Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

токи-аика [2010/01/08 12:47]
иса создано
токи-аика [2010/01/08 13:18] (текущий)
иса
Строка 1: Строка 1:
 ====== Токи Аика ====== ====== Токи Аика ======
  
-1885- 1980\\ +Аика ​псевдоним. Настоящее имя [[Токи ​Дзэммаро]] (1885-1980)
-\\ +
-В отличие от большинства новаторов в поэзии танка начала века, Токи Дзэммаро,​ впоследствии взявший псевдоним ​Аика, был ​потомственным стихотворцем. Его отец, буддийский священник Токи Дзэнсё, был ​известен как поэт жанра рэнга, что сыграло немаловажную роль в формировании литературных пристрастий юного ДзэммароОн с детства полюбил стихи и под руководством отца со школьной скамьи прилежно штудировал японскую классику.\\ +
-\\ +
-В возрасте девятнадцати лет Дзэммаро поступает в университет Васэда на факультет английского языка и литературы. Одновременно он становится учеником поэта танка [[Канэко Кунъэна]],​ получившего свои познания в стихосложении от [[Отиаи ​Наобуми]] и известного в узких кругах своими урбанистическими стихами. Хотя Кунъэн действительно приобщил Дзэммаро к поэтике танка и даже привил вкус к экспериментаторству,​ особой ценности его уроки не представляли.\\ +
-В университете состоялось знакомство Дзэммаро с [[Китахара Хакусю]] и [[Вакаяма Бокусуй]], которые открыли перед юношей горизонты новой поэзии. Он с энтузиазмом пишет танка в новом ключе и в 1910 году под псевдонимом выпускает эпатажный сборник «Смех сквозь слезы» («Накивараи»),​ написанный на латинице,​ к тому же с графическим оформлением танка в три строки и неопределенным количеством слогов. Тематика сборника в основном сводилась к злоключениям бедного молодого человека,​ прозябающего вместе с женой в джунглях большого города.\\ +
-\\ +
-Латиница,​ означавшая дерзкий вызов общественному вкусу, в то время была модна и воплощала для молодежи «эспри»,​ дух времени. В кругах интеллигенции всерьез обсуждали возможность перехода японского языка на латиницу. Как известно,​ [[Исикава Такубоку]] тоже вел дневник на латинице. Он объяснял это нежеланием делиться сокровенными мыслями с женой ​(читать на латинице японский текст было еще утомительнее и невразумительнее,​ чем русский). Однако есть основания полагать,​ что Такубоку и Аика оба использовали латиницу в основном как инструмент модернизации литературы,​ для демонстрации «новаторского духа».\\ +
-Для танка латиница была пригодна не более, чем значки транскрипции для записи сонетов Шекспира. Тем не менее сборник вызвал определенный резонанс и привлек внимание критики к молодому автору,​ который продолжал писать о тяготах жизни — но уже на простом японском языке. В это время он познакомился с Исикава Такубоку. Общность интересов,​ идей, художественных вкусов у обоих была столь очевидна,​ что они вскоре стали неразлучны. Аика живо воспринимал суждения Такубоку о социальной несправедливости и о задачах поэзии,​ Такубоку заимствовал у Аика концепцию записи танка в три строки. Вместе они провозгласили рождение «жизненной школы» (сэйкацу-ха), обменивались стихами и планировали издание совместного поэтического журнала. Этим планам не суждено было осуществиться,​ но влияние личности и творчества Такубоку на Аика было поистине огромно.\\ +
-\\ +
-После смерти Такубоку Дзэммаро не только взял на себя заботу о похоронах,​ но и лично позаботился о литературном наследии замечательного поэта — о разборке его архива и публикации неизданных работ. Оплакивая безвременно ушедшего друга, Аика писал в книге «Средь звуков» («Дзацуон-но нака», 1916):\\ +
-\\ +
-//На столе у меня стопка рукописей покойного друга.\\ +
-Все не выкрою времени разобрать —\\ +
-каждый день я так занят.//​ +
-\\ +
-\\ +
-Видимо,​ принадлежность Аика к «жизненной школе» и присутствие в его ранней поэзии множества стихов социального содержания позволили критике причислить и этого самобытного поэта к «натурализму».\\ +
- +
-Аика в действительности был гораздо более умеренным «левым»,​ чем Исикава Такубоку,​ хотя в его ранних сборниках тема социального протеста звучит острее. Однако Такубоку,​ вечно мучившийся от отсутствия средств,​ умер в возрасте двадцати семи лет, оставшись в сознании народа «бедным певцом». Между тем Токи Аика, начав со скромной должности наборщика,​ благодаря своим литературным успехам быстро продвигался по служебной лестнице. Некоторое время он работал зарубежным корреспондентом в Корее и Китае, а в тридцать лет уже получил должность заведующего отделом общественных проблем в крупнейшей газете «Ёмиури». Впоследствии он перешел в корпорацию «Асахи»,​ где сумел подняться до руководящих постов. Блестящая карьера,​ гарантировавшая полную материальную стабильность,​ не слишком располагала к дальнейшему воспеванию бедности,​ и стиль Аика со временем переменился. Однако перемены оказались фатальны для его поэзии.\\ +
- +
-Как только из нее исчез пафос социального протеста,​ она потеряла привлекательность для читателя,​ и далее с Аика произошло то же, что и с большей частью его современников:​ все оставшиеся шесть десятилетий жизни он плыл в литературном море на гребне своей юношеской славы, а многотомные собрания его поздних работ мирно оседали в пыли библиотек.\\ +
- +
-Левацкие убеждения поэта с наибольшей силой проявились в его сборнике «В сумерки» («Тасогарэ ни», 1912). Большая часть стихотворений в книге социально заострена и полна «заговорщицких» аллюзий,​ хотя сам поэт никогда ни к каким революционным организациям не примыкал,​ а марксистов и вовсе сторонился. Из книги вырисовывается образ молодого бедного,​ не устроенного в жизни интеллигента,​ который отыгрывается в стихах на истеблишменте,​ играя в «запретные игры»:​\\ +
-\\ +
-//С запрещенной книгой иду,\\ +
-что взял почитать у друга,​\\ +
-вытащив из башмака под кроватью...//​ +
-\\ +
-\\ +
-Согласно разъяснениям японской критики,​ здесь идет речь о книге Кропоткина,​ которую Аика одолжил у Такубоку. Несомненно,​ Такубоку привил другу неподдельную любовь к России и пристрастие к русской художественной литературе,​ которая воплощала для обоих свободное парение духа и обращение к высшим гуманистическим ценностям:​\\ +
-\\ +
-//​Перечитываю — и снова, должно быть, не удержусь от слез...\\ +
-Как сердцу мил этот томик Тургенева\\ +
-в пожелтевшей обложке!..//​ +
-\\ +
-\\ +
-Просоциалистические настроения друзей разделяли многие представители творческой интеллигенции — в особенности после трагических событий 1911 года, когда по обвинению в «оскорблении трона» был казнен видный социалист Котоку Сюсуй с товарищами. Неудивительно,​ что мотивы протеста,​ хотя и выраженные очень сдержанно,​ появляются в поэзии Аика:​\\ +
-\\ +
-//Живя в Японии,​\\ +
-небезопасно выражать на японском языке\\ +
-свои мысли...//​ +
-\\ +
-\\ +
-«Революционная» поэзия Аика, от которой сам автор впоследствии отошел,​ оказывала зажигательное влияние на молодежь. Еще несколько лет после смерти Такубоку,​ храня верность его заветам,​ Токи Аика продолжал слагать стихи в русле «жизненной школы» об ужасах бедности и непосильного труда, о необходимости классовой борьбы,​ хотя его дела уже пошли на лад и материальное положение быстро поправлялось.\\ +
-В 1913 году Аика возглавил журнал «Жизнь и искусство» («Сэйкацу то гэйдзюцу»),​ вокруг которого объединилось несколько поэтов левой ориентации.\\ +
-Развивая идеи жизненности и народности поэзии,​ он писал в статье «Предостережение миру танка» («Кадан кэйго»,​ 1915–1916):​ «Наши стихи называют “жизненными танка” — спрашивается,​ в каком смысле?​ Жизнь — что именно от жизни входит в танка? И что представляют собой другие наши стихи?​\\ +
-\\ +
-Внутренняя жизнь, внешняя жизнь — такого дуалистического деления в человеческом бытии не должно быть. Воспевать жизнь как целое — чего еще требовать,​ чего ждать от новых танка?​! Я как человек,​ живущий в нашу эпоху, руководствуюсь тем, что должен воспевать свою жизнь своими словами. Поскольку нам удалось на деле осуществить это требование,​ нас стали рассматривать как некое движение,​ и таким образом,​ танка, бывшие до сей поры принадлежностью одного класса,​ сейчас стали по природе близки каждому,​ бесспорно превратившись во всенародное достояние».\\ +
-Впрочем,​ далее Аика предостерегает поэтов от профанации высокого искусства,​ призывая соблюдать баланс между политикой и поэтикой,​ снова и снова возвращаясь к мысли о самоценности поэтического слова-образа.\\ +
-В двадцатые годы и в начале тридцатых,​ когда во весь голос заявило о себе Движение пролетарской литературы,​ Токи Аика был уже по другую сторону баррикад. Впрочем,​ он отказывался сотрудничать и с воинствующей реакцией,​ переключившись в основном на чистую лирику и филологические изыскания.\\ +
-В 1927 году Аика предпринял длительное путешествие в Европу и Америку,​ описав свои впечатления в книге путевых заметок. Цивилизация Запада вызывала у японского поэта глубокое уважение. В тридцатые годы он, в отличие от большинства собратьев по перу, не принял участия в националистической антизападной кампании,​ вместо этого углубившись в исследование творчества замечательного эдоского поэта Таясу Мунэтакэ. После войны Аика продолжал публиковать работы по филологии,​ пробовал силы в эссеистике,​ писал новаторские пьесы для театра Но, составлял антологии классической китайской поэзии и при этом продолжал слагать танка.\\ +
- +
-После многих лет смелых экспериментов его поздняя лирика приобретает классическую прозрачность и дзэнскую просветленность,​ вернувшись к традиционной форме:​\\ +
-\\ +
-//В этом месте, где нет\\ +
-ни камней,​ ни деревьев бамбука,​\\ +
-будто слышится мне,\\ +
-как в бамбуковый ствол ударяют,​\\ +
-прилетая откуда-то,​ камни...//​ +
-\\ +
-\\ +
-Оставаясь до преклонных лет прекрасным поэтом и литературным грандом,​ Токи Аика, как и многие его современники,​ существует в сознании японских читателей в основном как автор эпохи Мэйдзи — Тайсё. К сожалению,​ большинство из них, вероятно,​ даже не подозревает,​ что верный друг и сподвижник Исикава Такубоку дожил до конца XX века. +
-\\ +
-\\ +
- +
----- +
-==== Источник ==== +
-[[http://​www.ru-jp.org/​dolin_09.htm|Александр Долин "​История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах]]+

Свои инструменты