяснительность"​ является одним из видов опухоли прозы, по которой безжалостно режут ножом мастера во времена "​операций исправления"​. 説明的, "​разъяснительно"​ – страшный диагноз,​ который может быть поставлен. Выскабливается даже намек на разъяснительность. Может показаться преувеличением,​ но мне сдается,​ что, если комбинация каких-либо двух слов возможна в нормальном прозаическом языке, это означает,​ что в хайку эта комбинация будет считаться злокачественным прозообразованием. Конечно,​ не все так просто.. не все так просто,​ но борьба с прозой в хайку воистину яростная. В хайку идет жесткая борьба со всем прозаическим. И кирэ – мощнейшее оружие. ​
 +
 +2. Кирэ создает глубину,​ выпуклость,​ объем, пространство – за счет рождения "​паузы",​ магической японской 間 "​ма"​. Тема опять же большая…  ​
 +
 +3. Кирэ помогает создать ритм, поэтический такт, без чего опять же стихотворение превращается в прозу.
 +
 +
 +=== Источник ===
 +[[http://​l0vushka.livejournal.com/​17981.html?​view=202301#​t202301|ЖЖ l0vushka]]
 +----
 +
 +"​Еще одной дисциплиной является "​киредзи"​ или "​режущее слово"​. В японских хайку ("​киредзи"​ редко используются за пределами хайку),​ используются один или два слога, которые являются своего рода разговорной пунктуацией. Они не имеют никакого явного смысла,​ кроме легкого указания:​ "​остановиться здесь"​ или "​думать об этом, прежде чем читать дальше,"​ иногда с подтекстом удивления или созерцания. Например,​ это слоги: "​я",​ "​кери"​ и "​кана"​. "​Киредзи"​ создает две части стихотворения,​ которые резонируют друг с другом (хайку никогда не должно иметь три независимые части, это проблема более серьезная,​ чем новички могут подумать). В известном стихотворении Басё:\\
 +"​furuike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto," \\
 +" режущая слово"​ "​я"​( ya)"​заканчивает первую строку (я пишу "​строку",​ но в японских хайку на самом деле только одна линия, написанная вертикально,​ на английском языке три горизонтальные линии стали эффективной нормой). У нас нет никаких "​режущих слов"​ на английском языке, но мы можем создать разрез или паузу между двумя частями стихотворения,​ используя тире или многоточие так, как в этом переводе стихотворения Басё: \\
 +"​старый пруд - / лягушка прыгает / в звук воды ". \\
 +Дело не в том, чтобы просто создать в вашем хайку две грамматические части, но чтобы создать неожиданную синергию между ними, как при соединении пищевой соды и уксуса. В хорошем хайку две части создают нечто большее и удивительное через подтекст или отзвук. Это как 1 + 1 = 3. В хайку Басё жизненность весенней лягушки контрастирует со степенной зрелостью старого пруда, все это кристаллизуется в тот звук воды и острый момент восприятия. В семнадцатом веке стихотворение Басё было революционным. До тех пор, японские и китайские стихи о лягушек обычно воспевали их кваканье. Это стихотворение сосредоточено только на прыжке лягушки и на звуке совсем другого рода. Это могло и не быть скандальным,​ но стихотворение было свежее и в то время более поразительное,​ чем нам могло бы показаться сегодня,​ оно разрушало "​старый пруд"​ предшествующей традиции. Опять же, создание двух частей,​ не говоря уже о создании неожиданной синергии между ними, это намного сложнее,​ чем просто подсчет слогов."​\\
 +(Майкл Дилан Уэлч, пер.А. Бабкиной)\\
 +
 +
 +=== Источник ===
 +[[https://​sites.google.com/​site/​graceguts/​essays/​the-discipline-of-haiku|The Discipline of Haiku]] ​
 +
 +

Свои инструменты