Вы находитесь здесь: Haikupedia - энциклопедия хайку » Малинина Е.Е.
Различия
Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.
малинина1 [2009/11/25 14:13] reflex_blue создано |
малинина1 [2009/12/08 00:02] (текущий) reflex_blue |
||
---|---|---|---|
Строка 5: | Строка 5: | ||
==== Что мы знаем о Басё? ==== | ==== Что мы знаем о Басё? ==== | ||
- | В первую очередь то, что жил он в эру Гэнроку (1688-1703), которую называют «золотым веком» японского искусства; что оставил нам огромное число хайку, подняв поэзию на такую высоту, на какую она не поднималась ни до, ни после него. Мы знаем, что он вёл жизнь паломника, странника, путешествующего по Японии бесконечно много. Многие из своих шедевров он сочинил в пути. В его время были модными «эстетские прогулки» на лоне природы. Но никак нельзя сравнивать их со странствиями Басё. Дорожные впечатления служили строительным материалом для его творчества. Он не жалел трудов – и даже самой жизни,- чтобы добыть их. После каждого из путешествий появлялся сборник стихов. Путевые заметки и дневники Басё принадлежат к самым замечательным памятникам японской литературы. | + | В первую очередь то, что жил он в эру Гэнроку (1688-1703), которую называют «золотым веком» японского искусства; что оставил нам огромное число [[хайку]], подняв поэзию на такую высоту, на какую она не поднималась ни до, ни после него. Мы знаем, что он вёл жизнь паломника, странника, путешествующего по Японии бесконечно много. Многие из своих шедевров он сочинил в пути. В его время были модными «эстетские прогулки» на лоне природы. Но никак нельзя сравнивать их со странствиями Басё. Дорожные впечатления служили строительным материалом для его творчества. Он не жалел трудов – и даже самой жизни,- чтобы добыть их. После каждого из путешествий появлялся сборник стихов. Путевые заметки и дневники Басё принадлежат к самым замечательным памятникам японской литературы. |
Один из друзей Басё, богатый поставщик рыбы, предоставил ему в 1861 г. в распоряжении свою хижину на берегу реки. Здесь в саду поэт посадил банановое дерево («басё») и ученики стали называть это жилище «Басё-ан» («Обитель банановых листьев»). Поэт, как известно, тесно идентифицировал себя с буддийским принципом непостоянства. Эта идентификация простёрлась до принятия им литературного псевдонима. (В очень важном тексте традиции Махаяна – Вималакирте сутре – банановое дерево приводится как пример непостоянства в следующей строке: «Его тело подобно банановому дереву; внутри его нет твёрдой сердцевины»). Он ощущал особое духовное родство с банановым деревом, которое, подобно ему самому, было одиноко и беззащитно, сгибалось под бурями этого мира. Оно символизировало хрупкость и преходящесть его собственной жизни, как он любил её описывать. Спустя десять лет Басё написал чудесное эссе, в котором показано как тесно он связан с этим деревом. Стихотворение, написанное им, хорошо передаёт атмосферу «Банановой обители»: | Один из друзей Басё, богатый поставщик рыбы, предоставил ему в 1861 г. в распоряжении свою хижину на берегу реки. Здесь в саду поэт посадил банановое дерево («басё») и ученики стали называть это жилище «Басё-ан» («Обитель банановых листьев»). Поэт, как известно, тесно идентифицировал себя с буддийским принципом непостоянства. Эта идентификация простёрлась до принятия им литературного псевдонима. (В очень важном тексте традиции Махаяна – Вималакирте сутре – банановое дерево приводится как пример непостоянства в следующей строке: «Его тело подобно банановому дереву; внутри его нет твёрдой сердцевины»). Он ощущал особое духовное родство с банановым деревом, которое, подобно ему самому, было одиноко и беззащитно, сгибалось под бурями этого мира. Оно символизировало хрупкость и преходящесть его собственной жизни, как он любил её описывать. Спустя десять лет Басё написал чудесное эссе, в котором показано как тесно он связан с этим деревом. Стихотворение, написанное им, хорошо передаёт атмосферу «Банановой обители»: | ||
- | + | ||
- | Басё о новаки ситэ Как стонет от ветра банан, | + | <color blue> |
- | Тараи ни амэ о Как падают капли в кадку, | + | Басё о новаки ситэ\\ |
- | Кику ё кана. Я слышу всю ночь напролёт. | + | Тараи ни амэ о\\ |
+ | Кику ё кана.\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Как стонет от ветра банан,\\ | ||
+ | Как падают капли в кадку,\\ | ||
+ | Я слышу всю ночь напролёт.\\ | ||
+ | </color> | ||
Здесь он жил, занимался сочинением стихов и изучал основы дзэн-буддизма. Погруженность Басё в дзэнскую философию является ключом к его жизни и литературной деятельности. | Здесь он жил, занимался сочинением стихов и изучал основы дзэн-буддизма. Погруженность Басё в дзэнскую философию является ключом к его жизни и литературной деятельности. | ||
- | Притягательность дзэн в отсутствии канонов. «Дзэн не основывается на письменных источниках, не имеет разработанной философии. В сущности, он почти антифилософичен, ибо делает упор на значении постижения истины, которая возникает как озарение, а не вследствие изучения сочинений других людей». (Кирквуд К. Ренессанс в Японии. М., 1988, с.137). Дзэн утверждает, что для постижения и объяснения скрытой сути вещей вообще не пригодно логическое мышление, построенное на постепенном восхождении от незнания к знанию. Ум, интеллект, логическое мышление не даёт человеку подлинного знания о картине мира, оно скользит по поверхности, не проникая в глубины бытия. Истина вне слов, истина несказуема. Когда Будду попросили произнести проповедь на горе, он просто показал собравшимся цветок. Один только Кашьяпа понял этот знак и улыбнулся: Будда своим жестом хотел обозначить передачу учения «от сердца к сердцу». | + | Притягательность [[дзэн]] в отсутствии канонов. |
- | «Знающий не говорит, говорящий не знает»,- сказано у Лао-цзы. | + | «Дзэн не основывается на письменных источниках, не имеет разработанной философии. В сущности, он почти антифилософичен, ибо делает упор на значении постижения истины, которая возникает как озарение, а не вследствие изучения сочинений других людей». (Кирквуд К. Ренессанс в Японии. М., 1988, с.137). |
- | Наставник дзэн не читает сутр, не соблюдает ритуалов, не наставляет своего ученика при помощи долгих проповедей. Ученик должен сам постичь себя, самостоятельно отыскать своё место в духовном мире. | + | Дзэн утверждает, что для постижения и объяснения скрытой сути вещей вообще не пригодно логическое мышление, построенное на постепенном восхождении от незнания к знанию. Ум, интеллект, логическое мышление не даёт человеку подлинного знания о картине мира, оно скользит по поверхности, не проникая в глубины бытия. Истина вне слов, истина несказуема. Когда Будду попросили произнести проповедь на горе, он просто показал собравшимся цветок. Один только Кашьяпа понял этот знак и улыбнулся: Будда своим жестом хотел обозначить передачу учения «от сердца к сердцу». |
- | Одной из особенностей дзэн является пренебрежение формой, что вообще свойственно мистике и христианской, и буддийской. Когда подчёркивается значение духа, все его внешние проявления приобретают второстепенное значение. Форму далеко не всегда презирают, но внимание к ней сводится к минимому. Широко известна история о том, как учитель дзэн Танка взял одну из статуй Будды из того монастыря, где он остановился, и развёл из неё костёр, чтобы согреться. Когда в последствии один монах спросил своего учителя о Танке, тот сказал: «Когда холодно, мы греемся у огня». | + | «Знающий не говорит, говорящий не знает»,- сказано у Лао-цзы. |
- | – Правильно он сделал или нет? | + | Наставник дзэн не читает сутр, не соблюдает ритуалов, не наставляет своего ученика при помощи долгих проповедей. Ученик должен сам постичь себя, самостоятельно отыскать своё место в духовном мире. |
+ | Одной из особенностей дзэн является пренебрежение формой, что вообще свойственно мистике и христианской, и буддийской. Когда подчёркивается значение духа, все его внешние проявления приобретают второстепенное значение. Форму далеко не всегда презирают, но внимание к ней сводится к минимому. Широко известна история о том, как учитель дзэн Танка взял одну из статуй Будды из того монастыря, где он остановился, и развёл из неё костёр, чтобы согреться. Когда впоследствии один монах спросил своего учителя о Танке, тот сказал: «Когда холодно, мы греемся у огня».\\ | ||
+ | – Правильно он сделал или нет?\\ | ||
– Когда жарко, мы идём в бамбуковую рощу к ручью,- было сказано в ответ. | – Когда жарко, мы идём в бамбуковую рощу к ручью,- было сказано в ответ. | ||
- | Сам термин «дзэн» означает «созерцание», не просто «наблюдение», «смотрение», но именно «созерцание, как попытка духовного общения с миром и духовного проникновения в его смысл, иррационального его постижения. Созерцание подразумевает утверждение иной реальности, чем при наблюдении, когда внешняя оболочка предмета всегда оказывается второстепенной перед скрытой сутью, недоступной простому зрению. | + | Сам термин «дзэн» означает «созерцание», не просто «наблюдение», «смотрение», но именно созерцание, как попытка духовного общения с миром и духовного проникновения в его смысл, иррационального его постижения. Созерцание подразумевает утверждение иной реальности, чем при наблюдении, когда внешняя оболочка предмета всегда оказывается второстепенной перед скрытой сутью, недоступной простому зрению. |
Великий мастер дзэн сказал: «Разве есть внешняя и внутренняя сторона в прозрачной воде? Разве есть внешнее и внутреннее в пустоте? Есть лишь ясность и свет, спонтанность и бестелесность. Нет различия форм и расцветок; нет противоположности объекта и субъекта. Всё есть единое и вечное, и нет слов, чтобы описать это». (Цит. по: Григорьева Т.П. Японская художественная традиция. М., 1979, с.114). | Великий мастер дзэн сказал: «Разве есть внешняя и внутренняя сторона в прозрачной воде? Разве есть внешнее и внутреннее в пустоте? Есть лишь ясность и свет, спонтанность и бестелесность. Нет различия форм и расцветок; нет противоположности объекта и субъекта. Всё есть единое и вечное, и нет слов, чтобы описать это». (Цит. по: Григорьева Т.П. Японская художественная традиция. М., 1979, с.114). | ||
- | Именно сосредоточенность на внутреннем пронизывает все виды дзэнского искусства. Даосская притча рассказывает о том, как цинский правитель искал знатока лошадей, чтобы тот добыл несравненного скакуна. Выбор пал на Высящегося во Вселенной. Правитель принял его и отправил на поиски коней. Через три дня тот вернулся и доложил: | + | Именно сосредоточенность на внутреннем пронизывает все виды дзэнского искусства. Даосская притча рассказывает о том, как цинский правитель искал знатока лошадей, чтобы тот добыл несравненного скакуна. Выбор пал на Высящегося во Вселенной. Правитель принял его и отправил на поиски коней. Через три дня тот вернулся и доложил:\\ |
- | + | – Отыскал. В песчаных холмах.\\ | |
- | – Отыскал. В песчаных холмах. | + | – Какой конь?\\ |
- | + | – Кобыла. Каурая.\\ | |
- | – Какой конь? | + | |
- | + | ||
- | – Кобыла. Каурая. | + | |
Послали за кобылой, а это оказался вороной жеребец. | Послали за кобылой, а это оказался вороной жеребец. | ||
Строка 49: | Строка 53: | ||
Жеребца привели, и это оказался конь поистине единственный во всей Поднебесной! | Жеребца привели, и это оказался конь поистине единственный во всей Поднебесной! | ||
- | Дух дзэн-буддийской эстетики проявляется в простоте, непосредственности, возвышенности, отрешённости от внешнего мира, углгблённости внутрь. Мудрецу достаточно соломенной хижины в горах, наполовину наполненной белыми облаками. | + | Дух дзэн-буддийской эстетики проявляется в простоте, непосредственности, возвышенности, отрешённости от внешнего мира, углублённости внутрь. Мудрецу достаточно соломенной хижины в горах, наполовину наполненной белыми облаками. |
Бедность и простота сочетаются в дзэн, но просто быть бедным и скромным ещё не есть дзэн. Он не проповедует бедность только во имя бедности. Бедный и богатый – это мирская мерка, т.к. внутренняя сторона бедности не имеет ничего общего с нехваткой имущества, а богатство – с избытком материальных благ. | Бедность и простота сочетаются в дзэн, но просто быть бедным и скромным ещё не есть дзэн. Он не проповедует бедность только во имя бедности. Бедный и богатый – это мирская мерка, т.к. внутренняя сторона бедности не имеет ничего общего с нехваткой имущества, а богатство – с избытком материальных благ. | ||
Строка 55: | Строка 59: | ||
Дзэн учит видеть и чувствовать свою сопричастность всему, учит сопереживать всему, и это целиком переворачивает сознание, перерождает человека. Когда у Догэна, вернувшегося из Китая, где он в течение нескольких лет изучал чань (дзэн), спросили, чему он там научился, он ответил: «Ничему, кроме мягкосердечия, милосердия». Судзуки называет «мягкосердечие» главным качеством дзэн, без которого невозможна гармония. | Дзэн учит видеть и чувствовать свою сопричастность всему, учит сопереживать всему, и это целиком переворачивает сознание, перерождает человека. Когда у Догэна, вернувшегося из Китая, где он в течение нескольких лет изучал чань (дзэн), спросили, чему он там научился, он ответил: «Ничему, кроме мягкосердечия, милосердия». Судзуки называет «мягкосердечие» главным качеством дзэн, без которого невозможна гармония. | ||
- | Басё говорил: «Нужно любить то, о чём пишешь». Однажды осенью он и Кикаку шли по рисовому полю. Увидев красную стрекозу, Кикаку сложил: | + | ==== Басё говорил: «Нужно любить то, о чём пишешь». ==== |
- | Оторви пару крыльев | + | Однажды осенью он и Кикаку шли по рисовому полю. Увидев красную стрекозу, Кикаку сложил: |
- | У стрекозы – | + | |
- | Получится стручок перца. | + | |
+ | <color blue> | ||
+ | Оторви пару крыльев\\ | ||
+ | У стрекозы –\\ | ||
+ | Получится стручок перца.\\ | ||
+ | </color> | ||
– Нет,- сказал Басё,- это не хайку. Ты убил стрекозу. Если ты хочешь создать хайку и дать ему жизнь, нужно сказать: | – Нет,- сказал Басё,- это не хайку. Ты убил стрекозу. Если ты хочешь создать хайку и дать ему жизнь, нужно сказать: | ||
- | Добавь пару крыльев | + | <color blue> |
- | К стручку перца – | + | Добавь пару крыльев\\ |
- | И появится стрекоза. | + | К стручку перца –\\ |
+ | И появится стрекоза.\\ | ||
+ | </color> | ||
Басё написал однажды: | Басё написал однажды: | ||
- | Когда я внимательно всматриваюсь, | + | <color blue> |
- | Я вижу цветущую надзуна | + | Когда я внимательно всматриваюсь,\\ |
- | Около изгороди. | + | Я вижу цветущую надзуна\\ |
+ | Около изгороди.\\ | ||
+ | </color> | ||
Очевидно Басё, шедший деревенской дорогой, вдруг заметил нечто, полускрытое изгородью. Подойдя поближе, он хорошенько вгляделся и понял, что перед ним ничем не примечательный, невзрачный цветок дикого растения, на который прохожие не обращают никакого внимания. | Очевидно Басё, шедший деревенской дорогой, вдруг заметил нечто, полускрытое изгородью. Подойдя поближе, он хорошенько вгляделся и понял, что перед ним ничем не примечательный, невзрачный цветок дикого растения, на который прохожие не обращают никакого внимания. | ||
Строка 80: | Строка 89: | ||
В каждой мелочи художник угадывает сокровенное таинство жизни. Вершины Гималаев могут пробудить в нас благоговейный страх, волны Тихого океана ассоциируются с бесконечностью. Но душа, поэтически, мистически или религиозно открытая миру, способна увидеть, подобно Басё, что и в мельчайшей травинке сокрыто нечто запредельное, нечто трансцедентальное обыденным людским переживаниям, что поднимает человека ввысь. | В каждой мелочи художник угадывает сокровенное таинство жизни. Вершины Гималаев могут пробудить в нас благоговейный страх, волны Тихого океана ассоциируются с бесконечностью. Но душа, поэтически, мистически или религиозно открытая миру, способна увидеть, подобно Басё, что и в мельчайшей травинке сокрыто нечто запредельное, нечто трансцедентальное обыденным людским переживаниям, что поднимает человека ввысь. | ||
- | Реальные размеры явления при этом совершенно не важны. Японский художник обладает особым даром – узреть в малом – великое, выходящее за пределы его физического существования. Таков Восток. | + | Реальные размеры явления при этом совершенно не важны. Японский художник обладает особым даром: узреть в малом – великое, выходящее за пределы его физического существования. Таков Восток. |
Посмотрите теперь, как в сходной ситуации может быть представлен Запад. Возьмём Теннисона. Одно его небольшое стихотворение перекликается с Басё. Вот оно: | Посмотрите теперь, как в сходной ситуации может быть представлен Запад. Возьмём Теннисона. Одно его небольшое стихотворение перекликается с Басё. Вот оно: | ||
- | Цветок в щербатой стене. | + | <color blue> |
- | Я вытащил тебя из щели, - | + | Цветок в щербатой стене.\\ |
- | Держал корни и всё остальное в руке, | + | Я вытащил тебя из щели, -\\ |
- | Маленький цветочек – но если бы я понял | + | Держал корни и всё остальное в руке,\\ |
- | Тебя, корни и всё остальное, и всё во всём, | + | Маленький цветочек – но если бы я понял\\ |
- | Я узнал бы, что есть Бог и человек. | + | Тебя, корни и всё остальное, и всё во всём,\\ |
+ | Я узнал бы, что есть Бог и человек.\\ | ||
+ | </color> | ||
Похоже, что поэт испытывает чувство, сходное с тем, какое переживает Басё, обнаружившего у изгороди цветущую надзуна. Но разница в том, что Басё не срывает цветок, а только вглядывается в него. Он впитывает его мысленно. И нет слов, чтобы выразить то глубокое чувство, которое переживает поэт. | Похоже, что поэт испытывает чувство, сходное с тем, какое переживает Басё, обнаружившего у изгороди цветущую надзуна. Но разница в том, что Басё не срывает цветок, а только вглядывается в него. Он впитывает его мысленно. И нет слов, чтобы выразить то глубокое чувство, которое переживает поэт. | ||
Строка 106: | Строка 116: | ||
«Когда вы едите свою пищу и сами чистите свою одежду, работаете в поле, чтобы вырастить рис или овощи, вы делаете всё, что от вас требуется на этой земле,- и вечность реализуется в вас». (Цит. по: Бреславец Т.И. Поэзия Мацуо Басё. М., 1981, с.32.) | «Когда вы едите свою пищу и сами чистите свою одежду, работаете в поле, чтобы вырастить рис или овощи, вы делаете всё, что от вас требуется на этой земле,- и вечность реализуется в вас». (Цит. по: Бреславец Т.И. Поэзия Мацуо Басё. М., 1981, с.32.) | ||
- | Когда одного учителя дзэн спросили, что такое дзэн, он ответил: «Ваши повседневные мысли». | + | ==== Когда одного учителя дзэн спросили, что такое дзэн, он ответил: «Ваши повседневные мысли». ==== |
В хайку оживают самые обыденные вещи будничной жизни – непоэтичные слова, неблагозвучные звуки, неприглядные картины: | В хайку оживают самые обыденные вещи будничной жизни – непоэтичные слова, неблагозвучные звуки, неприглядные картины: | ||
- | Холодный осенний ветер. | + | <color blue> |
- | Щека распухшая болит. | + | Холодный осенний ветер.\\ |
- | Лицо человека. | + | Щека распухшая болит.\\ |
+ | Лицо человека.\\ | ||
+ | </color> | ||
Из письма Басё к своему другу: «Из всего, что нас окружает, можно извлечь поэзию, её только нужно заметить, она существует в простых вещах; поэзия, о которой говорили издревле, она – всюду». | Из письма Басё к своему другу: «Из всего, что нас окружает, можно извлечь поэзию, её только нужно заметить, она существует в простых вещах; поэзия, о которой говорили издревле, она – всюду». | ||
- | Рядом с вьюнком | + | <color blue> |
- | Рис ем – | + | Рядом с вьюнком\\ |
- | Я же человек. | + | Рис ем –\\ |
- | + | Я же человек.\\ | |
- | Прерванный | + | \\ |
- | Сон правдив ли? | + | Прерванный\\ |
- | След блохи. | + | Сон правдив ли?\\ |
- | + | След блохи.\\ | |
- | Совсем легла на землю, | + | \\ |
- | Но неизбежно зацветёт | + | Совсем легла на землю,\\ |
- | Больная хризантема. | + | Но неизбежно зацветёт\\ |
- | + | Больная хризантема.\\ | |
- | Чистый родник! | + | \\ |
- | Вверх побежал по моей ноге | + | Чистый родник!\\ |
- | Маленький краб. | + | Вверх побежал по моей ноге\\ |
- | + | Маленький краб.\\ | |
- | Больной опустился гусь | + | \\ |
- | На поле холодной ночью. | + | Больной опустился гусь\\ |
- | Сон одинокий в пути. | + | На поле холодной ночью.\\ |
- | + | Сон одинокий в пути.\\ | |
- | Цветы увяли. | + | \\ |
- | Сыплются, падают семена, | + | Цветы увяли.\\ |
- | Как будто слёзы… | + | Сыплются, падают семена,\\ |
+ | Как будто слёзы…\\ | ||
+ | </color> | ||
Басё завещал ученикам: «Возвысь сердце! Пережив сатори, вернись в мир обыденный». Самые обыкновенные вещи могут вызвать озарение: краб, ползущий по ноге; ворон, застывший на ветке; всплеск воды от лягушки. В момент сатори душа распахнута миру. Жизнь – тайна, и через любое её проявление можно пережить эту тайну. | Басё завещал ученикам: «Возвысь сердце! Пережив сатори, вернись в мир обыденный». Самые обыкновенные вещи могут вызвать озарение: краб, ползущий по ноге; ворон, застывший на ветке; всплеск воды от лягушки. В момент сатори душа распахнута миру. Жизнь – тайна, и через любое её проявление можно пережить эту тайну. | ||
- | Как завидна их судьба! | + | <color blue> |
- | К северу от суетного мира | + | Как завидна их судьба!\\ |
- | Вишни зацвели в горах! | + | К северу от суетного мира\\ |
+ | Вишни зацвели в горах!\\ | ||
+ | </color> | ||
Дзэн говорит, что не обязательно для достижения духовного совершенства покидать семью, уединяться в монастырской обители. Дзэнские мастера, оставаясь в миру, рассматривают любые возникающие жизненные ситуации как помощь на Пути к Просветлению. Хуэйнэн (VII в.) – шестой чаньский патриарх, учил «взирать на мельчайшую пылинку в этом мире как на способ достижения окончательного Просветления». | Дзэн говорит, что не обязательно для достижения духовного совершенства покидать семью, уединяться в монастырской обители. Дзэнские мастера, оставаясь в миру, рассматривают любые возникающие жизненные ситуации как помощь на Пути к Просветлению. Хуэйнэн (VII в.) – шестой чаньский патриарх, учил «взирать на мельчайшую пылинку в этом мире как на способ достижения окончательного Просветления». | ||
Строка 157: | Строка 170: | ||
Мир всё тот же, но поэт, переживший озарение, смотрит на него другими глазами. Пережив сатори, Басё испытал чувство вселенской боли, сострадания – каруна. Это сострадания ко всему, что есть в мире, не только к людям, но к любому существу, ко всей Вселенной. | Мир всё тот же, но поэт, переживший озарение, смотрит на него другими глазами. Пережив сатори, Басё испытал чувство вселенской боли, сострадания – каруна. Это сострадания ко всему, что есть в мире, не только к людям, но к любому существу, ко всей Вселенной. | ||
- | Всё засыпал снег. | + | <color blue> |
- | Одинокая старуха | + | Всё засыпал снег.\\ |
- | В хижине лесной. | + | Одинокая старуха\\ |
- | + | В хижине лесной.\\ | |
- | Подушка из травы. | + | \\ |
- | И мокнет пёс какой-то под дождём… | + | Подушка из травы.\\ |
- | Ночные голоса. | + | И мокнет пёс какой-то под дождём…\\ |
- | + | Ночные голоса.\\ | |
- | Кукушка вдаль летит. | + | \\ |
- | А голос долго стелется | + | Кукушка вдаль летит.\\ |
- | За нею по воде. | + | А голос долго стелется\\ |
+ | За нею по воде.\\ | ||
+ | </color> | ||
Один учитель сказал как-то: «Когда вы достигаете сатори, вы будете в состоянии увидеть дворец из драгоценных камней на одной травинке, но если вы не испытали сатори, то сам дворец будет скрыт от вас за простой травинкой». После пережитого озарения весь окружающий мир видится в совершенно неожиданном ракурсе. Это – таинство и чудо, но по словам учителей дзэн, оно происходит каждый день. | Один учитель сказал как-то: «Когда вы достигаете сатори, вы будете в состоянии увидеть дворец из драгоценных камней на одной травинке, но если вы не испытали сатори, то сам дворец будет скрыт от вас за простой травинкой». После пережитого озарения весь окружающий мир видится в совершенно неожиданном ракурсе. Это – таинство и чудо, но по словам учителей дзэн, оно происходит каждый день. | ||
Строка 182: | Строка 196: | ||
И в европейской поэзии, чем возвышеннее, тем сакральнее, но в европейской поэзии суггестивность присутствует, а в японской составляет её суть. | И в европейской поэзии, чем возвышеннее, тем сакральнее, но в европейской поэзии суггестивность присутствует, а в японской составляет её суть. | ||
- | Печально всё. Удел печальный дан | + | <color blue> |
- | Нам, смертным всем, иной не знаем доли. | + | Печально всё. Удел печальный дан\\ |
- | И что останется? | + | Нам, смертным всем, иной не знаем доли.\\ |
- | Лишь голубой туман, | + | И что останется?\\ |
- | Что от огня над пеплом встанет в поле. | + | Лишь голубой туман,\\ |
+ | Что от огня над пеплом встанет в поле.\\ | ||
+ | </color> | ||
То, как Оно Комати, прославленная поэтесса эпохи Хэйан, выражала свою скорбь, свидетельствует о том, что чувство печали ещё не овладело ею. Басё никогда не сказал бы: «Печально всё. Удел печальный дан…». Он иначе передал бы чувство печали: не так прямо и откровенно, а исподволь. | То, как Оно Комати, прославленная поэтесса эпохи Хэйан, выражала свою скорбь, свидетельствует о том, что чувство печали ещё не овладело ею. Басё никогда не сказал бы: «Печально всё. Удел печальный дан…». Он иначе передал бы чувство печали: не так прямо и откровенно, а исподволь. | ||
- | Тишина кругом. | + | <color blue> |
- | Проникает в сердце скал | + | Тишина кругом.\\ |
- | Лёгкий звон цикад. | + | Проникает в сердце скал\\ |
- | + | Лёгкий звон цикад.\\ | |
- | Там, куда улетает | + | \\ |
- | Крик предрассветной кукушки, | + | Там, куда улетает\\ |
- | Что там? Остров далёкий… | + | Крик предрассветной кукушки,\\ |
- | + | Что там? Остров далёкий…\\ | |
- | Рассвет настаёт. | + | \\ |
- | Голос колокола окутан | + | Рассвет настаёт.\\ |
- | Пеленой тумана… | + | Голос колокола окутан\\ |
- | + | Пеленой тумана…\\ | |
- | Я еду верхом, | + | \\ |
- | А тень моя рядом плетётся – | + | Я еду верхом,\\ |
- | Холодно бедняжке. | + | А тень моя рядом плетётся –\\ |
- | + | Холодно бедняжке.\\ | |
- | На голой ветке | + | \\ |
- | Ворон сидит одиноко. | + | На голой ветке\\ |
- | Осенний вечер… | + | Ворон сидит одиноко.\\ |
+ | Осенний вечер…\\ | ||
+ | </color> | ||
Последнее стихотворение считается подлинным шедевром Басё. Мы видим здесь великолепный пример способности поэта создавать целый мир при помощи нескольких слов. Картина монохромна: чёрный ворон на голом суку; время дня (вечер) и время года (осень), стирающие все краски. Как и многие лучшие произведения монохромной живописи, подобная картина может впечатлять сильнее, чем яркие цвета. Тишина и спокойствие осенних сумерек в сочетании с напряжённым силуэтом ворона создают особенный эффект. | Последнее стихотворение считается подлинным шедевром Басё. Мы видим здесь великолепный пример способности поэта создавать целый мир при помощи нескольких слов. Картина монохромна: чёрный ворон на голом суку; время дня (вечер) и время года (осень), стирающие все краски. Как и многие лучшие произведения монохромной живописи, подобная картина может впечатлять сильнее, чем яркие цвета. Тишина и спокойствие осенних сумерек в сочетании с напряжённым силуэтом ворона создают особенный эффект. | ||
Строка 215: | Строка 232: | ||
Судзуки писал об этом стихотворении: «Здесь есть великое Над – в одиноком вороне, застывшем на ветке. Все вещи появляются из неведомой бездны тайны, и через каждую из них мы можем заглянуть в эту бездну. Не нужно сочинять поэму из сотни строк, что дать выход чувству… Когда же чувства достигают высшей точки, мы замолкаем… И 17 слогов бывает много…» (Цит. по: Григорьева Т.П. Японская художественная традиция. М., 1979, с.208). | Судзуки писал об этом стихотворении: «Здесь есть великое Над – в одиноком вороне, застывшем на ветке. Все вещи появляются из неведомой бездны тайны, и через каждую из них мы можем заглянуть в эту бездну. Не нужно сочинять поэму из сотни строк, что дать выход чувству… Когда же чувства достигают высшей точки, мы замолкаем… И 17 слогов бывает много…» (Цит. по: Григорьева Т.П. Японская художественная традиция. М., 1979, с.208). | ||
- | Снежный пейзаж | + | <color blue> |
- | И весной висеть остался. | + | Снежный пейзаж\\ |
- | Пыль! | + | И весной висеть остался.\\ |
+ | Пыль!\\ | ||
+ | </color> | ||
В этом стихотворении Масаока Сики содержится намёк на обычай японцев, придающих большое значение смене времён года, менять в доме свиток в соответствии со сменой сезона. Зимний пейзаж весной – отчётливый знак неблагополучия, одна только деталь говорит о забвении, о печали, а может быть о несчастии, случившемся в доме. | В этом стихотворении Масаока Сики содержится намёк на обычай японцев, придающих большое значение смене времён года, менять в доме свиток в соответствии со сменой сезона. Зимний пейзаж весной – отчётливый знак неблагополучия, одна только деталь говорит о забвении, о печали, а может быть о несчастии, случившемся в доме. | ||
Строка 224: | Строка 242: | ||
В 1686 г. Басё сложил самое своё знаменитое стихотворение: | В 1686 г. Басё сложил самое своё знаменитое стихотворение: | ||
- | Старый пруд. | + | <color blue> |
- | Прыгнула в воду лягушка. | + | Старый пруд.\\ |
- | Всплеск в тишине. | + | Прыгнула в воду лягушка.\\ |
+ | Всплеск в тишине.\\ | ||
+ | </color> | ||
Чудо этого сухого, эпиграммоподобного и загадочного стихотворения, как и большинства ему подобных, заключено в его неоднозначности: каждый открывает в нём что-то своё. | Чудо этого сухого, эпиграммоподобного и загадочного стихотворения, как и большинства ему подобных, заключено в его неоднозначности: каждый открывает в нём что-то своё. | ||
Одна из японских почитательниц Басё рассуждает об этом стихотворении: «Представьте себе поэта, сидящего в своей хижине у затянутого бумагой окна и наслаждающегося тишиной окружающей его природы. Из окна виден маленький японский садик… Большую часть сада занимает пруд, но не красивый искусственный пруд, вырытый для украшения пейзажа, а естественный водоём, заросший илом и травой, обычное обиталище лягушек и насекомых… Он любил этот пруд за его старость – когда пятнадцать лет назад он поселился в этой хижине, пруд уже был здесь,- а также за его естественность и неухоженность. Пруду было присуще некое непотревоженное спокойствие, что позволяло поэту ощутить присутствие Природы, неизменной и неизменяемой. И это как-то помогало ему забыть о ничтожности и суетности человеческих желаний и стремлений. Он смотрел на водную гладь с наслаждением, как это было свойственно отшельнику, когда тот ощущает себя наедине с непотревоженной Природой, и вдруг услышал слабый, но отчётливый звук – всплеск воды. Это лягушка прыгнула в старый пруд. И в этот момент сознание внезапно пробудилось – пробудилось, чтобы ощутить присутствие Жизни среди мёртвого спокойствия Мира. Слабый звук воды, нарушивший вечное молчание Природы, вызвал в его сердце новое ощущение Жизни в Мире, ранее ему неведомое. Он понял, что в этот самый момент ему открылась тайна вселенной. Сами собой родились строки: | Одна из японских почитательниц Басё рассуждает об этом стихотворении: «Представьте себе поэта, сидящего в своей хижине у затянутого бумагой окна и наслаждающегося тишиной окружающей его природы. Из окна виден маленький японский садик… Большую часть сада занимает пруд, но не красивый искусственный пруд, вырытый для украшения пейзажа, а естественный водоём, заросший илом и травой, обычное обиталище лягушек и насекомых… Он любил этот пруд за его старость – когда пятнадцать лет назад он поселился в этой хижине, пруд уже был здесь,- а также за его естественность и неухоженность. Пруду было присуще некое непотревоженное спокойствие, что позволяло поэту ощутить присутствие Природы, неизменной и неизменяемой. И это как-то помогало ему забыть о ничтожности и суетности человеческих желаний и стремлений. Он смотрел на водную гладь с наслаждением, как это было свойственно отшельнику, когда тот ощущает себя наедине с непотревоженной Природой, и вдруг услышал слабый, но отчётливый звук – всплеск воды. Это лягушка прыгнула в старый пруд. И в этот момент сознание внезапно пробудилось – пробудилось, чтобы ощутить присутствие Жизни среди мёртвого спокойствия Мира. Слабый звук воды, нарушивший вечное молчание Природы, вызвал в его сердце новое ощущение Жизни в Мире, ранее ему неведомое. Он понял, что в этот самый момент ему открылась тайна вселенной. Сами собой родились строки: | ||
- | + | ||
- | Фуру икэ я Старый пруд. | + | <color blue> |
- | Кавадзу тобикому Прыгнула в воду лягушка. | + | Фуру икэ я\\ |
- | Мидзу но ото. Всплеск воды. | + | Кавадзу тобикому\\ |
+ | Мидзу но ото.\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Старый пруд.\\ | ||
+ | Прыгнула в воду лягушка.\\ | ||
+ | Всплеск воды.\\ | ||
+ | </color> | ||
Он сам поразился такой спонтанности. Всё произошло настолько естественно, что не результат его сознательного творчества, а сама сущность Жизни воплотилась в этом семнадцатисложном стихотворении. На мгновение ему показалось, что мир может не понять его, но всё же он был уверен, абсолютно уверен в себе, ибо знал, что его духовный опыт обрёл совершенную форму выражения. Он уже не стеснялся своего искусства, как было раньше. Это стихотворение словно бы указало ему путь, какому он должен следовать в своём искусстве хайку, которому он посвятил всю свою жизнь с раннего детства. | Он сам поразился такой спонтанности. Всё произошло настолько естественно, что не результат его сознательного творчества, а сама сущность Жизни воплотилась в этом семнадцатисложном стихотворении. На мгновение ему показалось, что мир может не понять его, но всё же он был уверен, абсолютно уверен в себе, ибо знал, что его духовный опыт обрёл совершенную форму выражения. Он уже не стеснялся своего искусства, как было раньше. Это стихотворение словно бы указало ему путь, какому он должен следовать в своём искусстве хайку, которому он посвятил всю свою жизнь с раннего детства. | ||
Строка 241: | Строка 266: | ||
Для японской поэзии «Старый пруд» - произведение эпохальное. Благодаря ему обычное словесное развлечение, представляющее частный интерес лишь для узкого круга, поднялось на уровень подлинной литературы, выражающий универсальный человеческий опыт. Каким же образом? Басё вдохнул в него Жизнь, придал смысл вечной реальности. Сама форма выражения настолько проста и естественна, что даже самые строгие критики не могут ни к чему придраться. Здесь три символа: картина старого пруда, прыгающая лягушка и слабый всплеск воды. Помимо этого для создания общего впечатления не добавлено ни слова. И всё же это стихотворение позволяет японцам ощутить глубину, беспредельность и неподвижность Мира и неописуемое одиночество человека в нём.». (Цит. по: Кирквуд К. Ренессанс в Японии, с. 145-146). | Для японской поэзии «Старый пруд» - произведение эпохальное. Благодаря ему обычное словесное развлечение, представляющее частный интерес лишь для узкого круга, поднялось на уровень подлинной литературы, выражающий универсальный человеческий опыт. Каким же образом? Басё вдохнул в него Жизнь, придал смысл вечной реальности. Сама форма выражения настолько проста и естественна, что даже самые строгие критики не могут ни к чему придраться. Здесь три символа: картина старого пруда, прыгающая лягушка и слабый всплеск воды. Помимо этого для создания общего впечатления не добавлено ни слова. И всё же это стихотворение позволяет японцам ощутить глубину, беспредельность и неподвижность Мира и неописуемое одиночество человека в нём.». (Цит. по: Кирквуд К. Ренессанс в Японии, с. 145-146). | ||
- | Мы знаем Басё ещё и как паломника-путешественника. Многие из своих блистатаельных хайку он сочинил в пути. | + | Мы знаем Басё ещё и как паломника-путешественника. Многие из своих блистательных хайку он сочинил в пути. |
- | + | ||
- | Странник! Это слово | + | |
- | Станет именем моим. | + | |
- | Первый дождь осенний… | + | |
+ | <color blue> | ||
+ | Странник! Это слово\\ | ||
+ | Станет именем моим.\\ | ||
+ | Первый дождь осенний…\\ | ||
+ | </color> | ||
Во время последнего путешествия он сложил своё предсмертное стихотворение: | Во время последнего путешествия он сложил своё предсмертное стихотворение: | ||
- | В пути я занемог. | + | <color blue> |
- | И всё бежит, кружит мой сон | + | В пути я занемог.\\ |
- | По выжженным полям. | + | И всё бежит, кружит мой сон\\ |
+ | По выжженным полям.\\ | ||
+ | </color> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
=== Рекомендованная литература: === | === Рекомендованная литература: === |
Вы посетили: