Это старая версия документа.


Рекан

(1758-1831)
Настоящее имя - Ямамото Эдзо, японский поэт и каллиграф, монах школы Сото-дзэн.

Не только один из самых талантливых поэтов и каллиграфов своего времени, но и самобытный философ, личность которого продолжает оказывать влияние на современных японцев, почитающих его как духовного идола. Слывёт великим юродивым. Родился в семье деревенского старосты и настоятеля синтоистского святилища в северо-западной провинции Этиго (совр. преф. Ниигата). Его отец был довольно известным сочинителем хокку. В детстве Рёкан получил прекрасное образование, посещал школу местного учёного-конфуцианца. Писал китайские стихи. В 18 лет неожиданно принял постриг, отказавшись в пользу младшего брата от званий и должностей, полагавшихся ему как старшему сыну, вступил в буддийскую секту дзэн. Скитался по стране, собирая подаяния и слагая стихи. В 47 лет вернулся на родину и поселился на горе Кугами (в центре преф. Ниигата), в небольшой хижине, которую назвал «Гогоан» («Пять мерок риса»). Там он жил почти до самой смерти, бродя по окрестностям, сочиняя стихи, занимаясь каллиграфией и довольствуясь теми малыми крохами, которые давали ему местные жители. Все они, особенно дети, любили его за лёгкий и незлобивый нрав, за необыкновенное простодушие, о котором слагались легенды. Последние годы жизни Рёкана были озарены сильным чувством к молодой монахине Тэйсин, которая стала его ученицей, заботилась о нём до конца его жизни и после смерти Рёкана собрала его стихи в сборник «Хатису но цую» («Роса на лотосе»). Пятистиший, записанных самим Рёканом, осталось мало, все то, что известно ныне, собрано другими людьми и опубликовано после его смерти. Литературное наследие Рёкана включает около 1300 пятистиший, 90 тёка (длинных песен), множество китайских стихов. Его поэтический стиль в более ранние периоды обнаруживает влияние «Манъёсю», в более поздние - влияние «Синкокинсю».

Рекана считали иногда безобидным сумасшедшим, не понимая, что он вел себя естественно и был наивен, как ребенок. Жил он в полуразвалившейся хижине в лесу, иногда занимался медитацией, иногда бродил без цели и писал стихи, где естественно выражал наиболее человеческие переживания: радость, печаль, одиночество, жалость. Как-то в его отсутствие вор забрался в его хижину, но ничего не нашел и уходил с пустыми руками. Как раз подошел Рекан и сказал: «Бедняга, ты, верно, пришел издалека. Это подарок от меня.» Вор был так циничен, что принял убогую одежду и ушел. Рекан, сидя обнаженным, смотрел на луну и думал: «Бедный человек! Жаль, что я не могу предложить ему эту луну!»

Музей Рекана находится в его родной деревне Идзумодзаки, в префектуре Ниигата. Там хранится много свитков с его удивительной каллиграфией, которой восхищаются японцы, называя ее «детской».


Источник

Соколова-Делюсина Т.Л., «Японская Поэзия», С-Пб. 1999.
Посох Путника

Джон Стивенс. "Мастера Дзен". Рёкан

Однажды Рёкан путешествовал с молодым монахом. В одном чайном доме им предложили в пищу, блюдо с рыбой. Молодой монах оставил рабу нетронутой по ортодоксальной буддистской традиции, но Рёкан проглотил ее в один момент.

«Эта блюдо с рыбой, ты же знаешь», - сказал монах Рёкану.

«Да, это было очень вкусно», - ответил Рёкан с улыбкой.

Вечером они остановились у фермера и на следующее утро монах жаловался, «Блохи кусались как сумасшедшие и я не спал всю ночь. Но ты спал как младенец. Почему?».

«Я ем рыбу когда предлагают, и я позволяю блохам и комарам пировать на мне. Это совершенно не беспокоит меня». Рёкан спал под москитной сеткой чтобы предохранить комаров - во сне он мог случайно нанести им вред. И оставлял одну ногу снаружи, чтоб комарам не было слишком голодно.

Подобно Будде, Рёкан с благодарностью принимал все, что попадало в его плошку для милостыни:

Ради нас
Моллюски и рыба
Отдают себя
Бескорыстно
Нам в пищу

Рёкан сочинил эти стихи о благородстве прошения милостыни:

Весна, неспешно
Звон нищенского моего колокольчика вплывает в деревню.
Зеленые ивы в садах,
Лилии в спокойном пруду.
В моей миске лежал рис тысяч чужих домов,
Мое сердце отвергло власть денег и славы.
Безмолвно храня память древних Будд,
Иду нищенствовать в деревню - еще один день.

После целого дня прошения милостыни в деревне
Сижу мирно под утесом в вечерней прохладе.
Одна у меня миска и одно рубище
Жизнь дзенского монаха воистину свободна!
<color blue> Согласно ортодоксальным буддистским канонам, подаятель милостыни должен быть благодарен монаху принявшему его подношение, так как он или она (податель/подательница)приобретает таким образом добродетель, но Рёкан всегда держал в голове дзен-буддистские стихи: «Помни сколько усилий приложили крестьяне, чтоб вырастить пищу». Вместо того, чтоб смотреть просто вперед в молчании и принимать пищу без знака внимания, как предписывает традиция, Рёкан держал плошку почтительно с сердцем полным благодарности каждый раз, получая подаяние. Низко кланялся и просил благословения Будды каждый раз проходя мимо работающих на рисовых полях крестьян. Он провел много часов в молитвах за них: <color blue> Весенний дождь,
Летний дождик,
Сухая осень.
Может природа улыбнется нам
И мы разделим ее милость.
<color blue> Если урожай был особенно щедрым, иногда Рёкан мог взять часть без спроса. Однажды, он оставил стих на дереве для местного крестьянина <color blue> Пожалуйста, не спутай меня
С птицей
Когда я налечу
На твой сад
Поесть диких яблок.
<color blue> Иногда, подаяние было неожиданным: <color blue> После поиска хвороста в горах
Я возвратился к своей хижине
И нашел сливы и картофель
Оставленные под моим окном
Сливы были завернуты в бумагу,
Картофель - в лист лопуха
На клочке бумаги имя подателя.
Глубоко в горах пища безвкусна -
В основном репа и зелень -
Так что, я быстро сварил угощение с соевым соусом и солью.
Наполнил свой, обычно пустой желудок
Тремя большими мисками.
Если б мой друг оставил сакэ
Это был бы настоящий пир.
Я вкусил пятую часть подарка и отложил остальное;
Похлопывая живот, отправился хлопотать по хозяйству.
День просветления Будды будет через шесть дней
И я не знал, что поднести,
Но теперь, когда я богат -
Будда будет лакомиться сливами и картофелем.
<color blue> Рёкан был известен тем, что использовал все до крошки из еды. Если что-нибудь оставалось, он складывал это в глиняный горшок. Естественно, пища портилась и гнила, в ней заводились личинки. Однажды кто-то увидел, как Рёкан ел из этого горшка. «Не ешь это» - воскликнул посетитель - «это испортилось и там личинки». «Нет, нет, все в порядке»- отвечал Рёкан - «я позволяю личинкам сбежать до того, как съем и вкус - ничего». Рёкан регулярно делился пищей с птицами, бродячими собаками и котами. Бывали хорошие времена, бывали плохие: <color blue> В синем небе зимние утки кричат;
Горы наги, ничего кроме палых листьев.
Сумерки - возвращаюсь по промозглой тропе,
Один, с пустой плошкой для риса.

Не будет милостыни
Снова сегодня
В деревне.
Снег падает
И падает.

Нет везения сегодня в прошении милостыни;
От деревни к деревне тащусь.
На закате понял: до хижины - долгий путь по горам
Ветер рвет мое тщедушное тело
И моя маленькая миска выглядит так жалко -
Таков выбранный мной Путь что ведет меня
Через разочарования и боль, холод и голод.

Я пришел сюда
Просить риса,
Но цветущий клевер
Среди камней
Заставил меня забыть причину.
<color blue> В своих походах за подаянием, Рёкан часто останавливался для помощи односельчанам в работе по дому - чистил овощи, рубил дрова, разжигал очаг. Если ж никакой особенной помощи не требовалось, он тихонько сидел в углу, совершая медитируя. Он был отличным врачом и лечил больных членов семьи, применяя массаж и целебные травы. Однако, когда его просили прийти на следующий день, он отвечал: «Простите, не могу обещать. Мы никогда не знаем, что принесет следующий день». Рёкан любил играть с деревенскими мальчишками в перетягивание каната, используя толстые сорняки, связанные вместе и в мяч с девочками. Рёкан был известен как «Мастер мяча» и всегда держал два-три тряпичных мяча в рукавах одежды. <color blue> Играем в мяч
С деревенскими детьми
Теплым дымчатым
Весенним днем -
Никто не хочет, чтобы это кончалось

В десяти четвертях земли Будды
Только одна Колесница.
Когда мы видим ясно, нет различий в учениях.
Что мы теряем здесь? Что приобретаем?
Если приобретаем нечто, это было здесь с самого начала;
Если теряем это прячется где-то поблизости.
Посмотри на тряпичный мяч в моем рукаве -
Несомненно драгоценность просветления!

Весна уже здесь
Деревья в полном цвету,
Прошлогодние листья исчезли
Мне надо поспешить-
Встретиться с детьми
<color blue> Однажды, Рёкан играя с детьми в прятки, спрятался в хлеву. Дети знали, где он спрятался и решили подшутить: убежали не предупредив его, что игра закончилась. На следующее утро жена фермера крестьянина, войдя в хлев, увидела Рёкана прячущегося в углу. «Что ты здесь делаешь, Рёкан?» - спросила она. «Пожалуйста тише», - прошептал он - «а то дети найдут меня». Рёкан был мастером играя, притвориться мертвым. Он позволял детям украшать себя травой и цветами и хоронить понарошку. Однажды, дети заметили, что он не дышит. «О, нет!» - завопили они - «Рёкан действительно умер в этот раз!». Рёкан, оживая, вскочил и ловил их со смехом. (Длительные медитации позволяли Рёкану управлять своим дыханием.) Однажды, Рёкан, проходя по деревне, услышал крик о помощи. Маленький мальчик застрял на верхних ветках хурмы. Рёкан помог ему спуститься вниз и сказал, что достанет немного хурмы для него. Залез на дерево и сорвал один, решил попробовать (может хурма слишком терпка, он не хотел разочаровать мальчика), обнаружил что нет - сладкая, и увлекся - он ел одну за другой, забыв о мальчике, повторяя «Как сладка!». Парнишка не выдержал и закричал «Рёкан! Дай и мне пожалуйста!». Рёкан пришел в себя и набрал вкусной хурмы для мальчика. Рёкан также любил выпить сакэ - «горячей воды трансцендентальной мудрости» и «лучшего из лекарств» - с местными крестьянами: <color blue> Распиваем сладкое сакэ
С крестьянами
А наши брови
белеют
от снега
<color blue> Современники говорили о Рёкане: «Когда Рёкан приходит в гости, темным зимним днем наступает весна. Его характер чист от двойственности и хитрости. Высокий и худой он напоминает одного их бессмертных, знакомых по литературе или религии. В нем нет ни крупицы ханжества, он излучает теплоту и сострадание. Никогда не гневается и не слушает критику других. Голос его чистый и ясный. Если он останавливается в доме, все семейные проблемы рассеиваются и дом остается мирным несколько дней после его визита. Даже общение с ним улучшает людей». Опекающий Рёкана святой был Йофукуо - «Никогда не презирающий Бодхисаттва» <color blue> Истинный монах
Нуждается
Всего лишь в одном -
Сердце, подобном сердцу
Никогда не презирающего Бодхисаттвы.
<color blue> Рёкан слегка подтрунивал над озабоченностью некоторых буддистов-книжников по поводу слов и концепций, категорий и деталей. <color blue> Когда я вижу ученых священников, читающих сутры,
Их красноречие, похоже, плавает по кругу;
Пять Периодов Закона и Восемь Доктрин -
Красивые теории, но кому они нужны?
Но спросите их о сути истинной важности
И получите пустую болтовню
Будда дал бесконечно много учений,
Каждое из которых чистейшая истина.
Также как легкий ветер и каждая капля дождя
Освежают лес.
Нет сутры которая бы не вела к спасению.
Пойми суть каждой ветви
И прекрати ставить оценку учению Будды
Ничто не делает меня
Счастливее
Чем обет Амиды
Спасти
Каждого.
<color blue> В одной деревне жил сердитый паромщик. Он сильно раздражался, когда при нем кто-либо хвалил Рёкана. Однажды, когда Рёкан попросил перевести его на другую сторону реки, паромщик, резко повернул лодку и Рёкан упал в воду. Рёкан почти утонул, когда паромщик помог ему выбраться. Несмотря на очевидность того, что паромщик намеренно сделал это, Рёкан поблагодарил его. Не ожидая такого ответа, паромщик почувствовал стыд за этот и другие свои поступки. Позже, когда Рёкану понадобилось вернуться, паромщик признался ему в намеренности своего поступка и просил прощения. Рёкан только улыбался и просил не беспокоиться. Вслед за этим они распили кувшинчик сакэ. В другой раз на Рёкана напал сумасшедший буддистский монах в подпитии. Рёкан терпеливо терпел побои, пока не подоспели крестьяне и не оттащили монаха прочь. В ту ночь был дождь и Рёкан остался ночевать в доме друга. Посреди ночи, Рёкан внезапно встал и вышел на улицу. Беспокоясь за друга, хозяин вышел вслед за Рёканом и увидел как он укрывал безумного монаха (тот совершенно пьяный спал в беспамятстве) соломенным плащом. Однажды, родственник попросил Рёкана поговорить с его непутевым сыном. Рёкан пришел, но не сказал ни слова провинившемуся мальчику. Он остался переночевать и был готов покинуть дом поутру. Мальчик, помогая Рёкану завязать соломенные сандалии, вдруг почувствовал на плече теплую каплю. Посмотрев вверх, мальчик увидел, что глаза Рёкана полны слез. Рёкан вернулся в Гого-ан, а мальчик полностью изменился с тех пор. Один самурай, владелец местности, где жил Рёкан, решил построить великолепный храм и пригласить Рёкана возглавить приход. Он пришел к Рёкану в Гого-ан, но Рёкан отсутствовал, собирая цветы. Самураю со свитой пришлось довольно долго ждать, пока не вернулся Рёкан с плошкой, полной душистых цветов. Самурай сделал предложение, но Рёкан остался молчалив. Затем он взял кисть, написал хайку и отдал самураю: <color blue> Ветер приносит
Столько опавших листьев,
Что можно развести огонь
<color blue> Самурай в согласии кивнул и удалился. Однажды, обознавшись, вор забрался в Гого-ан и естественно, ничего не нашел, чтоб украсть. Потосковав, вор забрал старое драное одеяло Рёкана и подушку для медитаций. Вернувшись, Рёкан обнаружил пропажу и написал: <color blue> Вор взял все,
Но оставил тебя -
Луна в окне
<color blue> Рёкан не любил помпезность и церемонность. Однажды, он был приглашен на формальное чаепитие в богатый дом. Хозяин был горд своей роскошной одеждой и гости были завернуты в кимоно из дорогой парчи их Киото. В то время как Рёкан пришел в своем замызганном, заплатанном рубище. Он глотнул густой чай и воскликнул - «Какой горький! Ужасный вкус». - затем вылил чай обратно в горшок. И он продолжал в том же духе: Чистил свой нос и норовил вытереть содержимое о рукава соседа. Несмотря на то, что Рёкан сам выбрал для себя путь отшельничества, иногда он чувствовал глубокое одиночество: <color blue> Иногда я тихо сижу
Слушая листопад
Жизнь монаха вправду спокойна.
Отрезанный от мирских забот,
О чем же я плачу?

Если бы был кто-нибудь
Подобный мне
В этом мире
Мы могли бы провести всю ночь
За разговором, здесь, в хижине.
<color blue> Рёкан всегда был рад гостям и часто посылал приглашения: <color blue> Весна началась!
Драгоценности и золото
Повсюду -
Пожалуйста, ну пожалуйста
Приходи в гости.

Ветви, что будут
Хворостом по осени,
Все еще цветут -
Пожалуйста, собери травы, в поцелуях росы
И приходи в гости.

В сумерки
Приходи в мою хижину -
Сверчки споют
Тебе серенаду и я
Познакомлю тебя с лесом в лунном свете.
<color blue> Когда к Рёкану приходили гости, Рёкан подносил им миску для полоскания рук. Гости протестовали: «Это твоя миска для еды! Мы не можем мыть в ней руки!» На что Рёкан отвечал: «Нет, нет! Это единственная миска в доме и она одинаково хорошо служит для еды, воды и полоскания рук. Более того, я нашел ее в чащобе. Кто-то выбросил ее, а я дал ей новый дом.» Босай (1752-1826), известный учитель из столицы Эдо, давно хотел встретиться с эксцентричным дзенским монахом. Когда он добрался до хижины Рёкана, он увидел, что Рёкан медитирует в беседке. Босай не хотел беспокоить Рёкана и ждал почти три часа. Рёкан был вне себя от радости встретившись с учителем и они говорили о поэзии, философии и литературе до вечера. Когда же настал вечер, Рёкан захотел угостить Босая сакэ. Он предложил Босаю подождать, пока он сбегает в деревню одолжить немного. Босай ждал и ждал, но Рёкан не возвращался. Наконец, Босай отправился поискать Рёкана. В изумлении, он увидел Рёкана в сотне ярдов от хижины, сидящим под сосной, мечтательно смотрящего на полную луну. «Рёкан! Где ж ты был? Я ждал тебя часами! Я думал, что-то случилось с тобой!»
» Босай-сан! Ты прибыл вовремя. Не правда ли прекрасная луна?»
«Да, да, прекрасна. Но где же сакэ?»
«Сакэ? О, да, сакэ. Прости меня. Я мигом принесу!» Рёкан вскочил и убежал, оставив ошеломленного Босая. Провожая друзей, Рёкан писал: <color blue> Дождись света луны
Перед тем, как отправиться -
Горная тропа
Покрыта
Плодами каштана!

На росистой горной
Тропе будет холодно.
Перед тем, как уйти
Как насчет
Последней чашки теплого сакэ?
<color blue> Написание стихов для Рёкана как бы служило ненавязчивой буддистской церемонией. Технически, Рёкан был под влиянием классической японской и китайской поэзии, но чаще всего, игнорировал правила и писал как ему хочется. <color blue> Когда ты поймешь,
что мои стихи - не стихи,
Поговорим о поэзии

Ночь напролет
В моей хижине из травы
Согретой хворостом
Мы говорили и говорили.
Как могу я забыть тот чудесный вечер.

Спускаюсь в долину собирать орхидеи
Земля покрыта инеем и росой,
Целый день искал я цветы
Вдруг вспоминаю старого друга
Что живет за реками и горами
Встретимся ли мы когда-нибудь снова?
Поднимаю взгляд к небу,
Слезы текут по щекам.
<color blue> Рёкан чувствовал особое родство с Канзаном, легендарным китайским дзенским эксцентриком и поэтом жившим во времена династии Т»анг. Канзан был также любимцем Хакуина, который написал длинные комментарии к стихам Канзана и часто изображал его в своем творчестве). Стихотворение Канзана: <color blue> Мой дом пещера, ни одной вещи в нем -
Чистая и изумительная пустота,
Яркая и чистая как солнце.
Тарелки горных овощей достаточно,
Заплатанный плащ вполне меня укрывает
Пусть тысяча волшебников явятся исполнить любое желание!
У меня уже есть Верховный Будда
<color blue> Рёкан сочинил эти стихи в том же стиле: <color blue> Возвращаюсь домой после дня нищенствования;
Шалфей заплел мою дверь.
Теперь когда охапка листьев горит вместе с хворостом.
В тишине читаю стихи Канзана,
Под музыку осеннего дождя, шелестящего в тростнике.
Я вытянул ноги и лег на пол.
О чем мучиться?
В чем сомневаться?
<color blue> Каллиграфия Рёкана даже больше ценилась чем его поэзия - возвышенно прекрасная и восхитительно неправильная форма иероглифов в комбинации с чистотой и теплотой содержания значительно повлияла на японское искусство. Несмотря на свою признанность как поэта и каллиграфа, Рёкан однажды с иронией заметил что среди тех немногих вещей, которые он не любил были стихи от поэтов и каллиграфия от каллиграфов. Но Рёкан практиковался в каллиграфии. Даже уходя просить милостыню, он чертил иероглифы пальцем в воздухе или на песке возле ног. С тех пор, как его каллиграфия стала высоко цениться, множество людей стали донимать его просьбами. <color blue> Я побрил голову, стал дзенским монахом,
И провел годы прокладывая свой Путь сквозь сплетения сорных трав.
Теперь все, что слышу от людей
«Напиши нам стихи! Напиши нам стихи!»
<color blue> Когда Рёкан понял, что некоторые люди просят его каллиграфию для показа, игнорируя дзенское содержание, он стал отказывать им с извинениями. Это приводило к смешным ситуациям. Однажды, богатый торговец, который жаждал получить каллиграфию Рёкана, сказал бесхитростному Рёкану, что известный художник посетит его дом. Он пригласил Рёкана для встречи с художником и когда Рёкан прибыл в дом торговца, он был препровожден в большую комнату специально приготовленную для работы художника: душистые, свеже смолотые чернила, набор кистей, пачки бумаги для каллиграфии. «Художник скоро прибудет» - сказал торговец, - «Пожалуйста, чувствуй себя свободно, ты можешь использовать все материалы, пока он не придет». Как и рассчитывал торговец, Рёкан не смог удержаться и вскоре вся комната заполнилась его работами. Когда Рёкан использовал все материалы, он думал, что торговец будет зол на него за это, и потихоньку улизнул из дома. А торговец получил что хотел. В другой подобной истории, Рёкан был оставлен в комнате со свеже-затянутыми бумагой дверьми. Рёкан написал на них стихи Канзана. Несмотря на то, что это не входило в планы дизайнеров, мастер был доволен, он снял бумагу с дверей и повесил на стены. Рёкан обожал цветы, а у Ямады одного из его друзей, был сад с великолепными пионами. Ямада не позволял никому дотронуться до цветов, но однажды застал Рёкана, который не мог сдержаться , чтоб не собрать букет. Увидев в этом случай получить каллиграфию Рёкана, Ямада вскричал: «Даже если ты дзенский мастер, тебе не уйти отсюда так просто с этим!» Ямада доставил смущенного Рёкана к деревенскому стражу порядка и запер в маленькой комнате. Затем сделал набросок Рёкана с пионами и сказал: «Слушай, Вор Цветов! Я отпущу тебя, если ты подпишешь этот набросок.» Рёкан написал: <color blue> Рёкан пойман
С поличным
Воруя цветы.
Теперь все
И всегда будут знать.


источник Graf Mur. Аромат Востока


Свои инструменты