Вы находитесь здесь: Haikupedia - энциклопедия хайку » 17 слогов хайку
Различия
Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.
17-слогов [2009/11/11 16:34] reflex_blue |
17-слогов [2011/05/01 12:25] (текущий) graf_mur |
||
---|---|---|---|
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | ===== 17 слогов ===== | + | ====== 17 слогов хайку ====== |
- | Стихотворение хайку состоит из одной или нескольких фраз, которые вмещены в 17 слогов, внутренне разделенных на 5-7-5 слогов в строке. Традиционно по-японски записывалось в одну строку. При переводе на европейские языки записывалось и как четверостишие, и как двустишие, и как трехстишие. В переводах на русский язык всегда записывалось как трехстишие. | + | ==== Формально ==== |
+ | |||
+ | Стихотворение [[хайку]] состоит из одной или нескольких фраз, которые вмещены в 17 слогов, внутренне разделенных на [[5-7-5]] слогов в строке. Традиционно по-японски записывалось в одну строку. При переводе на европейские языки записывалось и как четверостишие, и как двустишие, и как трехстишие. В переводах на русский язык всегда записывалось как трехстишие. | ||
[[дьяконова1|Е. М. Дьяконова. ПОЭЗИЯ ЯПОНСКОГО ЖАНРА ТРЕХСТИШИЙ (ХАЙКУ). ПРОИСХОЖДЕНИЕ И ГЛАВНЫЕ ЧЕРТЫ]] | [[дьяконова1|Е. М. Дьяконова. ПОЭЗИЯ ЯПОНСКОГО ЖАНРА ТРЕХСТИШИЙ (ХАЙКУ). ПРОИСХОЖДЕНИЕ И ГЛАВНЫЕ ЧЕРТЫ]] | ||
+ | |||
+ | ==== О рифмах и слогах ==== | ||
Чтобы понять структуру [[хайку]], очень важно понять лингвистическую разницу японского и английского языков, поскольку это оказывает сильное влияние на вид поэзии соответствующий двум языкам. Две из самых важных характеристик в английской поэзии – это рифма и размер, которые практически не слышны в японской поэзии, опирающейся, в основном, на метрику. | Чтобы понять структуру [[хайку]], очень важно понять лингвистическую разницу японского и английского языков, поскольку это оказывает сильное влияние на вид поэзии соответствующий двум языкам. Две из самых важных характеристик в английской поэзии – это рифма и размер, которые практически не слышны в японской поэзии, опирающейся, в основном, на метрику. | ||
- | Причина недостатка рифм заключается в том, что в японском языке очень ограниченное количество звуков, и практически все слова заканчиваются гласными, поэтому рифмованные слова не оказывают такого же влияния, какое они имеют в английском языке. Использовать счет тоже нельзя, поскольку японцы произносят все слоги в слове с одинаковым ударением. Вместо того чтобы использовать рифмование слов и размер в своей поэзии, японцы сконцентрировали внимание на морах (вид метрического стихосложения, который в грубом приближении соответствует английским слогам). | + | Причина недостатка рифм заключается в том, что в японском языке очень ограниченное количество звуков, и практически все слова заканчиваются гласными, поэтому рифмованные слова не оказывают такого же влияния, какое они имеют в английском языке. Использовать размер тоже нельзя, поскольку японцы произносят все слоги в слове с одинаковым ударением. Вместо того чтобы использовать рифмование слов и размер в своей поэзии, японцы сконцентрировали внимание на морах (вид метрического стихосложения, который в грубом приближении соответствует английским слогам).\\ |
+ | (пер. с англ.) | ||
+ | |||
+ | ==== Алексей Андреев о форме хайку ==== | ||
+ | |||
+ | Традиционно хайку - это три строчки, 5+7+5=17 слогов. | ||
+ | |||
+ | Большинство хайку состоят из двух частей-предложений, 12+5 или 5+12. Разделяются эти части специальным разделительным словом, играющим роль знака препинания. Зачастую разделительных слов вообще нет, да и сами хайку обычно записываются на японском в виде одного вертикального столбца. В этом случае разбиение просто подразумевается по класическому паттерну 5+7+5 (примерно так же, как при записи в строчку русских стихов можно предполагать, что рифмованные слова стоят на концах строк). Вообще, будучи по происхождению "начальными строфами", хайку зачастую имеют "незавершенный вид", т.е. не представляют собой грамматически законченных предложений. | ||
+ | |||
+ | <color blue> | ||
+ | катацумури\\ | ||
+ | соро соро ноборэ\\ | ||
+ | фудзи но яма\\ | ||
+ | //[[кобаяси-исса|Исса]]// | ||
+ | \\ \\ | ||
+ | улитка\\ | ||
+ | тихо-тихо взбирайся\\ | ||
+ | гора Фудзи\\ | ||
+ | </color> | ||
+ | //(дословный подстрочник)// | ||
+ | |||
+ | Так обстоит дело с *классическими японскими* хайку (хотя правило 17-ти слогов нарушал даже [[мацуо-басё|Басё]]). Что же касается переводов и "иностранных" хайку - существуют разные мнения. Следует учитывать, в частности, что "слог" японского языка - это совсем не то же самое, что "слог" русского или английского (как по длительности, так и по информативности). А длины строк хайку (5, 7, 12) определяются длиной и структурой среднего | ||
+ | "поэтического предложения" в японском языке - но не в русском или английском. Поэтому наиболее разумным представляется следующий подход: | ||
+ | |||
+ | * при переводе или написании хайку неяпонский поэт стремится передать *дух хайку* посредством правильного построения *образов*; | ||
+ | |||
+ | * имитируется трехстрочная форма хайку, но с учетом естественных шаблонов иностранного языка. Например, в русских хайку может появиться привычный дольник, и по длине они обычно | ||
+ | больше, чем 17 слогов (в то время как лучшие хайку на английском обычно короче - 12-14 слогов); | ||
+ | |||
+ | * "разделительное слово" не переводится - оно заменяется знаками пунктуации (',', '...', '!', '-', ':'); | ||
+ | |||
+ | * для большего приближения используется "нежесткий" синтаксис и "ослабленная" грамматика: возможно отсутствие некоторых знаков препинания (например, точки в конце), | ||
+ | использование только строчных букв. | ||
- | [[http://www.liveinternet.ru/users/1101896/post44790479/]] | + | <color blue> |
+ | белая ночь -\\ | ||
+ | как долго звонит телефон\\ | ||
+ | в доме соседа\\ | ||
+ | </color> | ||
+ | //[[алексей-андреев|Алексей Андреев]]// | ||
+ | ---- | ||
+ | === Источник === | ||
+ | [[http://haiku.ru/frog/def.htm#i2|А.Андреев. Что такое хайку]] |
Вы посетили: